"troubler l'ordre public" - Traduction Français en Arabe

    • الإخلال بالنظام العام
        
    • زعزعة السلم العام
        
    • للإخلال بالنظام العام
        
    • إخلال بالنظام العام
        
    • تعكير النظام الاجتماعي
        
    • زعزعة النظام العام
        
    • الاخلال بالنظام العام
        
    • تعكير صفو النظام العام
        
    • شأن ذلك تكدير السلم العام
        
    • الإخلال بالأمن العام
        
    Les autorités affirment que cette manifestation était illégale et visait à troubler l'ordre public. UN وتقول السلطات إن هذا التجمع كان غير قانوني مقصوداً به الإخلال بالنظام العام.
    C'est pourquoi la plupart de ces États subordonnent tout acte du créancier visant à obtenir la possession à l'obligation pour ce dernier de ne pas troubler l'ordre public. UN لذلك يجعل معظم هذه الدول أي تصرف من جانب الدائن بهدف الحصول على الحيازة مشروطا بأن يتجنب الدائن الإخلال بالنظام العام.
    L'article 130 incrimine toute forme d'expression susceptible de troubler l'ordre public en incitant à la haine contre des catégories de la population ou en invitant à prendre des mesures violentes ou arbitraires contre ces catégories; ou en portant atteinte à la dignité humaine d'autrui en insultant, en critiquant avec malveillance ou en diffamant des catégories de la population. UN وتجرم الفقرة 130 من القانون الجنائي أي طريقة للتعبير من شأنها زعزعة السلم العام من خلال التحريض على الكراهية ضد قطاعات من السكان أو الدعوة إلى اتخاذ تدابير تنطوي على العنف أو التعسف ضدهم؛ أو من خلال الاعتداء على الكرامة الإنسانية للغير من خلال إهانة قطاعات من السكان أو تعمد قذفها، أو التشهير بها.
    Le 12 juillet 2013, il a été arrêté par le bureau de la sécurité publique de Beijing sur l'inculpation de rassemblement d'une foule aux fins de troubler l'ordre public. UN اعتقله جهاز الأمن العام في بيجين في 12 تموز/يوليه 2013، بتهمة جنائية هي جمع حشد من الناس للإخلال بالنظام العام.
    En outre, ils n'autorisent pas le créancier garanti à prendre possession des biens grevés de manière extrajudiciaire si un tel acte conduit à troubler l'ordre public. UN وفضلا عن ذلك، لا تسمح هذه القواعد للدائن المضمون بأن يحتاز الموجودات المرهونة خارج نطاق القضاء، إذا كان من شأن هذا الإنفاذ أن يؤدي إلى إخلال بالنظام العام.
    Les autorités n'ont pas fourni de preuves attestant la véracité de leur allégation selon laquelle M. Wang aurait < < tenté de troubler l'ordre public > > . UN ولم تقدم السلطات أي دليل يثبت صحة ادِّعائها بأن السيد وانغ " حاول تعكير النظام الاجتماعي " .
    La disposition vise des infractions très graves commises pour troubler l'ordre public et intimider la population, et fixe comme peine maximum la réclusion à perpétuité. UN ويشتمل النص على الجرائم شديدة الخطورة التي ترتكب بهدف زعزعة النظام العام وترويع السكان، والعقوبة القصوى على ارتكاب تلك الجرائم هي السجن لمدى الحياة.
    C'est pourquoi la plupart de ces États subordonnent tout acte du créancier visant à obtenir la possession à l'obligation pour ce dernier de ne pas troubler l'ordre public. UN لذلك يجعل معظم هذه الدول أي تصرّف من جانب الدائن بهدف الحصول على الحيازة مشروطا بأن يتجنب الدائن الإخلال بالنظام العام.
    L'enquête a donc permis d'établir que l'intéressé a utilisé frauduleusement le réseau Internet en vue de créer un site pour diffuser des pseudo-informations graves, ce qui constitue le délit de propagation de fausses nouvelles de nature à troubler l'ordre public. UN وقد مكّن التحقيق من إثبات أن الشخص المعني استخدم شبكة الإنترنت بصورة احتيالية في تصميم موقع لنشر معلومات زائفة خطيرة، الشيء الذي يمثل جنحة ترويج شائعات من شأنها الإخلال بالنظام العام.
    138. Au sujet de Gao Shuyun, le Gouvernement a signalé qu'en avril 1995 les services de la sûreté l'avaient empêchée de troubler l'ordre public, mais sans faire usage de la force. UN 138- وفيما يخص غاو شويون بيَّنت الحكومة أن أجهزة الأمن العام منعتها في نيسان/أبريل 1995 من الإخلال بالنظام العام ولكنها لم تستخدم القوة.
    La diffamation contre l'ordre public n'est qu'une des formes les plus classiques de protestation pacifique et l'on peut en dire autant de la diffusion de mauvaise foi de fausses nouvelles de nature à troubler l'ordre public et de l'incitation des citoyens à transgresser les lois du pays. UN والقذف في حق النظام العام ليس إلاَّ شكلاً من أكثر أشكال الاحتجاج السلمي شيوعاً، وذلك صحيح أيضاً بالنسبة إلى اللجوء عمداً إلى إشاعة أنباء كاذبة من شأنها الإخلال بالنظام العام وتحريض المواطنين على مخالفة قوانين البلد.
    Le niveau de preuve exigé pour qu'une personne soit condamnée est élevé: l'information doit être fausse ou falsifiée ou mensongèrement attribuée à un tiers; sa publication doit être faite de mauvaise foi et dans l'intention de nuire, et elle doit avoir eu pour effet de troubler l'ordre public ou être susceptible d'avoir un tel effet. UN وينبغي أن يتطلب ذلك مقياساً كبيراً للإثبات من أجل الإدانة: إذ ينبغي أن تكون المعلومات خاطئة أو مزورة أو منسوبة خطأً؛ وينبغي أن يكون النشر بسوء نية وبقصد الإضرار، وينبغي للنشر أن يكون سبباً في الإخلال بالنظام العام أو من شأنه أن يكون كذلك.
    L'article 130 incrimine toute forme d'expression susceptible de troubler l'ordre public en incitant à la haine contre des catégories de la population ou en invitant à prendre des mesures violentes ou arbitraires contre ces catégories; ou en portant atteinte à la dignité humaine d'autrui en insultant, en critiquant avec malveillance ou en diffamant des catégories de la population. UN وتجرم الفقرة 130 من القانون الجنائي أي طريقة للتعبير من شأنها زعزعة السلم العام من خلال التحريض على الكراهية ضد قطاعات من السكان أو الدعوة إلى اتخاذ تدابير تنطوي على العنف أو التعسف ضدهم؛ أو من خلال الاعتداء على الكرامة الإنسانية للغير من خلال إهانة قطاعات من السكان أو تعمد قذفها، أو التشهير بها.
    Juridiquement, le Procureur général était tenu d'examiner la fonction de l'auteur des propos incriminés, le poids de ses opinions, ses opinions politiques connues ainsi que l'orientation et le tirage de la revue qui a publié l'entretien pour déterminer si les propos tenus étaient à même de troubler l'ordre public. UN وكان ينبغي للمدعي العام، بموجب القانون، أن ينظر في مركز صاحب التصريحات المدانة، وقيمة رأيه، وآرائه السياسية المعروفة، ودور وتوزيع الصحيفة التي نشرت المقابلة، عند البت فيما إذا كان من المرجَّح أن تؤدي التصريحات إلى زعزعة السلم العام.
    Juridiquement, le Procureur général était tenu d'examiner la fonction de l'auteur des propos incriminés, le poids de ses opinions, ses opinions politiques connues ainsi que l'orientation et le tirage de la revue qui a publié l'entretien pour déterminer si les propos tenus étaient à même de troubler l'ordre public. UN وكان ينبغي للمدعي العام، بموجب القانون، أن ينظر في مركز صاحب التصريحات المدانة، وقيمة رأيه، وآرائه السياسية المعروفة، ودور وتوزيع الصحيفة التي نشرت المقابلة، عند البت فيما إذا كان من المرجَّح أن تؤدي التصريحات إلى زعزعة السلم العام.
    Le 18 août 2013, le bureau de la sécurité publique l'a arrêté parce qu'il était soupçonné rassembler une foule aux fins de troubler l'ordre public. UN اعتقله جهاز الأمن العام في 18 آب/أغسطس 2013 للاشتباه في جمعه حشداً من الناس للإخلال بالنظام العام.
    Le 13 August 2013, il a été arrêté par le bureau de la sécurité publique de Guang Dong, sur l'inculpation de rassemblement d'une foule aux fins de troubler l'ordre public. UN اعتقله جهاز الأمن العام في غوانغ دونغ، في 13 آب/أغسطس 2013، بتهمة جمع حشد من الناس للإخلال بالنظام العام.
    Le 4 septembre 2013, il a été arrêté par le bureau de la sécurité publique d'An Hui parce qu'il était soupçonné du délit de rassemblement d'une foule aux fins de troubler l'ordre public. UN اعتقله جهاز الأمن العام في آن هوي، في 4 أيلول/سبتمبر 2013، للاشتباه في جمعه حشداً من الناس للإخلال بالنظام العام.
    485. Durant tout état d'exception ou d'urgence, toute personne contre laquelle existent des présomptions suffisantes qu'elle a agi en tant qu'auteur, complice ou receleur dans le but de troubler l'ordre public pourra être arrêtée sans mandat judiciaire ou ordonnance de contrainte par corps. UN ٥٨٤- وفي أثناء حالة الطوارئ من أي درجة، يجوز احتجاز شخص دون حاجة الى أمر اعتقال أو أي أمر قضائي آخر إذا توافرت اسباب وجيهة للاعتقاد بأنه حرض على أو شارك في أفعال تنطوي على إخلال بالنظام العام أو أنه يتستر على أفعال من هذا القبيل.
    6. Début 1997, les autorités ont publié un document indiquant que M. Wang souffrait de < < délire paranoïde > > , et que ceci expliquerait < < sa tentative visant à troubler l'ordre public > > . UN 6- وفي بداية عام 1997، أصدرت السلطات وثيقة تفيد أنه تم التأكد من أن السيد وانغ " يعاني من هوس الشعور بالاضطهاد " الذي أدى إلى " محاولته تعكير النظام الاجتماعي " .
    Néanmoins, la multiplication de sectes religieuses, la montée de l'intégrisme avec toutes les conséquences que cela engendre, ont amené le gouvernement à prendre des mesures suivantes : interdiction de la prédication publique, fermeture de certains centres d'apprentissage coraniques, poursuite judiciaire contre des leaders religieux dont les prêches sont de nature à troubler l'ordre public, etc. UN بيد أن تعدد المذاهب الدينية وتصاعد التطرف وما يترتب عليه من عواقب قد دفعا الحكومة إلى اتخاذ تدابير من بينها: منع المواعظ الدينية العلنية، وإغلاق بعض مراكز التعليم القرآني ومطاردة الزعماء الدينيين الذين تؤدي مواعظهم إلى زعزعة النظام العام.
    134. Selon la législation croate, la diffusion délibérée de fausses informations dans l'intention de troubler l'ordre public constitue un délit. UN ٤٣١ ـ ويعد نشر المعلومات الخاطئة المتعمد بقصد الاخلال بالنظام العام جريمة وفقا للتشريع الكرواتي.
    Ces faits sont qualifiés de < < diffusion et propagation d'informations fallacieuses, de mauvaise intention, de nature à troubler l'ordre public, diffamation des autorités judiciaires, incitation des citoyens à enfreindre la loi de la République et présentation au public d'écrits de nature à troubler l'ordre public > > . UN وتتمثل هذه الوقائع في " نشر وترويج أخبار زائفة عن سوء نية من شأنها تعكير صفو الأمن العام، والتشهير بالدوائر القضائية، وحث المواطنين على خرق قوانين الجمهورية، وعرض كتابات على العموم من شأنها تعكير صفو النظام العام " .
    - Incite publiquement au mépris envers un groupe confessionnel, ou défend la supériorité d'un groupe confessionnel, de manière à troubler l'ordre public. UN * من حرض علناً على ازدراء طائفة من الناس أو تغليب طائفة وكان من شأن ذلك تكدير السلم العام.
    La < < loi relative au contrôle des explosifs > > stipule que quiconque produit, importe, possède et/ou cherche à acquérir des explosifs doit prouver que ses activités n'ont pas pour objet de troubler l'ordre public, d'agresser les personnes et/ou d'endommager des biens. UN :: ينص ' ' قانون مراقبة المتفجرات`` على أنه يجب على أي شخص يباشر إنتاج المتفجرات أو استيرادها، أو يمتلكها، أو يطلبها، أو كل ذلك معا، أن يبرهن على أنه لا يقصد من أنشطته الإخلال بالأمن العام أو إصابة الأشخاص أو إلحاق الضرر بالممتلكات أو كل ذلك معا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus