Mais la politique étrangère d’Obama essuie aussi quelques critiques de la part de la droite qui lui reproche d’être trop faible, contrite et reposant trop de la puissance douce. Ils s’inquiètent de la promesse d’Obama de débuter le retrait des troupes américaines d’Afghanistan 18 mois après leur envoi. | News-Commentary | لكن المنتقدين من جناح اليمين أعربوا عن تذمرهم إزاء التناول التبريري الضعيف المفرط في الاعتماد على القوة الناعمة، والذي تبناه أوباما في التعامل مع السياسة الخارجية. وهم يشعرون بالقلق إزاء الوعد الذي قطعه أوباما على نفسه بسحب القوات الأميركية من أفغانستان بعد ثمانية عشر شهراً من زيادة القوات هناك. |
Hatoyama a tenté de donner rapidement suite aux promesses électorales de son parti et à ses propres engagements, qui prévoient notamment de mettre fin au ravitaillement par la marine japonaise, dans l'océan Indien, des navires des forces alliées anti-terroristes, de réduire le soutien aux forces armées américaines stationnées sur des bases au Japon et de revoir l’Accord sur le statut des troupes américaines dans ce pays. | News-Commentary | لقد حاول هاتوياما على عجل تلبية بيان الحزب الديمقراطي الياباني وتعهداته الانتخابية العلنية. وهذا يشتمل على عدم تجديد الدعم لعملية الحظر التي تقودها الولايات المتحدة في المحيط الهندي، والحد من دعم القوات الأميركية التي تستضيفها اليابان على أرضها، وإعادة النظر في اتفاقية وضع القوة الثنائية. |
Les troupes américaines ont essuyé un échec cuisant à la Bataille de Bladensburg en août 1814, permettant ainsi aux Britanniques de prendre et de brûler la capitale. | News-Commentary | كان أداء القوات الأميركية كارثياً في معركة بلادنسبرج في أغسطس/آب 1814، الأمر الذي سمح للبريطانيين بالاستيلاء على العاصمة وإحراقها. وربما بعد قرنين من الزمان نشهد الآن المثيل الفكري والتشريعي لتلك المعركة القديمة. |
C'est pourquoi la question du retrait des troupes américaines et la question nucléaire dans la péninsule Coréenne sont inséparables l'une de l'autre. | UN | إذن أن انسحاب قوات الولايات المتحدة، والمسألة النووية في شبه الجزيرة الكورية أمران لا ينفصلان. |
L'occupation de la Corée du Sud par les troupes américaines constitue aujourd'hui le principal obstacle à la réunification indépendante de la Corée. | UN | والعقبة الرئيسية أمام إعادة التوحيد بصورة مستقلة اليوم هي احتلال قوات الولايات المتحدة لكوريا الجنوبية. |
Mais un déploiement de troupes américaines à moins de 1 600 km de leur frontière sud. | Open Subtitles | يروا إنها إستراتيجية لنشر القوات الأمريكية أقل من ألف ميل من حدودهم الجانبية |
Si le nouveau plan militaire de Bush est un pas temporaire pour gagner du temps et aller dans le sens des propositions du groupe d’études sur l’Irak – qui consiste à former les forces irakiennes et à retirer progressivement les troupes américaines –, il doit bien en ressortir quelque chose de positif, mais seulement avec les conseils diplomatiques du groupe d’étude. | News-Commentary | إذا افترضنا أن خطة بوش الجديدة تشكل خطوة مؤقتة لشراء الوقت الكافي للتحرك في اتجاه الاقتراحات التي قدمتها مجموعة دراسة العراق فيما يتصل بتدريب القوات العراقية وسحب القوات الأميركية تدريجيا، فربما نستطيع أن نعتبر هذا التوجه فرصة أخيرة، ولكن بشرط أن يكون مصحوباً بتنفيذ النصائح الدبلوماسية التي اقترحتها أيضاً مجموعة دراسة العراق. |
La question des opérations de maintien de la paix des Nations unies au Népal, pays voisin de l’Inde, sera également abordée dans le courant du mois. Et sous peu, le Conseil de sécurité devra étudier les conséquences du retrait progressif probable des troupes américaines d’Afghanistan, une autre région ayant un lien direct avec la sécurité nationale indienne. | News-Commentary | وسوف يكون لزاماً على الهند أثناء الشهر الأول لها في عضوية مجلس الأمن أن تحدد مستقبل عمليات حفظ السلام التابعة للأمم المتحدة في نيبال المجاورة. وقبل مرور وقت طويل، فسوف يكون لزاماً على المجلس أيضاً أن يفكر في العواقب التي قد تترتب على خفض القوات الأميركية المرجح في أفغانستان، وهي منطقة أخرى تشكل أهمية مباشرة للأمن القومي الهندي. |
Mais aujourd’hui, les sunnites et les chiites se livrent une guerre plus meurtrière que jamais, et la nouvelle agressivité des troupes américaines fait qu’un compromis sera pour ainsi dire impossible à trouver. Il n’est pas réaliste de penser que les politiciens irakiens consentiront à des sacrifices politiques importants alors que leurs électeurs se battent entre eux et contre les Américains. | News-Commentary | إلا أن أعداد القتلى من الشيعة والسُـنّة، نتيجة للاقتتال الدائر بين الطائفتين، أصبح في ازدياد مستمر الآن. ومن المنتظر أن تكون العدوانية الجديدة المتوقعة من جانب قوات الولايات المتحدة سبباً في جعل التسوية بين الطائفتين أمراً مستحيلاً. وليس من المنطقي أن نتوقع من ساسة العراق أن يبذلوا تضحيات سياسية ضخمة في الوقت الذي يقاتل فيه أتباعهم القوات الأميركية ويقتتلون فيما بينهم. |
J’avais 23 ans à l’époque et une idée plutôt vague de ce qu’était un crime de guerre ; mais plus tard, il m’est clairement apparu que c’était précisément ce que dont j’avais été témoin. (Cinq mois plus tard, en mars 1969, les troupes américaines perpétraient le massacre de My Lai). | News-Commentary | في أقليم كوانج نجاي دمر القصف الأميركي حوالي 70% من القرى. كنت آنذاك في الثالثة والعشرين من عمري، ولم أكن مدركاً لمفهوم جريمة الحرب بصورة واضحة؛ ولكن في وقت لاحق بات من الواضح أن ما شهدته هناك كان جريمة حرب. (بعد خمسة أشهر، وفي مارس/آذار 1968 بالتحديد، ارتكبت القوات الأميركية مجزرة في ماي لاي). |
Un dirigeant chiite, Moqtada Sadr, s'est lui aussi opposé avec véhémence au fédéralisme. Ses partisans, en grande partie illettrés, sont les plus pauvres et les plus violents chiites des bidonvilles de Bagdad et au-delà, dont la “milice mahdi” a combattu les troupes américaines en 2004, même alors que les Américains protégeaient les chiites des attaques sunnites. | News-Commentary | هناك من زعماء الشيعة، مثل مقتدى الصدر من يعارضون الفيدرالية بكل شدة. وأغلب أتباع الصدر من غير المتعلمين، وهم أكثر الشيعة فقراً وأشدهم ميلاً إلى العنف، ويقطنون أحياء بغداد الفقيرة، ومنهم "ميليشيات المهدي" التي حاربت القوات الأميركية في عام 2004، حتى مع أن القوات الأميركية كانت تحمي الشيعة من هجمات السنة. |
Il y a soixante ans, les troupes et les armes américaines ont libéré l’Europe occidentale du joug nazi. Bientôt, des armes européennes pourraient être utilisées par les Chinois contre des troupes américaines tentant de protéger une démocratie de 23 millions d’âmes (une population équivalente à celle de tous les pays nordiques réunis). | News-Commentary | ولنقارن هذا الموقف بالحالة الدرامية التي وقعت منذ ستين عاماً. آنذاك كانت قوات أميركا وأسلحتها هي التي حررت غرب أوروبا من قبضة النازية. أما اليوم فقد تكون الأسلحة الأوروبية في أيدي الصينيين هي التي ستستهدف القوات الأميركية التي تحمي دولة ديمقراطية يسكنها 23 مليون نسمة (أو بعبارة أخرى، ما يوازي تعداد الدول الإسكندنافية مجتمعة). |
En outre, l'occupation de la Corée du Sud par les troupes américaines est tout simplement déraisonnable du point de vue du droit international. | UN | إن احتلال قوات الولايات المتحدة لكوريا الجنوبية هو أيضا أمر غير معقول بداهة من وجهة نظر القانون الدولي. |
Même aux États-Unis les milieux politiques et la société reconnaissent la nécessité de retirer les troupes américaines de Corée du Sud. | UN | وحتى الدوائر السياسية والاجتماعية في الولايات المتحدة تعترف بصواب سحب قوات الولايات المتحدة من كوريا الجنوبية. |
Le retrait des troupes américaines qui avaient été déployées dans le cadre de l'escalade militaire n'a pas eu trop de répercussions sur la sécurité. | UN | وانسحبت قوات الولايات المتحدة التي انتشرت في إطار الطفرة العسكرية دون أثر كبير على البيئة الأمنية. |
2. Le retrait des troupes américaines est une obligation absolue du droit international | UN | ٢ - انسحاب قوات الولايات المتحدة التزام لا مفر منه بمقتضى القانون الدولي |
3. Le retrait des troupes américaines est une exigence de l'époque | UN | ٣ - انسحـاب قوات الولايات المتحدة هو أحد مطالب الحاضر العاجلة |
Samuel Pisar, survivant de Majdanek, d'Auschwitz et de Dachau, y fut libéré par les troupes américaines. | UN | ونجا صمويل بيسار من مايدانك وأوشويتز وداشو، حيث حررته القوات الأمريكية. |
Chef de la délégation iraquienne pour les négociations relatives au statut juridique des troupes américaines après leur retrait d'Iraq | UN | رئيس الجانب العراقي في المفاوضات المتعلقة بالمركز القانوني بعد سحب القوات الأمريكية من العراق |
Mais, en Corée du Sud, cela dépend uniquement de la décision du commandant en chef des troupes américaines y stationnées sans la procédure de l'accord. | UN | ولكنها تستطيع ان تستخدمها في كوريا الجنوبية دون تلك الإجراءات، وفقط بموجب قرار قائد القوات الأمريكية المرابطة فيها. |
Certains qualifient cette position d’isolationniste, mais il serait sans doute plus juste de la qualifier de prudente ou de pragmatique. Il faut se souvenir que le président américain Dwight Eisenhower avait refusé d’envoyer des troupes américaines prêter main forte aux Français à Dien Bien Phu en 1954 par crainte de voir les Etats-Unis « engloutis par les divisions » vietnamiennes. | News-Commentary | ويسمي البعض هذا النهج انعزالية، ولكن قد يكون من الأفضل أن نعتبره سلوكاً حصيفاً أو برجماتيا (عمليا). ولنتذكر على أية حال كيف رفض الرئيس دوايت د. أيزنهاور عام 1954 إرسال قوات أميركية لإنقاذ القوات الفرنسية في ديان بيان فو لأنه خشي أن "تبتلعهم الانقسامات" في فيتنام. ولم يكن أيزنهاور انعزالياً بأي حال من الأحوال. |
À long terme, cette attitude ne peut apparaître que comme une tentative visant à faire de la présence permanente des troupes américaines un fait accompli. | UN | وعلى المدى الطويل، لا يمكن تفسير ذلك إلا أنه كان جهدا يرمي إلى جعل الوجود الدائم لقوات الولايات المتحدة أمرا واقعا. |