"trouver des mécanismes" - Traduction Français en Arabe

    • إيجاد آليات
        
    • تحديد آليات
        
    • العثور على آليات
        
    • نجد آليات
        
    • إيجاد الآليات
        
    • البحث عن آليات
        
    Avant tout, je voudrais féliciter le Secrétaire général de son leadership s'agissant de trouver des mécanismes de financement nouveaux et innovants. UN أولاً، أهنئ الأمين العام على ريادته في إيجاد آليات تمويل جديدة وإبداعية.
    Il convenait de trouver des mécanismes financiers additionnels et novateurs, et le financement devait être certain, à long terme et durable; UN :: تدعو الحاجة إلى إيجاد آليات مالية إضافية ومبتكرة، وينبغي أن تكون الاحتياجات إلى التمويل مؤكدة وطويلة الأجل ومستدامة؛
    L'aide doit être la principale source de ressources pour soutenir le développement, mais il faut trouver des mécanismes de financement innovants et complémentaires. UN والمساعدة ينبغي أن تكون المصدر الرئيسي لتمويل دعم التنمية، ولكن لا بد من إيجاد آليات تمويل مبتكرة ومكملة.
    Le besoin de financements à long terme signifie qu'il faut trouver des mécanismes de financement supplémentaire innovants et durables pour soutenir la lutte contre le sida. UN وتسلط الحاجة إلى التمويل الطويل الأجل الضوء على أهمية تحديد آليات تمويل إضافية ومبتكرة ودائمة لدعم الاستجابة للإيدز.
    Il a été recommandé de trouver des mécanismes de financement pour que l'École des cadres axe ses efforts sur ses activités de base. UN ويوصى بضرورة العثور على آليات للتمويل تتيح لكلية الموظفين التركيز على الأنشطة الرئيسية.
    Il s'agit de trouver des mécanismes efficaces pour préserver l'intérêt public dans le monde des finances nationales et internationales. UN يجب علينا أن نجد آليات فعالة للحفاظ على المصلحة العامة في عالم المال على الصعيدين الوطني والدولي.
    Il faudrait trouver des mécanismes susceptibles d'assurer que les rapports nationaux soient effectivement utilisés dans l'élaboration des programmes du système des Nations Unies au niveau de pays. UN وينبغي إيجاد الآليات اللازمة لكفالة الاستعانة على نحو كامل بالتقارير الوطنية في تحديد البرامج التي تضطلع بها منظومة الأمم المتحدة في هذه البلدان.
    En outre, on s'efforce de trouver des mécanismes de financement concrets. UN وعلاوة على ذلك يجري السعي إلى إيجاد آليات ملموسة للتمويل.
    Les Pays-Bas souhaitent souligner l'importance de trouver des mécanismes et des garanties aidant à empêcher que des événements tels que ceux auxquels nous avons assisté à Gaza et dans les environs ne se reproduisent. UN وتود هولندا أن تشدد على أهمية إيجاد آليات وضمانات تساعد على تفادي تكرار الأحداث التي نشهدها في غزة وحولها.
    Il convient de trouver des mécanismes de financement alternatifs pour lui permettre de s'acquitter de son mandat. UN ويجب إيجاد آليات تمويل بديلة للسماح لها بالوفاء بولايتها.
    La nécessité de trouver des mécanismes plus efficaces et plus fiables pour financer les activités de développement multilatéral doit être un des objectifs principaux d'un Agenda pour le développement. UN وينبغي أن يكون إيجاد آليات محسنة ويعول عليها بشكل أكبر من أجل تمويل اﻷنشطة الانمائية المتعددة اﻷطراف، من اﻷهداف الرئيسية لخطة التنمية.
    Néanmoins, déchirés par l'affrontement mondial entre le monde libre et le totalitarisme, ils ont tenté de trouver des mécanismes de dialogue et de négociation qui permettraient de protéger le monde d'un conflit global. UN ومع ذلك، وبعد أن مزقتهما المواجهة العالمية بين العالم الحر والشمولية، فقد ظلا يحاولان إيجاد آليات للحوار والتفاوض تحمي العالم من صراع عالمي.
    Dans ce contexte, l'un des plus grands défis qui nous attend à l'aube du nouveau millénaire consiste à trouver des mécanismes qui permettront d'atténuer les douleurs et les souffrances provoquées par les catastrophes et les situations d'urgence de toute sorte. UN وفي هذا السياق، فإن من التحديات الرئيسية التي تواجهنا، ونحن على عتبة قرن جديد، الحاجة إلى إيجاد آليات تمكن من تخفيف اﻷلم والمعاناة الناتجين عن جميع أنواع الكوارث والطوارئ.
    Il faut trouver des mécanismes politiques menant à un partage du pouvoir entre la majorité et la minorité qui apaiserait les craintes des deux parties et édifierait progressivement la confiance qui leur permettra de vivre en harmonie. UN ويتعين إيجاد آليات سياسية لتقاسم السلطة بين اﻷغلبية واﻷقلية على نحو يهدئ من مخاوف كلا الجانيبن، ويبني تدريجيا الثقة التي تمكنهما من العيش في وئام.
    Elle a enfin exhorté le Secrétariat à trouver des mécanismes créatifs destinés à unir les États du Conseil des droits de l'homme autour d'un programme anti-racisme. UN وحثت الأمانةَ العامة على إيجاد آليات مبتكرة لتوحيد كلمة الدول الأعضاء في مجلس حقوق الإنسان على جدول أعمال لمكافحة العنصرية.
    Il est conscient de la nécessité d'appréhender les dimensions culturelles et religieuses de cette pratique et d'autres encore, et espère trouver des mécanismes efficaces permettant de le faire. UN وسلَّم بالحاجة إلى معالجة الأبعاد الثقافية والدينية لهذه الممارسة وغيرها من الممارسات وهو يتطلع إلى إيجاد آليات فعالة للقيام بذلك.
    Il indique en outre que si l'on décide de poursuivre l'élaboration et l'application de ces indicateurs, il faudrait trouver des mécanismes pour combler les lacunes actuelles dans les ensembles de données. UN وينص كذلك على أنه إذا تقرر مواصلة تطوير وتنفيذ هذه المؤشرات فينبغي تحديد آليات لملء الثغرات الحالية في مجموعات البيانات.
    En outre, il est favorable à ce que certains sujets soient réexaminés régulièrement afin d'approfondir l'analyse des difficultés auxquelles l'Afrique continue de se heurter et de trouver des mécanismes d'atténuation par le biais d'un dialogue constant. UN وعلاوة على ذلك، يشجع الرئيس على إعادة النظر في بعض المواضيع بصورة دورية من أجل إجراء دراسة أكثر تعمقا لتلك التحديات التي ما زالت قائمة في أفريقيا، بهدف تحديد آليات للتخفيف من حدتها عن طريق الحوار المستمر.
    Nous devons redoubler d'efforts pour trouver des mécanismes de financement novateurs qui généreront une aide supplémentaire durable en faveur des pays en développement et amélioreront l'efficacité de l'aide. UN ويجب إعادة التأكيد على الجهود الرامية إلى تحديد آليات تمويل مبتكرة من شأنها توليد معونات إضافية معززة ومستدامة تُقدَّم إلى البلدان النامية والارتقاء بفعالية المعونة.
    Il indique en outre la nécessité actuelle, pour les institutions internationales engagées dans le discours sur le dialogue, y compris pour l'UNESCO, de trouver des mécanismes appropriés permettant d'agir en transcendant les civilisations. UN كما يوضح الإطار أن التحديات التي تواجه الآن المؤسسات الدولية المنخرطة في النقاش حول الحوار، ومن بينها اليونسكو، تتعلق بكيفية العثور على آليات صحيحة للنهوض بأدوار مشتركة بين الحضارات.
    Au contraire, ce dont il est question ici c'est de trouver des mécanismes acceptables pour surmonter la crise que traverse l'Organisation et pour la doter des instruments qui lui permettront de relever avec succès les défis du XXIe siècle. UN فالمسألة هنا هي أن نجد آليات مقبولة للتغلب على أزمة المنظمة ولتزويد المنظمة باﻷدوات التي تمكنها من أن تواجه بنجاح تحديات القرن الحادي والعشرين.
    À la fin de la première phrase, insérer les mots < < , y compris pour trouver des mécanismes permettant de financer le développement social > > . UN في نهاية الجملة الأولى، تدرج العبارة التالية: " ، بما في ذلك إيجاد الآليات لتمويل التنمية الاجتماعية " .
    La CNUCED, en particulier, était en mesure de diriger les recherches en vue de trouver des mécanismes adaptés. UN والأونكتاد بالذات قادر على تقدُّم جهود البحث عن آليات مناسبة في هذا السياق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus