"trouver des solutions à ces" - Traduction Français en Arabe

    • إيجاد حلول لهذه
        
    • ﻹيجاد حلول لهذه
        
    • التوصل إلى حلول لتلك
        
    • التوصل إلى حلول لهذه
        
    • إيجاد الحلول لهذه
        
    • ايجاد حلول لتلك
        
    • إيجاد حلول لتلك
        
    Il est nécessaire de renforcer les capacités pour trouver des solutions à ces problèmes. UN ومن الضروري تناول القدرة على إيجاد حلول لهذه المشكلات.
    Il faut donc augmenter les fonds publics alloués à la recherche pour trouver des solutions à ces problèmes. UN ولهذا ينبغي زيادة تمويل البحوث من القطاع العام من أجل إيجاد حلول لهذه المسائل.
    Il sera nécessaire de trouver des solutions à ces problèmes si l'on veut exploiter au maximum les perspectives de commerce Sud-Sud. UN ولا بد من إيجاد حلول لهذه القضايا حتى تتسنى الاستفادة الكاملة من فرص التجارة بين بلدان الجنوب.
    Les gouvernements doivent donc faire preuve de l’engagement politique nécessaire pour trouver des solutions à ces problèmes graves. UN ولذلك ينبغي للحكومات إبداء الالتزام السياسي اللازم ﻹيجاد حلول لهذه المشاكل الخطيرة.
    Des points de vue différents sur la manière d'aborder des problèmes particuliers sont inévitables et il ne faudrait pas laisser la méthode du consensus empêcher de trouver des solutions à ces problèmes. UN فتباين الآراء بشأن أسلوب معالجة مشاكل معينة هو أمر لا مناص منه، وينبغي عدم السماح بأن تؤدي طريقة توافق الآراء إلى تعطيل التوصل إلى حلول لتلك المشاكل.
    Je constate avec satisfaction que l'ONU participe intensément aux efforts pour trouver des solutions à ces conflits, en étroite coopération avec les organisations régionales. UN ويسعدني أن ألاحظ أن اﻷمم المتحدة تشارك بشكل مكثف، بالتعاون الوثيق مع المنظمات اﻹقليمية، في الجهود الرامية إلى التوصل إلى حلول لهذه الصراعات.
    La Conférence du désarmement a prouvé largement, vu sa représentativité et sa crédibilité, qu'elle a la capacité de trouver des solutions à ces questions. UN فمؤتمر نزع السلاح قد أثبت صلاحيته تماماً في إيجاد الحلول لهذه المسائل نظراً لصفته التمثيلية ومصداقيته.
    Il était à espérer que la réunion aiderait à trouver des solutions à ces problèmes. UN وأعرب عن أمله في أن يسهم الاجتماع في ايجاد حلول لتلك المشاكل.
    Pendant cet entretien, le Premier Ministre s'était déclaré disposé à prêter attention aux demandes des organisations féminines et à collaborer avec le Médiateur pour trouver des solutions à ces demandes. UN وخلال هذه الزيارة، أبدى رئيس الوزراء رغبته في تلقي طلبات من المنظمات النسائية من أجل العمل مع أمين المظالم على إيجاد حلول لتلك المطالب.
    De plus, tout en cherchant à trouver des solutions à ces conflits, les Nations Unies doivent accepter le fait qu'il y a une limite à leur capacité de le faire. UN وعـــلاوة على ذلك، يتعين على اﻷمم المتحدة، بينما تسعى إلى إيجاد حلول لهذه الصراعات، أن تقبل حقيقة أن لقدرتها حدودا.
    Le Gouvernement burundais méritait d'être félicité de ses efforts pour trouver des solutions à ces problèmes difficiles dans un laps de temps relativement bref. UN وتستحق حكومة بوروندي التنويه بما بذلته من جهود في سبيل إيجاد حلول لهذه المشاكل العويصة في غضون فترة وجيزة نسبياً.
    Néanmoins, certaines régions du monde continuent de connaître une situation d'instabilité, ce qui prouve l'extrême difficulté de trouver des solutions à ces problèmes; d'où la nécessité urgente d'harmoniser nos efforts et d'accroître le rôle de l'ONU. UN على أن عدم الاستقرار لا يزال يعصف بأركان مختلفة من العالم، مما يشهد بالصعوبة البالغة المصادفة في إيجاد حلول لهذه المشاكل، ومن هنا تبدو الحاجة الملحة إلى مواءمة جهودنا وتعزيز دور اﻷمم المتحدة.
    Chaque membre de la société humaine aura donc la responsabilité fondamentale d'attirer l'attention des dirigeants du monde pour trouver des solutions à ces graves problèmes. UN ولذلك فإن من المسؤوليات الأساسية لكل عضو من أعضاء المجتمع البشري أن يوجه اهتمام قادة العالم صوب إيجاد حلول لهذه المشاكل الكبرى.
    Les deux parties ont exprimé la volonté de coopérer pleinement avec la Mission pour trouver des solutions à ces problèmes et se sont félicitées des réunions suivies de la Commission à l'échelon des secteurs. UN وأعرب كلا الجانبان عن استعدادهما للتعاون بشكل كامل مع البعثة من أجل إيجاد حلول لهذه القضايا ورحبا بالجلسات التي تعقدها لجنة التنسيق العسكرية على المستوى القطاعي.
    À cet égard, nous aimerions souligner que l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture et les organisations régionales de gestion des pêches doivent s'employer activement à trouver des solutions à ces problèmes. UN وفي هذا الصدد، نود أن نشدد على الأدوار الهامة التي ستضطلع بها منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة والمنظمات الإقليمية لإدارة مصايد الأسماك في إيجاد حلول لهذه المسائل.
    Avec l’aide de la communauté internationale, les gouvernements successifs de son pays ont tenté de trouver des solutions à ces graves problèmes en adoptant des politiques destinées à améliorer la qualité de vie de la population. UN وهي حالة خطيرة لكن غير ميؤوس منها، وسعت الحكومات المتعاقبة بمساعدة المجتمع الدولي، ﻹيجاد حلول لهذه المشاكل الخطيرة باعتماد سياسات عامة وضعت لتحسين نوعية حياة السكان.
    Pour trouver des solutions à ces crises, les États de la région doivent prendre un engagement constructif, tandis que les Nations Unies et l'Organisation de la Conférence islamique doivent assurer une participation efficace. UN ان المحاولات ﻹيجاد حلول لهذه اﻷزمات تحتاج الى المشاركة البناءة من جانب الدول اﻹقليمية، والى المشاركة الفعالة لﻷمم المتحدة ومنظمة المؤتمر اﻹسلامي.
    À cet égard, nous aimerions souligner que l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture et les organisations régionales de gestion des pêches doivent s'employer activement à trouver des solutions à ces problèmes. UN ونود، في ذلك الصدد، أن نشدد على الأدوار الهامة التي ستضطلع بها منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة، ومنظمات إدارة المصايد الإقليمية في التوصل إلى حلول لتلك التحديات.
    Une telle société devrait faire mieux connaître les importants défis à venir, trouver des solutions à ces problèmes et servir la cause de la paix et du progrès. UN وهو مجتمع من شأنه أن يعزِّز التوعية بالتحديات الرئيسية المتوقعة وبضرورة التوصل إلى حلول لهذه المشاكل وخدمة قضية السلام والتقدّم.
    Il est dans notre intérêt commun de trouver des solutions à ces problèmes, car ils concernent l'humanité tout entière. UN إن إيجاد الحلول لهذه المشاكل يخدم مصلحتنا نحن، لأنها مسائل تؤذي الإنسانية جمعاء.
    Le plus grand défi à relever est de trouver des solutions à ces problèmes. UN وأشار إلى أن التحدي الرئيسي الذي يواجهه يتمثل في ايجاد حلول لتلك المشاكل.
    La MINUK, dans son rôle de facilitation, a coopéré avec les communautés locales pour trouver des solutions à ces problèmes. UN وفي إطار دور بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو التيسيري، عملت البعثة مع الطوائف المحلية على إيجاد حلول لتلك القضايا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus