"trouver des solutions appropriées" - Traduction Français en Arabe

    • إيجاد الحلول المناسبة
        
    • إيجاد حلول مناسبة
        
    • لإيجاد الحلول المناسبة
        
    • التوصل إلى حلول ملائمة
        
    • تحديد الحلول المناسبة
        
    • إيجاد حلول ملائمة
        
    • تحديد حلول مناسبة
        
    • البحث عن حلول ملائمة
        
    • لتحديد الحلول المناسبة
        
    • إيجاد الحلول الصحيحة
        
    • إيجاد الحلول الناجعة
        
    • إلى حلول مناسبة
        
    • لالتماس حلول ملائمة
        
    • وإيجاد الحلول المناسبة
        
    • وإيجاد حلول ملائمة
        
    Face à ce grave problème, le Gouvernement libanais a réagi et tenté de trouver des solutions appropriées. UN إزاء هذه المشكلة الحقيقية، تحركت الحكومة اللبنانية بغية إيجاد الحلول المناسبة لها.
    Les gouvernements et l'ONU sont donc obligés de trouver des solutions appropriées. UN لذلك، تضطر الحكومات والأمم المتحدة إلى إيجاد الحلول المناسبة.
    Il a exhorté le SPLM à se réconcilier avec les milices, en indiquant que les parties collaboreraient pour trouver des solutions appropriées. UN ودعا الحركة الشعبية لتحرير السودان إلى التصالح مع الميليشيات، وقال إن الطرفين سيعملان معا على إيجاد حلول مناسبة.
    Il faut trouver des solutions appropriées pour les personnes dont les droits d'occupation ont été compromis au cours du déplacement. UN وينبغي إيجاد حلول مناسبة للأشخاص الذين جرى تسوية حقوقهم في الحيازة أثناء التشريد.
    La désignation d'un responsable ayant pour mission de protéger et d'assister les enfants non accompagnés, qui assure, avec le HCR, le suivi des dossiers de ces enfants en vue de trouver des solutions appropriées à leurs problèmes; UN تعيين شخص مسؤول يتولى تقديم الرعاية والعون لهؤلاء الأطفال وهو همزة الوصل لمتابعة حالات الأطفال غير مرافقين مع مفوضية اللاجئين لإيجاد الحلول المناسبة لحالاتهم؛
    Elle a également encouragé des membres du Gouvernement à trouver des solutions appropriées aux principales questions politiques. UN كما شجعت ممثلتي الخاصة المسؤولين الحكوميين على التوصل إلى حلول ملائمة للمسائل السياسية الرئيسية.
    C'est ainsi que les autorités du Monténégro ont été priées d'inviter le Groupe de travail à se rendre à Bukovica afin de trouver des solutions appropriées aux problèmes posés par le retour en toute sécurité des Bosniaques déplacés. UN فقد طلبوا من السلطات في الجبل الأسود، على سبيل المثال، أن توجِّه دعوة إلى الفريق العامل لزيارة بوكوفيتسا بغية تحديد الحلول المناسبة لعودة البوسنيين المهجَّرين آمنين.
    L'État partie est encouragé à trouver des solutions appropriées afin de permettre la réinsertion de ces femmes dans la société. UN تشجع اللجنة الدولة الطرف على إيجاد حلول ملائمة تتيح إعادة إدماج هؤلاء النساء في المجتمع.
    Ceci permettra de trouver des solutions appropriées à divers problèmes, y compris les problèmes démographiques. UN وذلك من شأنه إيجاد الحلول المناسبة لمشاكل شتى، بما في ذلك المشاكل الديموغرافية.
    1. La communauté internationale devrait prendre des mesures drastiques pour extirper les racines du terrorisme et trouver des solutions appropriées. UN 1 - على الأسرة الدولية أن تتخذ خطوات جريئة لتعقب هذه الظاهرة مع إيجاد الحلول المناسبة.
    N'oublions pas que, dans certains domaines, trouver des solutions appropriées à ces problèmes n'est pas simplement une question de développement mais une condition préalable à la stabilité sociale et à la paix. UN وعلينا ألا ننسى أن إيجاد الحلول المناسبة لهذه المشاكل في بعض المناطق، ليس مجرد مسألة تتعلق بالتنمية المستدامة ولكنه أيضا مستلزم أولي للاستقرار الاجتماعي والسلام.
    trouver des solutions appropriées à ces problèmes et à d'autres exige une coopération multilatérale, coopération où une Organisation des Nations Unies viable jouerait un rôle central. UN ويتطلب إيجاد حلول مناسبة لهذه المسائل وغيرها تعاوناً متعدد الأطراف، في الصميم منه أمم متحدة لها مقومات البقاء.
    La Suisse est disposée à s'engager, avec d'autres États et acteurs concernés, afin de tenter de trouver des solutions appropriées et efficaces. UN وسويسرا مستعدة للالتزام، مع الدول والأطراف الفاعلة الأخرى الضالعة في هذا المجال، بالسعي إلى إيجاد حلول مناسبة وفعالة.
    Parallèlement, l'aggravation de la crise financière est la conséquence immédiate de notre incapacité de trouver des solutions appropriées aux questions complexes soulevées dans le cadre du Groupe de travail de haut niveau à composition non limitée sur la situation financière de l'Organisation des Nations Unies. UN وفي نفس الوقت، يشكل تفاقم اﻷزمة المالية نتيجة مباشرة لعجزنا عن إيجاد حلول مناسبة للمسائل ذات الصلة في إطار الفريق العامل المفتوح باب العضوية الرفيع المستوى المعني بالحالة المالية لﻷمم المتحدة.
    :: La désignation d'un responsable ayant pour mission la protection et l'assistance de ces enfants: il est le trait d'union entre les enfants et le HCR pour assurer le suivi des enfants non accompagnés, en vue de trouver des solutions appropriées à leurs problèmes; UN تعيين شخص مسؤول يتولى تقديم الرعاية والعون لهؤلاء الأطفال وهو همزة الوصل لمتابعة حالات الأطفال الغير مرافقين مع المفوضية لإيجاد الحلول المناسبة لحالاتهم؛
    Ce séminaire a permis d'examiner les difficultés auxquelles sont confrontées les déplacés en Afrique de l'Ouest afin de trouver des solutions appropriées. UN أتاحت هذه الندوة فرصة تدارس الصعوبات التي يواجهها المشردون في غرب أفريقيا من أجل التوصل إلى حلول ملائمة لها.
    58. L'Inspecteur est d'avis que le Département de la sûreté et de la sécurité devrait continuer à travailler avec ces organisations, évaluer plus avant leur situation en matière de sécurité en tenant compte de leurs circonstances particulières, et essayer de trouver des solutions appropriées pour répondre à leurs besoins minimums de sécurité, en consultation et coopération étroites avec leurs pays hôtes respectifs. UN 58- ويرى المفتش أنه ينبغي لإدارة السلامة والأمن أن تواصل العمل مع هذه المنظمات وأن تواصل تقييم الحالة الأمنية فيها، واضعة في الاعتبار الظروف المحددة لتلك المنظمات وأن تحاول تحديد الحلول المناسبة لاستيفاء الشروط الدنيا لأمنها، وذلك بالتشاور والتعاون على نحوٍ وثيق مع البلدان المضيفة لكل منها.
    Ils ont fait observer que cette décision permettrait à la Commission de rester flexible et que l'accord sur les questions de fonds aiderait à trouver des solutions appropriées pour ce qui est de la nature juridique des normes à élaborer. UN وذكر أحدهم أن هذا القرار سيسمح للجنة بأن تبقي على اﻷخذ بنهج مرن وأن الاتفاق على المسائل الجوهرية سيساعد في إيجاد حلول ملائمة فيما يتعلق بالطابع القانوني للمعايير التي سيجري إعدادها.
    Conformément au mandat du HCR, tous ceux qui resteront à Tindouf seront interrogés individuellement par le HCR et les autorités du pays d'asile en vue de trouver des solutions appropriées. UN وبموجب ولاية المفوضية، فإن أي أشخاص باقين في منطقة تندوف سيجري فرزهم على أساس كل فرد على حدة بصورة مشتركة بين المفوضية وسلطات بلد اللجوء بغية تحديد حلول مناسبة.
    À cet effet, je demande instamment aux deux parties de coopérer avec lui pour trouver des solutions appropriées, de sorte que le processus d'identification puisse être mené à bien avec succès dans les délais prévus. UN وتحقيقا لهذا الغرض، أحث الطرفين على التعاون معه في البحث عن حلول ملائمة بهدف تهيئة بيئة مواتية ﻹنجاز عملية تحديد الهوية بنجاح وفي الوقت المناسب.
    Conformément au mandat du HCR, tous ceux qui resteront à Tindouf seront interrogés individuellement par le HCR et les autorités du pays d’asile en vue de trouver des solutions appropriées. UN وبموجب ولاية المفوضية، ستشترك المفوضية وسلطات بلد اللجوء في القيام، على أســاس فردي، بفرز أي حالات لاجئين متبقين في مخيمات تندوف لتحديد الحلول المناسبة.
    M. Ehouzou a en outre estimé que dans plusieurs PMA africains, le secteur agricole avait un fort potentiel de croissance, mais qu'il était nécessaire de trouver des solutions appropriées pour passer d'une agriculture de subsistance à une production agro-industrielle moderne. UN 21- وذكر السيد إهوزو كذلك أن هناك إمكانات واسعة في مجال الزراعة متاحة في عدد كبير من أقل البلدان نمواً في أفريقيا غير أنه يلزم إيجاد الحلول الصحيحة للانتقال من زراعة الكفاف إلى الإنتاج الزراعي التجاري الحديث.
    58. Malgré ces efforts, le système éducatif de la Jamahiriya arabe libyenne reste en butte à des difficultés auxquelles il est fait face avec sérieux et pragmatisme afin de trouver des solutions appropriées. UN 58- وبالرغم من هذه الجهود ما زال النظام التعليمي في ليبيا يواجه بعض الصعوبات يتم التعامل معها بجدية تامة وبطريقة عملية بهدف إيجاد الحلول الناجعة لها وهي:-
    4. Aider les personnes qui se sentent victimes du harcèlement sexuel à trouver des solutions appropriées. UN 4 - دعم الأشخاص الذين يشعرون بتعرضهم للتحرش الجنسي للتوصل إلى حلول مناسبة.
    Elle recommande également que les problèmes propres aux enfants en Colombie fassent l'objet d'un examen afin de trouver des solutions appropriées. UN وتوصي المفوضة السامية أيضا بإجراء دراسة عن مشكلة اﻷطفال في كولومبيا لالتماس حلول ملائمة لها.
    79.100 Poursuivre ses efforts pour garantir la protection nécessaire des droits des travailleurs migrants et trouver des solutions appropriées pour les résidents illégaux (Algérie); UN 79-100- مواصلة جهودها من أجل ضمان الحماية اللازمة لحقوق العمال الأجانب وإيجاد الحلول المناسبة للمقيمين بصورة غير قانونية (الجزائر)؛
    Nous essaierons d'identifier ces problèmes et d'y trouver des solutions appropriées. UN وسنحاول تحديد هذه المشاكل وإيجاد حلول ملائمة لها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus