"trouver des solutions de remplacement" - Traduction Français en Arabe

    • إيجاد بدائل
        
    • لإيجاد بدائل
        
    • العثور على بدائل
        
    • تحديد البدائل
        
    • اعتماد بدائل
        
    • للعثور على بدائل
        
    Certains représentants ont insisté sur la nécessité de trouver des solutions de remplacement des HCFC reposant sur la science. UN وأشير إلى ضرورة إيجاد بدائل قائمة على التجارب العلمية لاستخدامات مركبات الكربون الهيدروفلورية.
    Un autre représentant a signalé que les pays à climat très chaud éprouvaient des difficultés à trouver des solutions de remplacement convenables dans les secteurs de la réfrigération et de la climatisation. UN وقال ممثل آخر إن البلدان ذات المناخ الحار جداً تواجه مشاكل في إيجاد بدائل مناسبة في قطاعي تكييف الهواء والتبريد.
    37. Invite la communauté internationale à coopérer en vue de trouver des solutions de remplacement viables au travail des enfants, en particulier celui des petites filles; UN 37- تدعو المجتمع الدولي إلى التعاون في إيجاد بدائل قابلة للتطبيق فيما يتعلق بعمل الأطفال وبخاصة عمل الفتيات الصغيرات؛
    Il est probable que d'autres travaux seront nécessaires dans ce domaine pour trouver des solutions de remplacement applicables à toutes les utilisations. UN وعلى الأرجح هناك حاجة إلى مزيد من العمل في هذا المجال لإيجاد بدائل لجميع الاستخدامات.
    Plusieurs représentants de Parties soumises à des températures ambiantes élevées ont évoqué les difficultés que connaissait leur pays pour trouver des solutions de remplacement appropriées des HCFC. UN وتكلم عدد من الممثلين من الأطراف المعرّضة لظروف مناخية تتسم بدرجات حرارة شديدة الارتفاع عن الصعوبات التي تواجهها بلدانهم في العثور على بدائل كافية لمركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية.
    Un autre représentant a préconisé que les Parties non visées à l'article 5 investissent davantage dans la recherche-développement en vue de trouver des solutions de remplacement. UN وأهاب ممثل آخر بالبلدان غير العاملة بمقتضى المادة 5 أن تزيد من الاستثمار في مجال البحث والتطوير من أجل تحديد البدائل.
    Le Comité en a outre demandé aux États de trouver des solutions de remplacement à la détention qui tiennent compte de l'intérêt supérieur de l'enfant et soient respectueuses de son droit à la liberté et à la vie familiale. UN 22 - وأوصت اللجنة كذلك بأن " ينبغي للدول اعتماد بدائل للاحتجاز تلبي مصالح الطفل الفضلى، إلى جانب حقه في الحرية وفي الحياة الأسرية " ().
    L'ordre de grandeur du financement nécessaire pour trouver des solutions de remplacement à la technologie des cellules à mercure variera selon les considérations techniques propres à chaque usine mais il sera probablement peu élevé, les technologies de cellules sans mercure disponibles ayant un meilleur rapport coût-efficacité et la conversion répondant à des considérations économiques et de marché. UN يختلف حجم التمويل اللازم للعثور على بدائل لتكنولوجيا خلايا الزئبق، باختلاف الاعتبارات الفنية لكل مصنع، ولكن ربما يتوقَّع أن يكون التمويل معتدلاً، لأن تقنيات خلايا الزئبق المتاحة أكثر تكلفة من حيث الفعالية، ومن حيث أن التحوُّل تحرّكه اعتبارات الاقتصاد والسوق.
    Toutefois, dans plusieurs secteurs, il était difficile de trouver des solutions de remplacement pour certaines utilisations, notamment en pré-plantation dans les pépinières, après la récolte et pour la préservation du fromage et du jambon. UN غير أنه كانت هناك صعوبات في عدد من القطاعات في إيجاد بدائل لبعض الاستخدامات وخاصة مشاكل استخدامات ما قبل الغرس وما بعد تجهيز الجبن ولحم الخنزير.
    Ce frein non négligeable, ajouté à la nécessité de trouver des solutions de remplacement pour payer les fournisseurs, a coûté à la société quelque 33 millions de dollars; UN وبسبب هذا القيد، والحاجة إلى إيجاد بدائل لوفاء الشركة بالتزاماتها تجاه الموردين، تكبدت الشركة أضرارا تبلغ قيمتها زهاء 33 مليون دولار.
    Pour être prospère, notre futur exige d'abondantes sources d'énergie. trouver des solutions de remplacement crédibles aux combustibles fossiles est une véritable gageure. News-Commentary والمطلوب الآن ليس الإرادة السياسية فحسب. إذ أن المستقبل المزدهر يتطلب مصادر وفيرة للطاقة. ونحن الآن في مواجهة مهمة شاقة تتلخص في إيجاد بدائل جديرة بالثقة للوقود الأحفوري.
    134. Les résultats mitigés qui se dégagent des évaluations de programmes actifs montrent l'importance des indemnités de chômage, pour lesquelles il n'est pas facile de trouver des solutions de remplacement. UN ١٣٤ - ويظهر من النتائج المتباينة التي أسفرت عنها تقييمات التدابير الفعالة أن استحقاقات البطالة عامل هام، وأنه ليس من السهل إيجاد بدائل لذلك.
    134. Les résultats mitigés qui se dégagent des évaluations de programmes actifs montrent l'importance des indemnités de chômage, pour lesquelles il n'est pas facile de trouver des solutions de remplacement. UN ١٣٤ - ويظهر من النتائج المتباينة التي أسفرت عنها تقييمات التدابير الفعالة أن استحقاقات البطالة عامل هام، وأنه ليس من السهل إيجاد بدائل لذلك.
    Un représentant a suggéré que le projet de décision sur les demandes de dérogation pour utilisations essentielles aborde la question des CFC de qualité pharmaceutique et a proposé une stratégie visant à encourager les Parties à trouver des solutions de remplacement des CFC et à réglementer leur vente et leur utilisation. UN وقال أحد الممثلين إن مشروع المقرَّر الخاص بالتعيينات للاستخدامات الضرورية ينبغي أن يتناول مسألة مركبات الكربون الكلورية فلورية المستخدمة في قطاع الصيدلة واقترح وضع استراتيجية تشجع الأطراف على إيجاد بدائل لمركبات الكربون الكلورية فلورية ووضع أنظمة تحظر بيعها واستخدامها.
    Les principaux obstacles à l'élimination du travail forcé sont l'absence apparente de la volonté politique requise pour faire face sérieusement au problème ou trouver des solutions de remplacement acceptables, et l'impunité continue des fonctionnaires et des officiers de l'armée responsables. UN ومن بين العقبات الرئيسية التي تحول دون القضاء على السخرة الافتقار الواضح إلى الإرادة السياسية للتعامل مع المشكلة بصورة جادة أو إيجاد بدائل مقبولة، واستمرار إفلات الموظفين الحكوميين وضباط الجيش من العقاب.
    Un autre représentant a souligné qu'il fallait trouver des solutions de remplacement viables du bromure de méthyle pour la quarantaine et les traitements préalables à l'expédition dans les Parties visées à l'article 5. Il a invité les Parties à accepter des technologies de remplacement comme le traitement thermique afin que les Parties visées à l'article 5 puissent réduire leur utilisation du bromure méthyle. UN وشدد ممثل آخر على الحاجة إلى إيجاد بدائل صالحة لبروميد الميثيل لاستخدامات الحجر الصحي ومعالجات ما قبل الشحن لدى الأطراف العاملة بموجب المادة 5، وحث الأطراف على قبول تكنولوجيات بديلة كالمعالجة بالحرارة وذلك للسماح للأطراف العاملة بموجب المادة 5 من تخفيض استخدامها لبروميد الميثيل.
    De depuis que, en 2000 environ, les effets nocifs pour l'environnement du SPFO ont été découverts, les fabricants d'ETFE radio-opaque s'emploient avec les fournisseurs de substances chimiques à trouver des solutions de remplacement. UN ومنذ عام 2000، العام الذي تم فيه تحديد الآثار البيئية الضارة لسلفونات البيرفلوروكتان، ظل مصنعو رابع فلوريد إثلين الإثلين غير المنفذ للإشعاع يعملون مع موردي المواد الكيميائية لإيجاد بدائل.
    c) Les utilisations pour la quarantaine et les traitements préalables à l'expédition devraient être limités aux cas où il n'existait pas de solutions de remplacement et il fallait coopérer avec les partenaires commerciaux et la Convention internationale pour la protection des végétaux pour trouver des solutions de remplacement économiquement viables et acceptables au niveau international; UN ينبغي قصر استخدامات الحجر الصحي ومعالجات ومعاملاتما قبل الشحن على الحالات التي لايوجد لها أية بدائل ويتعين إقامة تعاون مع شركاء التجارة والاتفاقية الدولية لوقاية النباتات لإيجاد بدائل سليمة مناسبة من الناحيتين الاقتصادية والبيئية؛
    M. Gunawardena a exposé les mesures prises par le Gouvernement sri-lankais pour protéger l'environnement, notamment les travaux menés par l'Institut de recherche de Sri Lanka pour trouver des solutions de remplacement au bromure de méthyle, utilisé actuellement par les producteurs de thé pour lutter contre les nématodes et d'autres organismes présents dans les sols des pépinières de thé. UN وأوجز التدابير التي اتخذتها حكومة سري لانكا لاذكاء الحماية البيئة، مثل البحوث التي يجريها حالياً معهد سري لانكا للبحوث لإيجاد بدائل تحل محل بروميد الميثيل الذي يستخدمه مزارعو الشاي حالياً لمكافحة الدودة الخيطية والكائنات الأخرى التي تتكاثر في تربة مشاتل الشاي.
    320. Plusieurs intervenants ont fait état de la nécessité de trouver des solutions de remplacement rentables des CFC utilisés dans les inhalateurs-doseurs. UN 320- أشار العديد من المتكلمين إلى الحاجة إلى العثور على بدائل مردودة التكاليف لاستخدام مركبات الكربون الكلورية فلورية في أجهزة الاستنشاق المقننة الجرعة.
    Au cours du débat qui a suivi, un certain nombre de représentants de Parties visées à l'article 5 ont exprimé leur appui à cette proposition, soulignant l'importance pour leur région des utilisations du tétrachlorure de carbone en laboratoire et à des fins d'analyse et les difficultés auxquelles se heurtaient ces Parties pour trouver des solutions de remplacement. UN 159- أعرب عدد من ممثلي الأطراف العاملة بالمادة 5 في المناقشات التي تلت ذلك، عن تأييدهم للاقتراح وأكدوا على أهمية الاستخدامات المختبرية والتحليلية لرباعي كلوريد الكربون بالنسبة لأقاليمهم والصعوبات التي تواجهها تلك الأطراف في العثور على بدائل.
    Plusieurs représentants ont relevé qu'il était difficile de trouver des solutions de remplacement adéquates pour certaines utilisations particulières de substances qui appauvrissent la couche d'ozone, comme l'utilisation du bromure de méthyle pour la quarantaine et les traitements préalables à l'expédition ou la fumigation par exemple. UN وأشار العديد من الممثلين إلى صعوبة تحديد البدائل المناسبة لبعض المواد المستنفدة للأوزون في استخدامات معينة، مثل بروميد الميثيل لأغراض الحجر الصحي ومعالجات ما قبل الشحن والتطهير.
    En outre, le Comité des droits de l'enfant engage les États à évaluer l'intérêt supérieur de l'enfant à tous les stades de la migration, à renoncer complètement à placer des enfants en détention au motif qu'ils sont migrants et à trouver des solutions de remplacement à la détention. UN 10 - ودُعيت الدول أيضا إلى " إجراء تقييمات وتقديرات فردية لمصالح الطفل الفضلى في جميع مراحل إجراءات الهجرة والقرارات الصادرة خلالها " ، و " التوقف تماما عن احتجاز الأطفال بسبب وضعهم كمهاجرين " و " اعتماد بدائل للاحتجاز " ().
    Il a aussi été noté que de nombreuses Parties visées à l'article 5 avaient soumis des demandes au Fonds multilatéral pour que leurs plans nationaux d'élimination soient révisés afin de leur laisser assez de temps pour trouver des solutions de remplacement du bromure de méthyle dont l'efficacité était prouvée. UN وقد أشير أيضاً إلى أن كثيراً من الأطراف العاملة بموجب المادة 5 قدمت طلبات إلى الصندوق متعدد الأطراف لتنقيح خططها الوطنية للتخلص التدريجي حتى يتاح لها وقتاً كافياً للعثور على بدائل لبروميد الميثيل ذات كفاءة مجربة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus