"trouver des solutions novatrices" - Traduction Français en Arabe

    • إيجاد حلول مبتكرة
        
    • التوصل إلى حلول مبتكرة
        
    • إيجاد حلول ابتكارية
        
    • إيجاد خيارات مبتكرة
        
    • الحلول الابتكارية
        
    • استحداث حلول مبتكرة
        
    • طرح أفكار مبتكرة
        
    • أن يجد حلولا
        
    • إيجاد حلول خلاقة
        
    • حلول مبدعة
        
    • البحث عن حلول مبتكرة
        
    L'initiative forme plus de 500 jeunes, les incitant à trouver des solutions novatrices à des problèmes d'ordre mondial; UN وتوفر المبادرة تثقيفا لما يزيد على 500 من الشباب، وتحثهم على السعي إلى إيجاد حلول مبتكرة لمسائل عالمية؛
    Plus globalement, il faut trouver des solutions novatrices pour améliorer l’efficacité des opérations et pour que les actions en faveur du maintien de la paix dans le monde donnent des résultats durables. UN ويتعين بصورة أشمل إيجاد حلول مبتكرة لتحسين فعالية العمليات ولكي تؤدي اﻹجراءات المتخذة لصالح حفظ السلام في العالم إلى نتائج مستدامة.
    Bien que de grands progrès aient été réalisés, il faudra trouver des solutions novatrices et réalistes si l'on veut libérer le monde du colonialisme d'ici l'an 2000. UN واختتم كلمته بقوله إنه في حين تحقق قدر كبير من التقدم، فإنه يلزم التوصل إلى حلول مبتكرة وواقعية إذا أريد للعالم أن يتخلص من الاستعمار بحلول عام ٢٠٠٠.
    ∙ Les États devraient renforcer les activités de recherche et développement en vue de trouver des solutions novatrices permettant d'assurer la protection de l'atmosphère. UN ● ينبغي أن تعزز الدول أنشطة البحث والتطوير التي تهدف الى إيجاد حلول ابتكارية لحماية الغلاف الجوي.
    42. Le Sous-Comité pour la prévention de la torture s'est efforcé de trouver des solutions novatrices pour pouvoir faire son travail dans ce domaine essentiel; ainsi ses membres ont donc assumé des engagements personnels pour participer à des ateliers et à des activités universitaires dans toutes les régions du monde. UN 42- وقد حاولت اللجنة الفرعية إيجاد خيارات مبتكرة للحفاظ على عملها الحيوي في هذا المجال، وأخذ الأعضاء على عاتقهم ما يمثل، من جميع النواحي، تعهدات شخصية للمشاركة في حلقات العمل والأنشطة الأكاديمية في بلدان في شتى أنحاء العالم.
    Cette démarche s'est révélée fructueuse car elle a encouragé les entreprises à définir leurs problèmes et, avec le concours des centres, à trouver des solutions novatrices. UN وقد أثبت هذا النهج نجاعته لأن هذه العملية شجعت الشركات على تحديد مشاكلها، وتم بمساعدة مراكز الأونكتاد لتنمية الابتكارات والمشاريع التجارية وضع الحلول الابتكارية لها.
    trouver des solutions novatrices par l'intermédiaire de la Convention de Bâle pour la gestion écologiquement rationnelle des déchets électroniques UN استحداث حلول مبتكرة من خلال اتفاقية بازل لتحقيق الإدارة السليمة بيئياً للنفايات الإلكترونية
    16. Prie le Secrétaire général de lui présenter, à sa soixante-septième session, une étude complète sur les services de conférence qui fasse apparaître les activités qui se recoupent, en vue de trouver des solutions novatrices pour créer des effets de synergie et faire des économies sans compromettre la qualité des services ; UN 16 - تطلب إلى الأمين العام أن يقترح، في دورتها السابعة والستين، إجراء استعراض شامل لخدمات المؤتمرات يسلط الضوء فيه على الازدواجية والتكرار في العمل إن وجدا، بهدف طرح أفكار مبتكرة وتحديد أوجه التآزر الممكنة وغير ذلك من التدابير التي تكفل تحقيق وفورات في التكاليف، دون أن ينال ذلك من نوعية تلك الخدمات؛
    Pour terminer, j'ajouterai que la mise en valeur future des conditions économiques et sociales à l'échelle mondiale dépendra de notre capacité de trouver des solutions novatrices. UN اختتـــم بالقـــول إن تطور الظــــروف الاقتصادية والاجتماعية فــي المستقبل في أنحاء العالم يتوقف على قدرتنا على إيجاد حلول مبتكرة.
    Pour ce faire, il faudra adopter une stratégie intégrée mobilisant l'ensemble des principaux intéressés afin de trouver des solutions novatrices propices à la viabilité économique, environnementale et sociale. UN وتحقيقا لهذه الغاية يتعين اتباع نهج متكامل يكفل إشراك جميع الجهات المعنية الرئيسية من أجل إيجاد حلول مبتكرة لتعزيز الاستدامة الاقتصادية والبيئية والاجتماعية.
    Pour ce faire, il fallait adopter une stratégie intégrée mobilisant l'ensemble des principaux intéressés afin de trouver des solutions novatrices propices à la viabilité économique, environnementale et sociale. UN وتحقيقا لهذه الغاية، يتعين اتباع نهج متكامل يكفل إشراك جميع الجهات المعنية الرئيسية من أجل إيجاد حلول مبتكرة لتعزيز الاستدامة الاقتصادية والبيئية والاجتماعية.
    Pour ce qui est de la recherche, on notait une véritable multiplication des approches et projets pluridisciplinaires dont on pouvait espérer qu'ils permettraient de trouver des solutions novatrices aux problèmes de développement. UN وفيما يتعلق بنظم البحث العلمي في المنطقة، أشار المتكلم إلى الزيادة الكبيرة في نهج البحث والمشاريع المتعددة التخصصات، وهي نُهُج ومشاريع من شأنها أن تؤدي إلى إيجاد حلول مبتكرة لتحديات التنمية.
    C'est pourquoi, l'Équateur appuie l'initiative du Royaume hachémite de Jordanie de créer un groupe des pays à revenus faibles ou intermédiaires fortement endettés, qui s'emploieraient à trouver des solutions novatrices et à long terme. UN ولهذا السبب تؤيد إكوادور مبادرة المملكة الأردنية الهاشمية الرامية بإنشاء مجموعة للبلدان المنخفضة الدخل والمتوسطة الدخل، الغارقة في ديون مرتفعة، تعمل متضافرة من أجل إيجاد حلول مبتكرة وطويلة الأجل.
    Les chefs d'État et de gouvernement soulignent également l'importance de trouver des solutions novatrices pour les pays très endettés à revenu intermédiaire, dont les indicateurs sociaux sont faibles, et les petites économies insulaires ou enclavées au potentiel compromis par la charge de la dette. UN وشدد رؤساء الدول والحكومات أيضا على أهمية إيجاد حلول مبتكرة بالنسبة للبلدان المتوسطة الدخل التي تنوء بالديون وذات المؤشرات الاجتماعية الضعيفة، وكذلك بالنسبة لاقتصادات البلدان الجزرية الصغيرة أو غير الساحلية التي يعيق عبء الديون تحقيق قدراتها.
    De plus, lors de la sixième Réunion ministérielle de l'ASEAN sur la criminalité transnationale, les membres de l'ASEAN sont convenus de trouver des solutions novatrices pour faire face aux diverses menaces de la criminalité transnationale. UN وأضاف أن الدول الأعضاء بالرابطة اتفقت، في المؤتمر الوزاري السادس للرابطة المعني بالجرائم عبر الوطنية، على السعي إلى التوصل إلى حلول مبتكرة للتصدي للتهديدات المتعددة الجوانب للجريمة عبر الوطنية.
    44. Comme noté dans l'introduction du présent rapport, des efforts intenses ont été déployés en 2002 afin de trouver des solutions novatrices pour les réfugiés de longue date. UN 44- كما ذكر في مقدمة هذا التقرير، كانت سنة 2002 سنة حافلة بالجهود المكثفة الرامية إلى إيجاد حلول ابتكارية لحالات اللاجئين التي طال أمدها.
    Le Sous-Comité pour la prévention de la torture s'est efforcé de trouver des solutions novatrices pour pouvoir faire son travail dans ce domaine essentiel; ainsi ses membres ont donc assumé des engagements personnels pour participer à des ateliers et à des activités universitaires dans toutes les régions du monde. UN 42 - وقد حاولت اللجنة الفرعية إيجاد خيارات مبتكرة للحفاظ على عملها الحيوي في هذا المجال، وأخذ الأعضاء على عاتقهم ما يمثل، من جميع النواحي، تعهدات شخصية للمشاركة في حلقات العمل والأنشطة الأكاديمية في بلدان في شتى أنحاء العالم.
    L'éducation non scolaire contribue sensiblement à améliorer les chances d'emploi dans la mesure où elle offre l'occasion d'apprendre, notamment, à assumer de véritables responsabilités, prendre des initiatives et trouver des solutions novatrices. UN 7 - ومنافع التعليم غير الرسمي في إتاحة أقصى ما يمكن من فرص العمل تشمل الشعور بالمسؤولية الحقيقية واتخاذ المبادرات وتحديد الحلول الابتكارية ولا تقتصر عليها.
    trouver des solutions novatrices par l'intermédiaire de la Convention de Bâle pour la gestion écologiquement rationnelle des déchets électroniques UN استحداث حلول مبتكرة من خلال اتفاقية بازل من أجل الإدارة السليمة بيئياً للنفايات الإلكترونية
    Rappelant en outre la résolution 66/233 de l'Assemblée générale, en date du 24 décembre 2011, dans laquelle l'Assemblée a prié le Secrétaire général de lui présenter, à sa soixante-septième session, une étude complète sur les services de conférence qui fasse apparaître les activités qui se recoupent, en vue de trouver des solutions novatrices pour créer des effets de synergie et faire des économies sans compromettre la qualité des services, UN وإذ يشير كذلك إلى قرار الجمعية العامة 66/233 المؤرخ 24 كانون الأول/ديسمبر 2011 الذي طلبت فيه الجمعية إلى الأمين العام أن يقترح في دورتها السابعة والستين إجراء استعراض شامل لخدمات المؤتمرات يسلط الضوء فيه على الازدواجية والتكرار في العمل إن وجدا، بهدف طرح أفكار مبتكرة وتحديد أوجه التآزر الممكنة وغير ذلك من التدابير التي تكفل تحقيق وفورات في التكاليف، دون أن ينال ذلك من نوعية تلك الخدمات،
    Il appartient à la communauté internationale de trouver des solutions novatrices et concrètes afin d'atteindre les objectifs tant souhaités, notamment celui d'un désarmement complet. UN والمطلوب من المجتمع الدولي أن يجد حلولا حقيقية عملية لبلوغ الأهداف المنشودة، ومنها نزع السلاح الكامل.
    On peut trouver des solutions novatrices au problème de la dette à condition de s'en donner les moyens. UN وأوضح أنه يمكن إيجاد حلول خلاقة لمشكلة الدين شريطة إتاحة الوسائل الضرورية لذلك.
    Il faut trouver des solutions novatrices afin de renforcer les opérations de maintien de la paix en les dotant de capacités d’intervention rapide et des ressources nécessaires pour consolider la paix et la sécurité internationales. UN وقال إن من الضروري إيجاد حلول مبدعة لتعزيز عمليات حفظ السلام عن طريق تزويدها بقدرات التدخل السريع والموارد الضرورية لتوطيد السلام واﻷمن الدوليين.
    Le Comité spécial est conscient qu'il faudra trouver des solutions novatrices et réalistes pour y parvenir. UN قال إن اللجنة الخاصة تدرك أن تحقيق هدف اﻹنهاء التام للاستعمار بحلول عام ٢٠٠٠ يتطلب البحث عن حلول مبتكرة وواقعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus