"trouver des solutions pratiques" - Traduction Français en Arabe

    • إيجاد حلول عملية
        
    • التوصل إلى حلول عملية
        
    • ﻹيجاد حلول عملية
        
    • الحلول العملية
        
    • بإيجاد حلول عملية
        
    • ايجاد حلول عملية
        
    • التوصّل إلى حلول عملية
        
    • إيجاد سبل عملية
        
    • حلول عملية لهذه المشاكل
        
    • للوصول إلى حلول عملية
        
    • وإيجاد حلول عملية
        
    Nous devons trouver des solutions pratiques pour permettre plus particulièrement aux pays les moins avancés de soumettre leur dossier. UN ولتمكين أقل البلدان نمواً على وجه الخصوص من تقديم وثائقها، يتعين علينا إيجاد حلول عملية.
    Les pourparlers engagés par l'UNRWA avec les autorités libanaises et les Palestiniens visent à trouver des solutions pratiques mutuellement consenties. UN والمباحثات الجارية مع السلطات اللبنانية والفلسطينيين، تستهدف إيجاد حلول عملية ومقبولة من جميع اﻷطراف.
    J'ai indiqué que je voulais œuvrer avec les États membres à trouver des solutions pratiques pour préserver les ressources financières de l'UNESCO. UN وأشرت بأنني أرغب في العمل مع الدول الأعضاء على إيجاد حلول عملية للحفاظ على الموارد المالية لليونسكو.
    Il aide également les enfants et les adolescents à trouver des solutions pratiques et efficaces aux sévices et à l'exploitation, et des moyens de s'en protéger. UN وهو يساعد أيضاً الأطفال والمراهقين على التوصل إلى حلول عملية وفعالة وإلى سبل لحماية أنفسهم من الإيذاء والاستغلال.
    Les Pays-Bas sont prêts à appuyer cette approche et à oeuvrer avec d'autres États Membres en vue de trouver des solutions pratiques. UN وهولندا على استعداد لكسب التأييد لهذا النهج وللعمل مع الدول اﻷعضاء اﻷخرى ﻹيجاد حلول عملية.
    À cet égard, le Gouvernement chypriote envisage d’organiser, à la suite de la Conférence chargée d’examiner la mise en oeuvre du Programme d’action de la Barbade, une réunion qui permettra de trouver des solutions pratiques aux problèmes que rencontrent les petits États insulaires. UN وذكر في هذا الصدد أن حكومته تنظر في عقد اجتماع، عقب المؤتمر الاستعراضي لبرنامج عمل بربادوس، من أجل تحديد الحلول العملية للتحديات التي تواجه الدول الجزرية الصغيرة.
    Nous encourageons les autres gouvernements à se joindre aux efforts concertés tendant à trouver des solutions pratiques à ces problèmes. UN ونشجع الحكومات اﻷخرى على المشاركة في الجهود المشتركة الرامية إلى إيجاد حلول عملية لهذه المشاكل.
    Il demande à tous les États Membres de respecter les droits des peuples autochtones et de nouer un dialogue constructif avec eux afin de trouver des solutions pratiques à leurs préoccupations. UN ودعا جميع الدول الأعضاء إلى احترام حقوق الشعوب الأصلية وإجراء حوار بناء معها من أجل إيجاد حلول عملية لشواغلها.
    La Réunion commémorative extraordinaire qui aura lieu la semaine prochaine échouera si elle ne nous confère pas un mandat clair et ferme pour associer tous nos efforts possibles en vue de trouver des solutions pratiques dans un délai raisonnable. UN وإن الاجتماع التذكاري الخاص الذي سنعقده في اﻷسبوع القادم سيكون قد فشل إذا لم يعطنا ولاية قوية وواضحـــة لتوحيد كل جهودنا من أجل إيجاد حلول عملية في غضون فترة معقولة من الوقت.
    Pour trouver des solutions pratiques adaptées dans ce domaine, les employeurs publics comme privés doivent bénéficier de formations et de conseils devant être fournis par l'État. UN وعملا على إيجاد حلول عملية ملائمة في هذا المجال، يحتاج أصحاب العمل في المؤسسات العامة والخاصة إلى تدريب ومشورة ينبغي أن توفرهما الدول.
    Il salue le fait que, dans le Territoire occupé émerge un dialogue crucial mais plus transparent entre l'UNRWA et Israël, visant à trouver des solutions pratiques à tous les problèmes existant sur place. UN وقال إنه يرحب بالحوار الجاد والأكثر شفافية الآخذ في الظهور في الأرض المحتلة بين الوكالة وإسرائيل والرامي إلى إيجاد حلول عملية للمشاكل الكثيرة القائمة على أرض الواقع.
    Nous apportons dès lors notre plein appui à l'initiative pour une Alliance des civilisations. Cette initiative prend en compte la dimension politique des tensions interreligieuses ou interculturelles et vise à trouver des solutions pratiques à ces différends. UN ونتيجة لذلك، فإننا ندعم دعماً كاملاً مبادرة تحالف الحضارات، التي تأخذ في الحسبان البعد السياسي للتوترات بين الثقافات والديانات، وتهدف إلى إيجاد حلول عملية لهذه المشاكل.
    L'Australie espère poursuivre sa collaboration fructueuse avec ses partenaires de développement dans la région Asie-Pacifique et au-delà, afin de trouver des solutions pratiques et viables à leurs problèmes de développement. UN وتتطلع أستراليا إلى مواصلة عملها البنّاء مع شركائها الإنمائيين في منطقة آسيا والمحيط الهادئ وما وراءها من أجل التوصل إلى حلول عملية وقابلة للتنفيذ لتحدياتها الإنمائية.
    Il insiste également sur le fait que les organisations non gouvernementales puissent jouir de l'accès le plus large possible à la Conférence, d'autant plus que les démarches pour trouver des solutions pratiques obtenant l'appui de la société civile pourraient bénéficier de leur contribution positive. UN وأكد أيضا أنه ينبغي قدر الإمكان توسيع نطاق مشاركة المنظمات غير الحكومية في المؤتمر إذ أن الجهود الرامية إلى التوصل إلى حلول عملية تحظى بتأييد المجتمع الدولي سوف تستفيد من إسهاماتها.
    16. Mme Biswas a estimé qu'il était difficile de trouver des solutions pratiques. UN 16- وذكرت السيدة بيسواس إلى أن التوصل إلى حلول عملية ليس بأمرٍ يسير.
    La coopération avec les organisations non gouvernementales qui, grâce à leur rôle d’acteur sur le terrain, ont plus de chances de trouver des solutions pratiques aux niveaux national et local, doit être renforcée dans le cadre du processus préparatoire de la Conférence ainsi que pendant la Conférence elle-même. UN ٢٥ - يجب في إطار العملية التحضيرية للمؤتمر وفي أثناء انعقاده تعزيز التعاون مع المنظمات غير الحكومية، التي تتمتع بفرص أوفر ﻹيجاد حلول عملية على المستويين الوطني والمحلي بفضل دورها الفاعل في الميدان.
    17. Il convient également de rappeler qu'à la 151e séance du Comité, le représentant du Conseiller juridique a déclaré que le Secrétariat était averti des problèmes en question et comprenait donc que le Comité s'efforce de trouver des solutions pratiques. UN ١٧ - ومن الجدير بالذكر أيضا أن ممثل المستشار القانوني ذكر، في الجلسة ١٥١ للجنة، أن اﻷمانة العامة تدرك مشاكل الديون، ومن ثم تقدر جهود اللجنة ﻹيجاد حلول عملية للمشكلة.
    Tous les signataires du Protocole additionnel doivent unir leurs efforts et trouver des solutions pratiques aux problèmes posés par ces changements. UN وإنه يتعين على جميع الأطراف الموقعة على البروتوكول الإضافي أن توحد جهودها وأن توجد الحلول العملية للمشاكل الناجمة عن تغير المناخ.
    Elle avait essentiellement pour but de définir les domaines prioritaires en vue de trouver des solutions pratiques et concrètes aux problèmes d'environnement dans la sidérurgie et de faire des recommandations quant à la manière dont le Groupe de travail devrait concentrer ses efforts et ses ressources dans ce domaine. UN وكان الهدف الرئيسي منه هو تحديد مجالات اﻷولوية فيما يتعلق بإيجاد حلول عملية ومحددة للمشاكل البيئية في صناعة الفولاذ، وتقديم توصيات حول كيفية تركيز الفرقة العاملة لجهودها وللموارد في هذا المجال.
    115. Les délégations qui se sont montrées généralement favorables aux deux documents de travail ont estimé qu'ils offraient une base de discussion utile en vue de trouver des solutions pratiques au problème de l'assistance à apporter aux Etats qui subissent le contrecoup des sanctions. UN ٥١١ - أما أولئك الذين أعربوا عن تأييدهم العام لكلتا ورقتي العمل، فقد رأوا أنهما توفران أساسا مفيدا للمناقشة الرامية الى ايجاد حلول عملية لمشكلة مساعدة الدول المتضررة من الجزاءات.
    En outre, pendant la période transitoire précédant la reprise de la deuxième session du Groupe, tout serait mis en œuvre pour poursuivre l'examen de cette question dans des consultations informelles afin de trouver des solutions pratiques. UN وعلاوة على ذلك، لن يُدّخر أيّ جهد في الفترة الانتقالية السابقة لعقد دورة الفريق الثانية المستأنفة لمواصلة معالجة هذه المسألة من خلال إجراء مشاورات غير رسمية بغية التوصّل إلى حلول عملية.
    Le Comité a invité l'État partie à tenir des consultations avec les représentants des religions minoritaires, de façon à trouver des solutions pratiques pour que l'instruction religieuse soit dispensée à ceux qui le désirent. UN وشجعت اللجنة اليونان على إجراء مشاورات مع ممثلي الأقليات الدينية من أجل إيجاد سبل عملية لتوفير الإرشاد الديني لأولئك الراغبين في الحصول على مثل هذه الفرص.
    Nous, États Membres, avons l'obligation morale de trouver des solutions pratiques à nos préoccupations mutuelles. UN لذلك، علينا نحن الدول الأعضاء واجب أخلاقي للوصول إلى حلول عملية لهمومنا المشتركة.
    Par exemple, les questions commerciales en jeu incitent les États à coopérer et à trouver des solutions pratiques, dans le cadre de relations bilatérales, dans l'intérêt de toutes les parties concernées. UN وعلى سبيل المثال، تشكل المسائل التجارية التي ينطوي عليها الموضوع حافزا يدفع الدول إلى التعاون وإيجاد حلول عملية تعود بالنفع على جميع الأطرف المعنية، من خلال العلاقات الثنائية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus