"trouver les solutions" - Traduction Français en Arabe

    • إيجاد الحلول
        
    • التوصل إلى الاستجابات
        
    • تجد الحلول
        
    • ايجاد الحلول
        
    • التوصل إلى الحلول
        
    • العثور على الحلول
        
    Si nous ne nous accordons pas sur les causes, nous ne serons pas en mesure de trouver les solutions. UN إذا لم نتفق على الأسباب، فلن نتمكن من إيجاد الحلول.
    La sécurité en Méditerranée exige une détermination calme et engagée pour identifier les problèmes et surtout trouver les solutions. UN ويتطلب الأمن في البحر المتوسط عزما ملتزما وهادئا على تحديد المشاكل، والأهم من ذلك إيجاد الحلول.
    Accueillir les citoyens, recevoir leurs plaintes et les étudier avec les services concernés en vue de trouver les solutions appropriées; UN قبول المواطنين وتقبل شكاياتهم ودراستها مع المصالح المعنية قصد إيجاد الحلول الملائمة لها؛
    2. Prie le Comité de coordination de la gestion de conseiller le Directeur exécutif du Bureau des Nations Unies pour les services d'appui aux projets afin de l'aider à trouver les solutions qui conviennent pour remédier aux lenteurs et aux difficultés inattendues mentionnées dans le rapport DP/1998/24; UN ٢ - يطلب إلى لجنة التنسيق اﻹداري أن تقدم المساعدة والتوجيه للمدير التنفيذي لمكتب اﻷمم المتحدة لخدمات المشاريع في التوصل إلى الاستجابات المناسبة بخصوص المجالات المحددة في الوثيقة DP/1998/24، التي يتسم فيها تقدم المكتب بالبطء أو التي تصادف فيها حاليا صعوبات غير متوقعة؛
    Voilà le lot quotidien des Seychelles et d'autres petits Etats insulaires qui, avec courage, persévérance et intelligence, tentent néanmoins de trouver les solutions pouvant promouvoir le bien-être économique et social de leur population. UN هذا هو المصير اليومي لسيشيل والدول الجزرية الصغيرة اﻷخرى التي تحاول مع ذلك، بشجاعة ومثابرة وفطنة، أن تجد الحلول التي تمكنها من النهوض بالرفاهية الاقتصادية والاجتماعية لشعوبها.
    c) Se félicite des recommandations adoptées par le symposium susmentionné en tant que contribution importante au cadre requis pour traiter les problèmes et les défis des déplacements forcés de population en Afrique en général, garantir l'asile, la protection et l'assistance des réfugiés et des autres victimes des déplacements forcés ainsi que pour trouver les solutions nécessaires à ces problèmes; UN )ج( ترحب بالتوصيات التي اعتمدتها الندوة المذكورة أعلاه بوصفها مساهمة هامة في إطار التصدي لمشاكل وتحديات حالات التشريد القسري في افريقيا عموما؛ وتوفير الملجأ والحماية والمساعدة للاجئين وسائر ضحايا التشريد القسري؛ وكذلك في ايجاد الحلول اللازمة لهذه المشاكل؛
    Il s'agit là de questions très importantes concernant des questions et des problèmes urgents qui méritent toute notre attention et tous nos efforts si on veut trouver les solutions et les remèdes qui se font tant attendre. UN إنها تساؤلات كبيرة تتعلق بقضايا ومشاكل كبيرة وملحة، في حاجة إلى أقصى اهتمامنا وجهودنــا من أجل التوصل إلى الحلول والمعالجــات اللازمــة التي طال انتظارها.
    La communauté internationale doit redoubler d’efforts pour lutter contre l’analphabétisme et pour donner aux jeunes les moyens de jouer le rôle qui leur revient car c’est dans les idées et les énergies de la génération montante qu’il faut trouver les solutions aux problèmes de l’heure. UN ويتعين على المجتمع الدولي أن يضاعف جهوده لمكافحة اﻷمية وإتاحة الفرص للشباب ﻷداء دورهم، ﻷنه يجب إيجاد الحلول لمشاكل الساعة في اﻷفكار والطاقات الكامنة في اﻷجيال الصاعدة.
    Il s'agit là d'un impératif pour tout nouvel ordre économique international fondé sur l'intégration et l'équilibre et capable de trouver les solutions nécessaires aux problèmes susmentionnés. UN هذا أمر لا بد منه ﻷي نظام اقتصادي دولي جديد قائم على التكامل والتكافؤ، وقادر على إيجاد الحلول المتوخــاة للمشاكل السابق ذكرها.
    S'agissant de l'Afrique, nous espérons que la réunion ministérielle que le Conseil de sécurité a consacrée, il y a deux semaines, à l'examen de la situation en Afrique contribuera à trouver les solutions appropriées aux problèmes du continent. UN وفيما يخص الوضع في القارة اﻷفريقية، فإننا نأمل أن يساهم الاجتماع الوزاري الذي كرسه مجلس اﻷمـن قبل أسبوعين لدراسة الوضع في أفريقيا، في إيجاد الحلول المناسبة لقضايا القارة.
    Nous sommes décidés à trouver les solutions dont l'ONU a besoin pour exécuter tous ses mandats et répondre aux besoins et aspirations d'une communauté internationale soucieuse de placer dans cette Organisation un grand espoir pour l'avenir. UN ونحن مصممون على إيجاد الحلول التي تحتاجها اﻷمم المتحدة للنهوض بجميع ولاياتها وتلبية مطالب وأماني المجتمع الدولي المتلهف على تعليق آمال كبار على المنظمة بالنسبة للمستقبل.
    Toutefois, comme il est essentiel que la CNUDCI puisse concilier ces deux traditions juridiques, il pourrait être utile qu'elle fasse appel aux services d'experts indépendants, capables de trouver les solutions de compromis nécessaires. UN ولكن نظراً لأنه من الأمور الحاسمة أن تتمكن الأونسيترال من التوفيق بين القانونين، فقد يكون من المستصوب أن تستعين اللجنة بخدمات خبراء مستقلين يمكنهم إيجاد الحلول التوفيقية الضرورية.
    Permettez-moi, à cet égard, de vous exprimer l'appréciation de l'Union africaine à l'endroit du Conseil de sécurité et de vous-même pour l'appui que vous lui apportez en vue de l'aider à trouver les solutions requises et à surmonter les difficultés rencontrées. UN واسمحوا لي، في هذا الصدد، أن أعرب عن تقدير الاتحاد الأفريقي لمجلس الأمن ولكم على دعمكم لجهود الاتحاد الرامية إلى إيجاد الحلول اللازمة لهذه القضايا والتغلب على التحديات التي تطرحها.
    2. D'aider les pays à identifier leurs besoins, recenser les lacunes dans la mise en œuvre des accords relatifs aux produits chimiques et aux déchets, ainsi qu'à trouver les solutions et l'appui nécessaire; UN مساعدة البلدان في تحديد احتياجاتها والثغرات الموجودة لديها المتعلقة بتنفيذ الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف المعنية بالمواد الكيميائية والنفايات، وفي إيجاد الحلول والدعم اللازم؛
    2. D'aider les pays à identifier leurs besoins, recenser les lacunes dans la mise en œuvre des accords relatifs aux produits chimiques et aux déchets, ainsi qu'à trouver les solutions et l'appui nécessaire; UN مساعدة البلدان في تحديد احتياجاتها والثغرات الموجودة لديها المتعلقة بتنفيذ الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف المعنية بالمواد الكيميائية والنفايات، وفي إيجاد الحلول والدعم اللازم؛
    Le Secrétaire général a insisté dans diverses allocutions sur l'importance de la connaissance et il a invité l'Université à jouer un rôle de chef de file pour déterminer les questions clefs et pour motiver ensuite la population et mobiliser les ressources nécessaires pour trouver les solutions aux problèmes urgents du monde. UN وقد شدد الأمين العام في خُطب مختلفة على أهمية المعرفة ودعا جامعة الأمم المتحدة إلى الاضطلاع بدور قيادي في تحديد القضايا الرئيسية وحث الناس على إيجاد الحلول اللازمة للمشاكل العالمية الملحة وتعبئة الموارد اللازمة لذلك.
    2. Prie le Comité de coordination de la gestion de conseiller le Directeur exécutif du Bureau des Nations Unies pour les services d'appui aux projets afin de l'aider à trouver les solutions qui conviennent pour remédier aux lenteurs et aux difficultés inattendues mentionnées dans le rapport DP/1998/24; UN ٢ - يطلب إلى لجنة التنسيق اﻹداري أن تقدم المساعدة والتوجيه للمدير التنفيذي لمكتب اﻷمم المتحدة لخدمات المشاريع في التوصل إلى الاستجابات المناسبة بخصوص المجالات المحددة في الوثيقة DP/1998/24، التي يتسم فيها تقدم المكتب بالبطء أو التي تصادف فيها حاليا صعوبات غير متوقعة؛
    2. Prie le Comité de coordination de la gestion de conseiller le Directeur exécutif du Bureau des Nations Unies pour les services d'appui aux projets afin de l'aider à trouver les solutions qui conviennent pour remédier aux lenteurs et aux difficultés inattendues mentionnées dans le rapport DP/1998/24; UN ٢ - يطلب إلى لجنة التنسيق اﻹداري أن تقدم المساعدة والتوجيه للمدير التنفيذي لمكتب اﻷمم المتحدة لخدمات المشاريع في التوصل إلى الاستجابات المناسبة بخصوص المجالات المحددة في الوثيقة DP/1998/24، التي يتسم فيها تقدم المكتب بالبطء أو التي تصادف فيها حاليا صعوبات غير متوقعة؛
    2. Prie le Comité de coordination de la gestion de conseiller le Directeur exécutif du Bureau des Nations Unies pour les services d'appui aux projets afin de l'aider à trouver les solutions qui conviennent pour remédier aux lenteurs et aux difficultés inattendues mentionnées dans le rapport DP/1998/24; UN ٢ - يطلب إلى لجنة التنسيق اﻹداري أن تقدم المساعدة والتوجيه للمدير التنفيذي لمكتب اﻷمم المتحدة لخدمات المشاريع في التوصل إلى الاستجابات المناسبة بخصوص المجالات المحددة في الوثيقة DP/1998/24، التي يتسم فيها تقدم المكتب بالبطء أو التي تصادف فيها حاليا صعوبات غير متوقعة؛
    La Côte d'Ivoire en appelle donc à la solidarité internationale afin de permettre à notre organisation commune de trouver les solutions nécessaires susceptibles d'offrir aux générations futures l'espoir d'un avenir fécond et pacifique. UN لذا، تطالب كوت ديفوار بالتضامن الدولي، بحيث يمكن لمنظمتنا المشترَكة أن تجد الحلول اللازمة لكي تقدِّم للأجيال المقبلة الأمل بمستقبل سلمي ومثمر.
    c) Se félicite des recommandations adoptées par le Symposium susmentionné en tant que contribution importante au cadre requis pour traiter les problèmes et les défis des déplacements forcés de population en Afrique en général, garantir l'asile, la protection et l'assistance des réfugiés et des autres victimes des déplacements forcés ainsi que pour trouver les solutions nécessaires à ces problèmes; UN )ج( ترحب بالتوصيات التي اعتمدتها الندوة المذكورة أعلاه بوصفها مساهمة هامة في إطار التصدي لمشاكل وتحديات حالات النزوح القسري في أفريقيا عموما؛ وتوفير الملجأ والحماية والمساعدة للاجئين وسائر ضحايا النزوح القسري؛ وكذلك في ايجاد الحلول اللازمة لهذه المشاكل؛
    Une fois de plus, notre pays demande instamment que le problème du déplacement forcé des personnes soit examiné d'un point de vue qui nous permette de trouver les solutions durables tant désirées, offrant aux personnes déplacées de réelles possibilités de retrouver leur foyer dans la sécurité et la dignité. UN ومرة أخرى، يحث بلدي على وجوب التصدي لمشكلة المشردين من منظور يمكننا من التوصل إلى الحلول الدائمة التي نسعى إليها، وهي الحلول التي تعطي الأشخاص المشردين فرصة حقيقية للعودة إلى ديارهم بأمان وكرامة.
    Les sessions de l'Assemblée générale ont toujours offert l'occasion aux chefs d'État de se réunir et d'échanger des idées sur la situation mondiale en vue de trouver les solutions les plus adéquates pour les problèmes mondiaux du jour. UN دورات الجمعية العامة تتيح دائما فرصا لقادة الدول للاجتماع وتبادل الآراء حول الحالة في العالم بهدف العثور على الحلول الأمثل للقضايا العالمية الراهنة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus