"trouver un équilibre entre les" - Traduction Français en Arabe

    • إيجاد توازن بين
        
    • ايجاد توازن بين
        
    • تحقيق توازن بين
        
    • وللموازنة بين
        
    • تحقيق التوازن بين حفظ الموارد
        
    • إيجاد التوازن بين
        
    • إقامة التوازن بين
        
    Soucieuse de trouver un équilibre entre les deux principes, l'Union européenne a proposé de fixer le coefficient d'abattement à 75 p. cent. UN وقد حدت ضرورة إيجاد توازن بين مبدأ القدرة على الدفع ومبدأ اﻹنصاف بالاتحاد اﻷوروبي إلى اقتراح معامل قدره ٧٥ في المائة.
    La croissance post-crise doit trouver un équilibre entre les sources de croissance externes et internes et trouver une réponse au changement climatique. UN ويستلزم النمو في فترة ما بعد الأزمة إيجاد توازن بين مصادر النمو الخارجية والمحلية والتصدي لتغير المناخ.
    Troisièmement, il faut trouver un équilibre entre les idéaux et la réalité. UN وثالثا، لأن ثمة حاجة إلى إيجاد توازن بين المثالي والعملي.
    Pendant la phase préparatoire de la privatisation, il fallait trouver un équilibre entre les intérêts de l'Etat et ceux des acheteurs potentiels. UN وفي المرحلة التحضيرية من عملية الخصخصة، يلزم ايجاد توازن بين مصلحة الدولة ومصلحة المشترين المحتملين.
    La Conférence a également pour objectif de contribuer à la satisfaction des besoins essentiels de la personne et de reconnaître qu'il est important de trouver un équilibre entre les droits et responsabilités de la personne, d'une part, et les droits et obligations de la société, d'autre part. UN وثمة هدف آخر هو المساهمة في تلبية الاحتياجات اﻷساسية لﻷفراد والاعتراف بأهمية ايجاد توازن بين حقوق الفرد ومسؤولياته من ناحية وحقوق والتزامات المجتمع بشكل عام من الناحية اﻷخرى.
    Il faut pour cela trouver un équilibre entre les droits des États et ceux des personnes et des groupes sociaux. UN ويتطلب القيام بذلك تحقيق توازن بين حقوق الدول وحقوق اﻷفراد والفئات الاجتماعية.
    Il fallait donc trouver un équilibre entre les droits de l'homme en général, et entre les droits de propriété intellectuelle et les droits de l'homme en particulier. UN لذا يلزم إيجاد توازن بين حقوق الإنسان بصورة عامة وبين حقوق الملكية الفكرية وحقوق الإنسان بصورة خاصة.
    Il nous faut trouver un équilibre entre les activités humaines et la nature. UN لذا، وجب إيجاد توازن بين الأنشطة البشرية والطبيعة.
    Enfin, la Rapporteuse spéciale a souligné qu'il fallait trouver un équilibre entre les droits des détenteurs de technologies et ceux des utilisateurs de technologies. UN وأخيراً، شددت المقررة الخاصة على ضرورة إيجاد توازن بين حقوق أصحاب التكنولوجيا وحقوق مستخدميها.
    Ils ont souligné qu'il fallait trouver un équilibre entre les futures disciplines et le droit des pays d'établir une réglementation. UN وأشار المشاركون إلى ضرورة إيجاد توازن بين الضوابط المقبلة والحق في التنظيم.
    Il est par conséquent essentiel de trouver un équilibre entre les ressources ordinaires et les contributions à des fins spécifiques afin de préserver l'essence même de l'organisation. UN وبالتالي، فلا بـد من إيجاد توازن بين الموارد العادية والمساهمات المخصصة لأغراض بعينها لصون الأساس الذي تقوم عليه المنظمة.
    Les Philippines estiment qu'il faut trouver un équilibre entre les considérations humanitaires et la nécessité de justice sociale, et c'est pourquoi elles maintiennent leur position, qui répond à la volonté souveraine de son peuple. UN ووفدها يرى أنه يجب إيجاد توازن بين الاعتبارات اﻹنسانية والحاجة إلى العدالة الاجتماعية، وهو لهذا السبب يحافظ على موقفه الذي يتفق مع اﻹرادة السيادية لشعب الفلبين.
    La communauté internationale doit trouver un équilibre entre les principes relatifs à la souveraineté nationale et aux droits de l’homme proclamés dans différents forums, car il semble qu’ils risquent d’entrer en collision. UN واختتم كلمته بقوله إن المجتمع الدولي يجب عليه إيجاد توازن بين مبدأي سيادة الدول وحقوق الإنسان التي أعلن عنها في مختلف المنتديات بالنظر إلى أن هناك، على ما يبدو، صداما بينهما.
    Étant donné que l'on reconnaît de plus en plus que la paix, la sécurité et le développement sont inséparables, nous pensons qu'il importe de trouver un équilibre entre les dépenses inhérentes aux opérations de maintien de la paix et les dépenses nécessaires pour mettre en oeuvre les impératifs du développement. UN وفي ضــوء الاعتراف المتزايــد بأن السلم واﻷمن والتنمية كل لا يتجزأ، نعتقد أن من المهم ايجاد توازن بين نفقات عمليات حفظ السلم والنفقات المطلوبة للوفاء بحتميات التنمية.
    15. En élaborant de nouvelles stratégies de maintien et de rétablissement de la paix, il convient de trouver un équilibre entre les réformes à accomplir et la préservation des mécanismes qui ont fait leurs preuves. UN ٥١ - وقال إنه في معرض صياغة استراتيجيات جديدة لحفظ السلم واقراره من المناسب ايجاد توازن بين الاصلاحات التي ينبغي إنجازها وبين الحفاظ على آليات أثبتت جدارتها.
    77. De nombreuses délégations ont dit que la définition de la mission de l'UNICEF devrait traiter du rôle du Fonds dans les situations d'urgence. Plusieurs orateurs ont insisté sur la nécessité de trouver un équilibre entre les interventions d'urgence et les activités de développement à long terme. UN ٧٧ - وقال العديد من الوفود إنه ينبغي لبيان المهام أن يتناول مهمة اليونيسيف في حالات الطوارئ وشدد عدة متكلمين على الحاجة إلى ايجاد توازن بين عمليات الطوارئ والتنمية الطويلة اﻷجل.
    Il faut pour cela trouver un équilibre entre les droits des États et ceux des personnes et des groupes sociaux. UN ويتطلب القيام بذلك تحقيق توازن بين حقوق الدول وحقوق اﻷفراد والفئات الاجتماعية.
    Quant aux motifs eux-mêmes, la principale préoccupation n'est pas d'en faire une énumération exhaustive mais de trouver un équilibre entre les intérêts de l'État expulsant et ceux de la personne sous le coup d'une expulsion, tout en garantissant la conformité de tous les motifs d'expulsion avec le droit international. UN أما بالنسبة للأسباب نفسها، فإن الشاغل الرئيسي لا يتمثل في تعدادها كاملةً بل في تحقيق توازن بين مصالح الدولة الطاردة والشخص الخاضع للطرد، وفي الوقت نفسه كفالة امتثال جميع أسباب الطرد للقانون الدولي.
    Les modifications proposées au projet de résolution reflètent la volonté de nombreux États de trouver un équilibre entre les points de vue divergents et doivent être appuyées par toutes les délégations. UN وتبين التعديلات المقترح إدخالها على مشروع القرار رغبة دول عديدة في تحقيق توازن بين وجهات النظر المتباينة، وينبغي أن تحصل على تأييد جميع الوفود.
    Pour trouver un équilibre entre les considérations de sécurité et les besoins croissants en matière d'application civile de la technologie des lanceurs spatiaux, l'Iran demande que soient conclus à l'échelle mondiale et régionale des accords visant à promouvoir une coopération internationale prévisible et sûre dans ce domaine. UN وللموازنة بين الشواغل الأمنية والحاجة المتزايدة إلى تطبيق تكنولوجيات مركبات الإطلاق الفضائية لأغراض مدنية، تدعو إيران إلى وضع ترتيبات متفق عليها عالميا وإقليميا تهدف إلى تحقيق تعاون دولي موثوق ويمكن التنبؤ به في هذا الميدان.
    À terme, cette démarche globale devrait permettre de trouver un équilibre entre les objectifs de préservation et d'exploitation des ressources du milieu marin. UN وفي نهاية المطاف، ينبغي أن يساعد هذا النهج الجغرافي الشامل على تحقيق التوازن بين حفظ الموارد البحرية وأهداف تنمية الموارد المعدنية.
    Il s'agira aussi pour la communauté internationale de trouver un équilibre entre les réformes nécessaires à l'échelle du système, qui prennent forcément du temps, et les interventions ciblées à entreprendre d'urgence pour éliminer les disparités persistantes et chroniques tenant notamment au sexe, à la pauvreté et à la ruralité. UN وسيكون التحدي الماثل أمام الأسرة الدولية أيضاً إيجاد التوازن بين الإصلاحات الضرورية على نطاق المنظومة برمتها، والتي ستستغرق وقتاً بطبيعة الحال، والحاجة العاجلة إلى عمليات تدخل موجهة يمكن أن تتناول أوجه التفاوت الدائمة والمزمنة المتصلة، بين أمور أخرى، بنوع الجنس، والفقر، والأماكن الريفية.
    La législation portugaise a introduit des normes rigoureuses tout en s'efforçant de trouver un équilibre entre les intérêts des parties prenantes et les exigences de sécurité. UN وقد شملت التشريعات البرتغالية معايير رفيعة عند إقامة التوازن بين مصالح الجهات المعنية والأمن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus