"trouver un accord" - Traduction Français en Arabe

    • التوصل إلى اتفاق
        
    • التوصل الى اتفاق
        
    • بلوغ اتفاق
        
    • للتوصل إلى اتفاق
        
    • أن يتم الاتفاق
        
    • تحقيق اتفاق
        
    • بالتوصل إلى اتفاق
        
    • الوصول إلى اتفاق
        
    • والتوصل إلى اتفاق
        
    • باتفاق
        
    • عقد اتفاق
        
    • إلى إيجاد اتفاق
        
    • إلى توافق للآراء
        
    Concernant la réforme du Conseil de sécurité, nous n'avons pas encore été en mesure de trouver un accord qui réconcilie les différentes conceptions proposées. UN أما بالنسبة لإصلاح مجلس الأمن، فإننا لم نتمكن بعد من التوصل إلى اتفاق يواءم بين النهج المختلفة المطروحة على بساط البحث.
    Il continuera d'aider les Somaliens à trouver un accord sur le processus de réinstallation. UN وسيواصل مساعدة الصوماليين على التوصل إلى اتفاق بشأن عملية انتقال الحكومة إلى الصومال.
    Enfin, la règle du consensus doit être interprétée comme une incitation à trouver un accord sur le commencement d'un travail de fond. UN وأخيراً، ينبغي أن تفسَّر قاعدة توافق الآراء بكونها تشجع على التوصل إلى اتفاق بشأن بدء العمل الموضوعي.
    Nous poursuivrons nos efforts dans ce sens et essaierons de trouver un accord l'année prochaine. UN وسنواصــل بذل جهودنــا في هذا الصدد ونسعى الى التوصل الى اتفاق بشأنه في العام المقبل.
    Dans ces conditions, nous devrions nous employer à trouver un accord intermédiaire à long terme, ce qui pourrait prendre quelques décennies. UN وفي ظل تلك الظروف ينبغي لنا أن نركز على التوصل إلى اتفاق مرحلي طويل الأمد، اتفاق يمكن أن يستغرق عدة عقود.
    Nous espérons que la résolution permettra de trouver un accord par consensus sur les modalités et arrangements institutionnels qu'elle suppose. UN ونأمل أن يساعد القرار في التوصل إلى اتفاق بتوافق الآراء بشأن الطرائق والترتيبات المؤسسية التي يتطلبها.
    Les membres de l'OMC ne sont pas parvenus à trouver un accord sur un certain nombre de questions qui sont prioritaires pour les pays en développement. UN فلم يتمكن أعضاء منظمة التجارة العالمية من التوصل إلى اتفاق بشأن عدد من المسائل ذات الأولوية التي تشغل البلدان النامية.
    Si les dates initialement proposées par le Mouvement des pays non alignés sont maintenues, ma délégation s'efforcera de trouver un accord. UN ولو بقيت المواعيد التي اقترحتها الحركة أصلا فسوف يعمل وفدنا على التوصل إلى اتفاق.
    Par ailleurs, la pression de la communauté internationale pour amener les participants aux pourparlers à trouver un accord se fait de plus en plus forte. UN ومن ناحية أخرى، تزايدت شدة ضغوط المجتمع الدولي لدفع المشاركين في المحادثات إلى التوصل إلى اتفاق.
    Lorsqu'il n'est pas possible de trouver un accord, le cas est soumis aux tribunaux. UN وإذا لم يتسن التوصل إلى اتفاق تبت المحكمة في الموضوع.
    Le Comité peut également se mettre à la disposition des parties en vue de trouver un accord à l'amiable permettant de dépasser les inconvénients par la négociation. UN وتستطيع هذه اللجنة أيضاً أن تضع نفسها تحت تصرف الأطراف بغية التوصل إلى اتفاق ودي يسمح بتجاوز العقبات عن طريق التفاوض.
    En cas de différend, les époux s'efforcent de trouver un accord. UN وفي حالة التنازع يسعى الزوجان إلى التوصل إلى اتفاق.
    Il faut donc trouver un accord sur le programme de travail de la Conférence, en particulier dans le domaine du désarmement nucléaire. UN ولذلك يجب التوصل إلى اتفاق بشأن برنامج عمل المؤتمر، وخاصة في مجال نزع السلاح النووي.
    Jusqu'à présent, il avait été difficile de trouver un accord à ce sujet, mais les efforts se poursuivaient. UN وقد ثبت حتى الآن أن التوصل إلى اتفاق على أساليب العمل المذكورة أمرا صعب المنال، ومع ذلك فإن الجهود مستمرة.
    Il a été difficile de trouver un accord sur les questions fondamentales. UN وفيما يتعلق بالقضايا الرئيسية، كان من الصعب التوصل إلى اتفاق.
    Il faudra également trouver un accord sur le fait que ce système ne vise pas les transferts de gouvernement à gouvernement; UN وسيكون من الضروري أيضا التوصل الى اتفاق على أن مثل هذا النظام لا يشمل عمليات النقل فيما بين الحكومات؛
    À ce stade, il n'a pas été possible de trouver un accord sur ce point; c'est pourquoi cette partie du texte demeure en italique. UN ولم يتسن في المرحلة الراهنة بلوغ اتفاق بشأن هذه المسألة؛ وبالتالي لا تزال أجزاء النص المتعلقة بذلك مطبوعة بخط مائل.
    Les efforts du Président Pastrana afin de trouver un accord, qui mettra fin à des décennies marquées par l'insécurité et la violence, méritent que nous les appuyons tous. UN أما الجهود التي يبذلها الرئيس باسترانا للتوصل إلى اتفاق يضع حدا لعقود من العنف وعدم الأمن فهي جديرة بتأييدنا جميعا.
    Le représentant du Sénégal, parlant au nom du Groupe africain, a dit qu'il fallait trouver un accord sur un paragraphe bien formulé concernant la dette. UN 9 - وتكلم ممثل السنغال بالنيابة عن المجموعة الأفريقية، فقال إن من الأهمية أن يتم الاتفاق على فقرة محكمة بشأن مسألة الدَين.
    Il semble que ce soit en raison de l'insistance de certains à vouloir obtenir un monopole qu'il n'a pas encore été possible de trouver un accord général sur la question d'une catégorie de nouveaux membres. UN ويبدو في أنه بسبب إصدار البعض على الاحتكار، فإننا لم نتوصل بعد إلى تحقيق اتفاق عام بشأن مسألة فئة اﻷعضاء الجدد.
    Il s’agira dans un premier temps de trouver un accord permettant de stabiliser le niveau des arriérés de paiements vis-à-vis du FMI. UN ويتعلق اﻷمر في مرحلة أولى بالتوصل إلى اتفاق يسمح بإقرار مستوى متأخرات المدفوعات إزاء صندوق النقد الدولي.
    Avec d'autres membres non permanents, nous avons essayé de trouver un accord sur l'amélioration du rapport annuel en le rendant plus substantif et analytique, mais les membres permanents n'ont pas jugé l'initiative acceptable. UN لقد حاولنا، إلى جانب أعضاء آخرين غير دائمين، الوصول إلى اتفاق حول تحسين التقرير السنوي بجعله أكثر موضوعية وتحليلا، لكن ذلك لم يكن مقبولا لدى الأعضاء الدائمين.
    Orientées vers la paix et la sécurité, les alliances entre le système des Nations Unies et la communauté des donateurs sont structurées pour renforcer la stratégie et trouver un accord sur l'affectation de fonds provenant des sources nationale et internationale. UN ويجري تنظيم هياكل التحالفات بين منظومة اﻷمم المتحدة ومجتمع المانحين، مع التركيز على السلام واﻷمن، بغية تعزيز الاستراتيجية والتوصل إلى اتفاق بشأن تخصيص اﻷموال من المصادر الوطنية والدولية.
    Longez tout Hudson River, écoutez vos cœurs et voyez si vous ne pouvez pas trouver un accord raisonnable, entre adultes, hors de ce tribunal. Open Subtitles أمشوا على طوال نهر هدسون.. ابحثوا عن قلوبكم ولنرى ان كنتم تستطيعون المجيء باتفاق معقول
    Ils veulent que j'aide à trouver un accord. Open Subtitles يريدونني أن أساعد في عقد اتفاق.
    Le débat joint aux efforts que nous faisons au Groupe de travail pour trouver un accord sur l'ensemble de réformes éventuelles a donc ses propres valeurs intrinsèques. UN ولذلك فإن المناقشة التي تصحب مساعينا الرامية في الفريق العامل إلى إيجاد اتفاق عام بشأن مجموعة متكاملة من اﻹصلاحات، لها قيمتها الجوهرية الخاصة.
    Il s'agissait de trouver un accord sur un plan d'action mondial de lutte contre la pédopornographie. UN وكانت غاية المنتدى التوصلُ إلى توافق للآراء بشأن خطة عمل عالمية لمكافحة تلك المواد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus