"trouver un terrain d'entente" - Traduction Français en Arabe

    • إيجاد أرضية مشتركة
        
    • التوصل إلى أرضية مشتركة
        
    • التوصل إلى أساس مشترك
        
    • التوصل إلى فهم مشترك
        
    • لإيجاد أرضية مشتركة
        
    • إيجاد أساس مشترك
        
    • وإيجاد أرضية مشتركة
        
    • التوصل إلى تفاهم
        
    • للتوصل إلى أرضية مشتركة
        
    • لإيجاد نقطة التقاء مشتركة من
        
    • تتوصل إلى أرضية مشتركة
        
    • للتوصل إلى أساس مشترك
        
    • إيجاد أرضية للتفاهم
        
    • إيجاد قاسم مشترك
        
    • تحديد أرضية مشتركة
        
    Nous pourrions ensuite élargir le débat sur les questions intéressant la Conférence dans l'espoir de trouver un terrain d'entente nous permettant d'avancer. UN فحينئذ يمكننا أن نوسع نطاق مناقشة القضايا التي تهم المؤتمر على أمل إيجاد أرضية مشتركة تسمح لنا بالمضي قدماً.
    Votre patience, votre dévouement et les tentatives que vous avez menées dans le but de trouver un terrain d'entente ont été essentiels. UN فقد كان صبركم وتفانيكم ومحاولاتكم الرامية إلى إيجاد أرضية مشتركة من الأمور الحيوية.
    Il a exprimé l'espoir qu'il serait possible de trouver un terrain d'entente afin d'asseoir sur une base solide et durable les activités opérationnelles de développement. UN وأعرب عن اﻷمل في إمكانية التوصل إلى أرضية مشتركة يمكن أن يقام عليها أساس ثابت ودائم لﻷنشطة التنفيذية من أجل التنمية.
    Nous devons plutôt canaliser notre énergie politique vers la recherche d'une voie commune qui nous permettra de trouver un terrain d'entente. UN وحريّ بنا أن نوجه طاقاتنا السياسية نحو العثور على سبيل لبناء الجسر الذي يقودنا إلى التوصل إلى أساس مشترك.
    Sur la question de la propriété, les parties en sont au stade de l'échange de données, ce qui devrait leur permettre de trouver un terrain d'entente sur la base des propositions de chacune. UN وفيما يتعلق بالملكية، بلغت المفاوضات مرحلة يتبادل الجانبان فيها البيانات، ويفترض أن تساعدهما في التوصل إلى فهم مشترك استناداً إلى مقترحات كل منهما.
    Nous parlons beaucoup, mais nous n'agissons pas, et lorsque nous nous sentons motivés pour agir, il est plus difficile de trouver un terrain d'entente. UN ونحن نتكلم كثيراً ولكننا لم ننجح في ترجمة ذلك إلى عمل وعندما نتحمس للعمل، يصبح إيجاد أرضية مشتركة أمراً أكثر صعوبة.
    Elles ont présenté des propositions écrites fournissant la base d'un texte et ont procédé à des échanges sur les questions difficiles en s'attachant à trouver un terrain d'entente. UN وقد قُدّمت مقترحات مكتوبة تشكل أساساً لنص وتبادلت المعلومات مع بعضها بشأن قضايا صعبة سعياً إلى إيجاد أرضية مشتركة.
    En terminant, j'exhorte toutes les délégations à faire encore un effort pour trouver un terrain d'entente en vue d'instaurer un monde meilleur et plus sûr. UN أود أن أختتم كلمتي بمناشدة جميع الوفود بذل مزيد من الجهود في السعي إلى إيجاد أرضية مشتركة لضمان عالم أفضل وأكثر أمانا.
    À ce jour, la FINUL n'est toujours pas en mesure de trouver un terrain d'entente permettant de commencer à mesurer les coordonnées du Tronçon no 4 d'ouvrir un nouveau tronçon. UN ولم تتمكن اليونيفيل حتى الآن من إيجاد أرضية مشتركة لبدء قياس الإحداثيات في القطاع 4 أو بدء العمل في قطاع جديد.
    Il importe ici, de l'avis de la Thaïlande, de trouver un terrain d'entente sur l'utilité de la coopération technique pour renforcer les droits de l'homme. UN وفي هذا المقام، ترى تايلند أن من المهم إيجاد أرضية مشتركة بخصوص قيمة التعاون التقني في تعزيز حقوق الإنسان.
    Le but a toujours été de trouver un terrain d'entente suffisant pour surmonter les différences et parvenir à une résolution susceptible d'être adoptée par consensus. UN وقال إن الهدف من ذلك كان يتمثل دائما في إيجاد أرضية مشتركة كافية للتغلب على الخلافات والتفاوض على قرار يمكن اعتماده بتوافق الآراء.
    Il nous faut trouver un terrain d'entente dans le cadre du G-20 et de la lutte contre les changements climatiques. UN ففي مجموعة البلدان العشرين، وفي سياق مناقشة مسألة تغير المناخ، من الممكن التوصل إلى أرضية مشتركة.
    Ces discussions ont permis de trouver un terrain d'entente sur tous les aspects du traité destiné à faire de l'Asie centrale une zone exempte d'armes nucléaires. UN ونتيجة لهذا، تسنى التوصل إلى أرضية مشتركة حول كل جوانب معاهدة إنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في وسط آسيا.
    Si nous voulons réellement trouver un terrain d'entente, nous devrons rapprocher encore nos positions. UN وهو أن ما نحتاج إليه هو المزيد من الحركة في المواقف إذا كانت هناك بالفعل رغبة في التوصل إلى أرضية مشتركة.
    Nous pensons qu'il est possible de trouver un terrain d'entente et de parvenir à des résultats tangibles. UN كما نعتقد أنه يمكن التوصل إلى أساس مشترك وتحقيق نتائج ملموسة.
    Ma Représentante spéciale a intensifié ses efforts dans le cadre de ses bons offices pour encourager les partis politiques à engager des discussions ouvertes afin de trouver un terrain d'entente sur ces questions, y compris l'interprétation de l'article 91 de la Constitution sur les seuils requis pour l'organisation d'un référendum en vue d'amender la Constitution. UN وقد كثّفت ممثلتي الخاصة مساعيها الحميدة لإشراك الأطراف السياسية في حوار شامل من أجل التوصل إلى فهم مشترك بشأن هذه القضايا العالقة، بما في ذلك تفسير المادة 91 من الدستور، بشأن العتبة اللازمة لإجراء استفتاء لتعديل الدستور.
    Malgré leurs préoccupations, les États-Unis se sont sincèrement efforcés de trouver un terrain d'entente avec les coauteurs du projet de résolution. UN وعلى الرغم من هذه الشواغل، بذلت الولايات المتحدة جهدا صادقا للعمل مع مقدمي مشروع القرار لإيجاد أرضية مشتركة.
    Il sera difficile de trouver un terrain d'entente entre les position serbe et kosovare et de parvenir à un arrangement politique. UN وسيكون إيجاد أساس مشترك بين مواقف الصرب وألبان كوسوفو والتوصل إلى صفقة سياسية أمرا صعبا.
    Durant la session de 1994, le Comité spécial a tenté, sans succès, de rapprocher les différents points de vue et de trouver un terrain d'entente sur des propositions concrètes. UN وخلال دورة عام 1994، حاولت اللجنة المخصصة عبثاً رتق فتوقها وإيجاد أرضية مشتركة بشأن اقتراحات ملموسة.
    Elles serviront également de cadre de discussion qui permettra de trouver un terrain d'entente sur les mécanismes de réglementation et de contrôle supplémentaires à mettre en place au niveau international; UN كما أنها ستوفر محفلا لإجراء مناقشة بغية التوصل إلى تفاهم بشأن القوانين والضوابط الأخرى الضرورية على الصعيد الدولي؛
    Il a exhorté les parties à redoubler d'efforts pour trouver un terrain d'entente. UN وحث الطرفين على مضاعفة جهودهما للتوصل إلى أرضية مشتركة.
    En ce qui les concernait, les pays en développement ont souligné qu'ils avaient joué un rôle très constructif pour remettre le cycle de Doha sur la bonne voie et avaient démontré leur volonté de trouver un terrain d'entente pour préserver le système commercial multilatéral. UN وأكدت البلدان النامية، من ناحيتها، على أنها قد أدت دوراً بنّاءً للغاية في إعادة وضع جولة الدوحة على المسار الصحيح كما أبدت استعدادها لإيجاد نقطة التقاء مشتركة من أجل دعم النظام التجاري المتعدد الأطراف.
    Nous renouvelons aussi notre appel à tous les États membres de la Convention sur les armes biologiques et à toxines afin de trouver un terrain d'entente lors de la prochaine Conférence d'examen. UN ونناشد جميع الدول الأعضاء في الاتفاقية مرة أخرى أن تتوصل إلى أرضية مشتركة خلال المؤتمر الاستعراضي المقبل.
    Plusieurs orateurs ont accueilli favorablement la proposition du Secrétaire général d'établir un forum consultatif mondial qui permettrait d'avoir des consultations informelles en vue de trouver un terrain d'entente sur les questions spécifiques relatives aux migrations internationales et au développement. UN ورحب عدة متكلمين باقتراح الأمين العام بإنشاء منتدى استشاري عالمي يمكّن من إجراء مشاورات غير رسمية للتوصل إلى أساس مشترك لمسائل محددة متعلقة بالهجرة الدولية والتنمية.
    Le Président espère que les délégations s'emploieront à trouver un terrain d'entente et s'engage à veiller au respect du règlement. UN 2 - الرئيس: قال إنه يأمل أن تعمل الوفود على إيجاد أرضية للتفاهم وتتعهد بالحرص على مراعاة النظام.
    Je tiendrai compte de la position de chaque délégation lorsque je m'efforcerai de trouver un terrain d'entente sur les questions de fond et sur les points de procédure. UN وبالتالي فسأحترم موقف كل وفد وسآخذه في الحسبان لمحاولة إيجاد قاسم مشترك بشأن القضايا الجوهرية والترتيبات الإجرائية.
    Les parties n'ont cependant pas été en mesure de trouver un terrain d'entente pour entamer les pourparlers. UN ولا تزال الأطراف مع ذلك غير قادرة على تحديد أرضية مشتركة تشارك على أساسها في المحادثات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus