"trouver une solution juste et durable" - Traduction Français en Arabe

    • إيجاد حل عادل ودائم
        
    • التوصل إلى حل عادل ودائم
        
    • تحقيق حل عادل ودائم
        
    • تسعى إلى إيجاد حل دائم وعادل
        
    • لتحقيق حل عادل ودائم
        
    En effet, l'espoir d'une solution à deux États est presque perdu et il semble que la communauté internationale est incapable de trouver une solution juste et durable à ce problème. UN بل في الواقع، تلاشى تقريبا الأمل في التوصل إلى حل الدولتين وبدا المجتمع الدولي عاجزا عن إيجاد حل عادل ودائم للمشكلة.
    Il faut trouver une solution juste et durable qui débouche sur deux États, notamment sur l'instauration de l'État de la Palestine dont JérusalemEst sera la capitale. UN ولا بد من إيجاد حل عادل ودائم عن طريق تحقيق حل قيام دولتين، بما في ذلك إنشاء دولة فلسطين وعاصمتها القدس الشرقية.
    Chypre remercie en particulier le Secrétaire général et ses collaborateurs dévoués des efforts inlassables qu'ils déploient pour trouver une solution juste et durable à la question de Chypre en s'appuyant sur les résolutions des Nations Unies. UN وتعرب قبرص عن امتنانها بصفة خاصة لﻷمين العام ولموظفيه المتفانين لما يبذلونه من جهود دؤوبة من أجل إيجاد حل عادل ودائم لقضيــة قبرص استنادا إلى قرارات اﻷمم المتحدة.
    Ils ont souligné en particulier l'importance de trouver une solution juste et durable à la crise au Moyen-Orient, et déclaré qu'il était absolument nécessaire de remédier à la situation qui prévaut au Darfour. UN وقد أكدتم بصفة خاصة على أهمية التوصل إلى حل عادل ودائم لأزمة الشرق الأوسط.
    Notre conviction est que ce n'est qu'au moyen du dialogue que ce conflit pourra trouver une solution juste et durable. UN وإننا مقتنعون أنه لا يمكن التوصل إلى حل عادل ودائم لذلك الصراع إلا من خلال الحوار.
    Le Groupe de Rio tient à réaffirmer sa volonté de collaborer avec le reste de la communauté internationale pour trouver une solution juste et durable au conflit. UN ومجموعة ريو تود أن تؤكد مجددا رغبتها في التعاون مع سائر المجتمع الدولي في تحقيق حل عادل ودائم للصراع.
    2. LANCE un appel à la communauté internationale et aux Etats concernés pour qu'ils prennent des mesures susceptibles de faire baisser la tension aux niveaux international et régional et de trouver une solution juste et durable aux conflits et aux différends existants permettant, afin de permettre l'adoption de mesures significatives en matière de désarmement et de contrôle d'armements. UN 2 - يدعو المجتمع الدولي والدول المعنية إلى اتخاذ الإجراءات الضرورية للتخفيف من حدة التوترات العالمية والإقليمية وأن تسعى إلى إيجاد حل دائم وعادل للنزاعات والخلافات القائمة والى تسهيل اتخاذ إجراءات ملموسة نحو نزع السلاح وضبط التسلح؛
    Son gouvernement appuie et salue les efforts du Secrétaire général et de son Envoyé personnel en vue de trouver une solution juste et durable à la question du Sahara occidental et prie instamment les parties de continuer à négocier de bonne foi. UN 33 - واستطرد قائلاً إن حكومته تؤيّد الأمين العام ومبعوثه الشخصي، وتثني عليهما، لما يبذلانه من جهود لتحقيق حل عادل ودائم لمسألة الصحراء الغربية، وتحثّ الطرفين على مواصلة التفاوض بحسن نيّة.
    En ce qui concerne Jammu-et-Cachemire, mon pays exhorte les parties au conflit à trouver une solution juste et durable. UN وفيما يتعلق بجامو - كشمير، يحث بلدي أطراف الصراع على إيجاد حل عادل ودائم.
    trouver une solution juste et durable à la question du Sahara occidental, conformément au droit international, est non seulement nécessaire mais aussi possible. UN 77 - وختم قائلا إن إيجاد حل عادل ودائم لمسألة الصحراء الغربية ينسجم مع القانون الدولي ليس ضروريا فحسب بل هو ممكن أيضا.
    Il est à espérer que la cinquante-huitième session de l'Assemblée générale fera preuve de la volonté politique nécessaire pour trouver une solution juste et durable à la question du Sahara occidental. UN وعبّر عن الأمل في أن تٌظهر الجمعية العامة في دورتها الثامنة والخمسين إرادتها السياسية من أجل إيجاد حل عادل ودائم لمسألة الصحراء الغربية.
    En qualité de Président de l'Initiative régionale sur le Burundi, l'Ouganda a joué un rôle de premier plan dans les efforts visant à trouver une solution juste et durable au conflit interne au Burundi. UN وأوغندا، بوصفها رئيسة المبادرة الإقليمية المعنية ببوروندي، تضطلع بدور قيادي في الجهود الرامية إلى إيجاد حل عادل ودائم للصراع الداخلي في بوروندي.
    L'Ouganda appuie le droit du peuple palestinien à une patrie, et nous demandons aux deux parties de reprendre les négociations afin de trouver une solution juste et durable à la crise au Moyen-Orient. UN وتؤيد أوغندا حق الشعب الفلسطيني في إنشاء وطن له ونناشد الطرفين أن يستأنفا المفاوضات بغية إيجاد حل عادل ودائم لأزمة الشرق الأوسط.
    Pour conclure, la délégation cubaine tient à mettre l’accent sur les causes premières des conflits, la pauvreté et le sous-développement économique, auxquelles il faut s’attaquer si l’on veut véritablement trouver une solution juste et durable aux conflits et promouvoir la paix. UN ٣٠ - واختتم بقوله إن الوفد الكوبي حريص على أن يشدد على اﻷسباب اﻷولية للصراعات والفقر والتخلف الاقتصادي، والتي يتعين معالجتها إذا ما أريد حقا التوصل إلى حل عادل ودائم للصراعات وتحقيق السلام.
    L'Organisation des Nations Unies et la communauté internationale devraient réactiver le processus politique, qui doit comprendre des pourparlers directs et pacifiques entre le Maroc et le Front Polisario, afin de trouver une solution juste et durable pour le bien du peuple sahraoui. UN وينبغي للأمم المتحدة والمجتمع الدولي أن يعيدا تنشيط العملية السياسية، التي ينبغي أن تشرك المغرب وجبهة البوليساريو في مناقشات مباشرة وسلمية، من أجل التوصل إلى حل عادل ودائم لصالح الشعب الصحراوي.
    5. Le Secrétaire général réaffirme qu'il est urgent de trouver une solution juste et durable au conflit arabo-israélien. UN 5 - ويؤكد الأمين العام من جديد الحاجة الماسة إلى التوصل إلى حل عادل ودائم للنزاع العربي الإسرائيلي.
    Pour terminer, je voudrais féliciter les membres nouvellement élus du Conseil de sécurité et remercier tous les membres du Conseil pour les efforts qu'ils déploient en vue de trouver une solution juste et durable à la question de Chypre, sur la base des résolutions du Conseil de sécurité. UN وفي الختام، أود أن أهنئ أعضاء مجلس الأمن الذين تم انتخابهم مؤخرا، وأن أشكر جميع أعضاء المجلس على جهودهم من أجل التوصل إلى حل عادل ودائم لقضية قبرص على أساس من قرارات مجلس الأمن.
    i) La Mauritanie apprécie hautement les efforts conséquents déployés par les Nations Unies en vue de trouver une solution juste et durable au conflit du Sahara occidental qui constitue une préoccupation majeure pour les États et les peuples de la région; UN `1 ' تقدِّر موريتانيا أيما تقدير الجهود المتعاقبة التي بذلتها الأمم المتحدة بغية التوصل إلى حل عادل ودائم للنزاع في الصحراء الغربية الذي يشكّل شاغلا رئيسيا لدول المنطقة وشعوبها؛
    Je ne doute pas que la communauté internationale et vous-même prendrez toute la mesure de la situation créée par cette résolution funeste dans le cadre des efforts que vous déployez pour aider à trouver une solution juste et durable à Chypre. UN وليس لديﱠ شك في أن الحالة التي أوجدها هذا التطور المشؤوم ستقيﱢمونها وسيقيﱢمها المجتمع الدولي كذلك على النحو الملائم، في جهودكم التي تبذلونها للمساعدة على تحقيق حل عادل ودائم في قبرص.
    Pour terminer, je voudrais confirmer l'engagement résolu de l'Ukraine envers l'instauration de la paix dans la région et dire que nous sommes prêts à participer activement à la coopération internationale afin de trouver une solution juste et durable à la question de Palestine. UN وفي الختام، اسمحوا لي بأن أؤكد التزام أوكرانيا الراسخ بإحلال السلام في المنطقة، وأن أعرب عن استعدادنا للانخراط بنشاط في التعاون الدولي من أجل تحقيق حل عادل ودائم للمشكلة الفلسطينية.
    Bien qu'une ferme volonté politique et une grande détermination soient requises pour trouver une solution juste et durable au conflit israélo-palestinien, les organisations non gouvernementales, notamment au sein des médias, jouent un rôle central dans les efforts déployés pour atteindre cet objectif. UN وعلى الرغم مما يتطلبه تحقيق حل عادل ودائم للنزاع الإسرائيلي- الفلسطيني من إرادة سياسية قوية وتصميم كبير تقوم المنظمات غير الحكومية، وبخاصة في مجال الإعلام، بدور رئيسي في الجهود المبذولة لتحقيق ذلك الهدف.
    LANCE un appel à la communauté internationale et aux États concernés pour qu'ils prennent des mesures susceptibles de faire baisser la tension aux niveaux international et régional et de trouver une solution juste et durable aux conflits et aux différends existants permettant, afin de permettre l'adoption de mesures significatives en matière de désarmement et de contrôle d'armements. UN 2 - يدعو المجتمع الدولي والدول المعنية إلى اتخاذ الإجراءات الضرورية للتخفيف من حدة التوترات العالمية والإقليمية وأن تسعى إلى إيجاد حل دائم وعادل للنزاعات والخلافات القائمة والى تسهيل اتخاذ إجراءات ملموسة نحو نزع السلاح وضبط التسلح . 3 - يطلب من الأمين العام متابعة تطورات هذا الموضوع ، وتقديم تقرير بشأنه إلى الدورة الحادية والثلاثين للمؤتمر الإسلامي لوزراء الخارجية .
    M. Tanç (Turquie) (interprétation de l'anglais) : Ma délégation votera pour le projet de résolution, étant donné que nous attachons la plus haute importance au processus de paix au Moyen-Orient, qui constitue le seul moyen valable de trouver une solution juste et durable au problème du Moyen-Orient et d'instaurer la paix, la sécurité et la stabilité dans la région et au-delà. UN السيد تانج )تركيا( )ترجمة شفوية عن الانكليزية(: سيصوت وفدي مؤيدا مشروع القرار ﻷننا نعلق أهمية قصوى على عملية السلام في الشرق اﻷوسط، باعتبارها اﻷسلوب السليم الوحيد لتحقيق حل عادل ودائم لمشكلة الشرق اﻷوسط ولتحقيق السلام واﻷمن والاستقرار في المنطقة وما يتجاوزها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus