— Se déclarant satisfait des efforts déployés par la Commission des Sept et le Secrétaire général de la Ligue des États arabes pour trouver une solution pacifique à la crise. | UN | وإذ يعرب عن تقديره لجهود اللجنة السباعية واﻷمين العام للجامعة العربية من أجل إيجاد حل سلمي لﻷزمة. |
L'Organe central appuie pleinement les efforts du Président de la Zambie, Frédérick Chiluba, et des autres dirigeants de la région visant à trouver une solution pacifique à la crise et à obtenir un accord de cessez-le-feu entre les parties concernées. | UN | ويؤيد الجهاز المركزي تماما الجهود التي يبذلها الرئيس فريدريك شيلوبا، رئيس زامبيا، وغيره من قادة المنطقة بهدف إيجاد حل سلمي لﻷزمة وإحراز اتفاق لوقف إطلاق النار بين اﻷطراف المعنية. |
L'Union européenne appuie les efforts déployés par les pays membres de la CEDEAO, et en particulier par le Comité des Cinq instauré par la CEDEAO, pour trouver une solution pacifique à la crise. | UN | ويدعم الاتحاد اﻷوروبي الجهود التي تبذلها الدول اﻷعضاء في الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، ولا سيما لجنة الخمسة التي أنشأتها الجماعة بغية إيجاد حل سلمي لﻷزمة. |
Ils ont exprimé l'espoir que les élections du 25 mai permettent d'apaiser les tensions et de trouver une solution pacifique à la crise. | UN | وأعرب الأعضاء أيضا عن الأمل في أن تتيح انتخابات 25 أيار/مايو الفرصة لتهدئة التوترات والمساعدة على التوصل إلى حل سلمي للأزمة. |
Je vous sais profondément gré de vous préoccuper de la situation dans mon pays et de bien vouloir mener les efforts faits pour trouver une solution pacifique à la crise politique actuelle au Cambodge. | UN | يشرفني أن أعرب عن عميق الامتنان لما أبديتموه من اهتمام بالحالة في بلدي ولقيادتكم للجهود الرامية إلى إيجاد حل سلمي لﻷزمة السياسية الحالية في كمبوديا. |
Les faits susmentionnés montrent que les autorités de Belgrade sont impliquées dans des activités dirigées contre l'exécution du plan Vance et des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité, et visant à contrecarrer les efforts déployés par les Coprésidents Cyrus Vance et Lord David Owen pour trouver une solution pacifique à la crise actuelle. | UN | وكل هذه اﻷمور تشير بوضوح إلى ضلوع سلطات بلغراد في اﻷنشطة الموجهة ضد تنفيذ خطة فانس وغير ذلك من قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة، وضد الجهود التي يبذلها الرئيس المشارك سايروس فانس واللورد ديفيد من أجل إيجاد حل سلمي لﻷزمة الحالية. |
Il a réitéré que ce sont les événements survenus à Badme qui ont porté le différend entre l'Éthiopie et l'Érythrée à l'attention de l'OUA et de la communauté internationale et que la question de Badme doit être traitée dans le cadre des efforts visant à trouver une solution pacifique à la crise. | UN | وأكدوا من جديد أن اﻷحداث التي وقعت في بادمه هي التي وجهت انتباه منظمة الوحدة اﻷفريقية والمجتمع الدولي إلى النزاع بين إثيوبيا وإريتريا وأنه ينبغي معالجة مسألة بادمه ضمن الجهود الرامية إلى إيجاد حل سلمي لﻷزمة. |
Le Conseil exprime son soutien et ses remerciements à l'ancien Président Nyerere ainsi qu'au Représentant spécial de l'Organisation des Nations Unies et de l'Organisation de l'unité africaine dans les efforts qu'ils déploient pour trouver une solution pacifique à la crise au Burundi. | UN | " ويعرب مجلس اﻷمن عن تأييده وتقديره للرئيس السابق نيريري وكذلك للممثل الخاص لﻷمم المتحدة ومنظمة الوحدة اﻷفريقية، في جهودهما الرامية إلى إيجاد حل سلمي لﻷزمة في بوروندي. |
Le Conseil exprime son soutien et ses remerciements à l'ancien Président Nyerere ainsi qu'au Représentant spécial de l'Organisation des Nations Unies et de l'Organisation de l'unité africaine dans les efforts qu'ils déploient pour trouver une solution pacifique à la crise au Burundi. | UN | " ويعرب المجلس عن تأييده وتقديره للرئيس السابق نيريري وكذلك للممثل الخاص لﻷمم المتحدة ومنظمة الوحدة اﻷفريقية، في جهودهما الرامية إلى إيجاد حل سلمي لﻷزمة في بوروندي. |
Le Conseil souligne l'importance que revêt la stabilité de la région et appuie résolument les efforts diplomatiques de la communauté internationale, en particulier ceux que l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe et l'Union européenne déploient en vue de trouver une solution pacifique à la crise. | UN | " ويؤكد مجلس اﻷمن أهمية الاستقرار اﻹقليمي ويقدم دعمه الكامل إلى الجهود الدبلوماسية التي يبذلها المجتمع الدولي، وخاصة تلك الجهود التي تبذلها منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا والاتحاد اﻷوروبي، من أجل إيجاد حل سلمي لﻷزمة. |
2. Mon Représentant spécial, M. Anthony Nyakyi, et quelque 25 membres civils et militaires de la MONUL ainsi qu'un certain nombre de fonctionnaires d'institutions des Nations Unies, demeurent au Libéria pour y aider à trouver une solution pacifique à la crise et faciliter l'acheminement de l'aide humanitaire chaque fois que les conditions de sécurité le permettent. | UN | ٢ - وبقي في ليبريا ممثلي الخاص، السيد أنتوني نياكيي، ونحو ٢٥ من اﻷفراد المدنيين والعسكريين التابعين لبعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في ليبريا، وكذلك عدد من أفراد وكالات اﻷمم المتحدة، للمساعدة في إيجاد حل سلمي لﻷزمة وتسهيل تسليم المساعدة اﻹنسانية، بقدر ما تسمح أحوال اﻷمن. |