"tsunamis" - Traduction Français en Arabe

    • تسونامي
        
    • التسونامي
        
    • السنامية
        
    • سونامي
        
    • السونامي
        
    • بالتسونامي
        
    • والموجات الزلزالية المحيطية
        
    • المدية
        
    • تسونامية
        
    • عاتية
        
    • التسونامية
        
    • المد البحري
        
    • المد العارمة
        
    • لسونامي
        
    • للتسونامي
        
    Des séismes avaient provoqué les tsunamis qui avaient frappé les îles samoanes d'Upolu, Savai'i et Manono. UN وتسببت الزلازل الأرضية في توليد أمواج مد تسونامي التي ألحقت أضراراً بجزر أوبولو وسافاي ومانونو في ساموا.
    Des progrès considérables ont aussi été faits concernant le nombre de marégraphes, rendus possibles en grande partie par l'attention accrue portée aux tsunamis et à la surveillance des autres risques liés à l'élévation du niveau des mers. UN وقد أحرز أيضا تقدم كبير فيما يخص المصفوفة العالمية لأجهزة قياس المد، وهو ما يعزى إلى حد كبير إلى زيادة التركيز على رصد أمواج تسونامي وغيرها من الأخطار الكامنة على مستوى سطح البحر.
    En particulier, le milieu marin est également vulnérable aux effets dévastateurs des catastrophes naturelles telles que les tsunamis. UN وعلى وجه الخصوص، تظل البيئة البحرية هشة أيضاً في مواجهة الآثار المفجعة للكوارث البحرية كأمواج تسونامي.
    Les séismes, les crues, les tornades, les tsunamis et autres catastrophes naturelles dépassent la capacité de tout État en matière de prévention. UN هذا وتفوق الزلازل والفيضانات والأعاصير والكوارث من قبيل التسونامي والكوارث الطبيعية الأخرى قدرة أي دولة على التصدي لها.
    Les catastrophes naturelles comprennent essentiellement les séismes, les éruptions volcaniques, les tsunamis, les ouragans, les inondations et les tornades. UN وعادة ما تشمل الكوارث الطبيعية الزلازل وثورات البراكين وأمواج التسونامي والعواصف والفيضانات والزوابع.
    L’économie de la Papouasie-Nouvelle-Guinée a été pratiquement paralysée du fait de l’exacerbation des effets de la sécheresse, du gel et des tsunamis. UN وكاد اقتصاد بابوا غينيا الجديدة يتوقف تماما بسبب ما لحقه من آثار قصوى جراء الجفاف والصقيع واﻷمواج السنامية.
    L'année 2011 a été celle des tsunamis, des séismes, de la sécheresse, de la faim, de la violence et de l'instabilité politique. UN فقد جلب عام 2011 أمواج تسونامي وزلازل وقحط وجوع وعنف إلى جانب عدم الاستقرار السياسي.
    :: Collecte et distribution de fonds au profit des projets dans les zones touchées par les tremblements de terre et les tsunamis. UN :: جمع وتوزيع التبرعات من أجل إقامة مشاريع في المناطق المتضررة من الزلازل وموجات تسونامي
    Il a été créé un centre national d'alerte auquel sont communiquées les alertes internationales aux tsunamis. UN وأنشئ مركز وطني للإنذار المبكر، وهو يتلقى معلومات استشارية دولية بشأن أمواج تسونامي.
    Ces réseaux intégreront des fonctions spécialisées comme la cartographie des fonds marins et la prévision des tsunamis. UN وستضم الشبكات آليات متخصصة من قبيل رسم الخرائط لقاع البحار والتنبؤ بحالات تسونامي.
    Cela vient aussi nous rappeler impitoyablement les nombreuses catastrophes naturelles ou anthropiques telles que la famine en Afrique, les tsunamis, les séismes, les catastrophes écologiques ainsi que la violence et le terrorisme à grande échelle. UN وتلك أيضا تذكرة قوية بالكوارث الطبيعية والكوارث التي هي من صنع الإنسان الكثيرة الأخرى، من قبيل المجاعة في أفريقيا وحالات تسونامي والزلازل والمصائب البيئية والعنف والإرهاب الواسعي النطاق.
    L'installation de panneaux signalant sur tout le territoire les zones exposées au risque de tsunamis et les voies d'évacuation doit être achevée en 2013. UN ومن المتوقع أن يستكمل وضع إشارات للمنطقة المعرضة لأمواج تسونامي ولطريق الإخلاء على نطاق الإقليم في عام 2013.
    tsunamis, tremblements de terre et autres catastrophes naturelles les affectent de manière totalement disproportionnée. UN فأمواج التسونامي والزلازل والكوارث الطبيعية الأخرى تلحق الضرر بها على نحو غير متناسب.
    Les typhons, les tremblements de terre, les tsunamis et les inondations ont déraciné des millions de personnes, faisant d'elles des sans-abris et les privant de leurs moyens de subsistance. UN فالأعاصير والزلازل وحالات التسونامي والفيضانات قد اقتلعت الملايين وجعلتهم مشردين وحرمتهم من أسباب رزقهم.
    La planète tente de nous faire passer un message par les tsunamis, les éruptions volcaniques, la sécheresse extrême, la fonte des icebergs, les ouragans et les inondations. UN إنها تحاول أن تقول لنا شيئا من خلال التسونامي وثورات البراكين والجفاف الشديد وذوبان جبال الجليد والأعاصير والفيضانات.
    La conséquence en a été une révision des niveaux de protection contre des catastrophes naturelles telles que les séismes et les tsunamis. UN وقد أدى ذلك إلى إعادة النظر في مستويات الحماية من الكوارث الطبيعية مثل وقوع الزلازل وموجات التسونامي.
    Des mesures ont été prises pour mieux se protéger contre des catastrophes telles que les séismes et tsunamis. UN فقد اتُّخذت تدابير لتعزيز الوقاية من الأخطار المتطرفة كالزلازل وأمواج التسونامي.
    La surveillance de l'activité sismique s'est aussi considérablement améliorée, avec plus d'une centaine de stations de surveillance des tsunamis fournissant des données en temps réel. UN وتحسن الرصد الزلزالي أيضا تحسنا كبيرا، بوجود ما يربو على 100 محطة تقدم بيانات آنية لرصد أمواج التسونامي.
    Son Centre international d'information sur les tsunamis (ITIC), situé à Honolulu, travaille en étroite coopération avec le Système d'alerte aux tsumanis dans le Pacifique. UN ومقر المركز الدولي لﻹعلام عن الموجات السنامية التابع لها هو هنولولو، وعمله وثيق بنظام اﻹنذار بالموجات السنامية في المحيط الهادئ.
    Nous sommes en train de rassembler des informations auprès des pays qui ont davantage d'expérience en matière de catastrophes causées par les tsunamis. UN ونقوم الآن بجمع المعلومات من البلدان التي تفوقنا خبرة في التعامل مع الكوارث التي تسببها أمواج سونامي.
    Les tsunamis, déluges et tremblements de terre dévastateurs déracinent les communautés, jetant des millions de personnes dans la rue, privées des commodités de base. UN فقد شردت كوارث السونامي والزلازل والفيضانات المدمرة مجتمعات محلية، وحرمت ملايين الناس من المأوى والخدمات الأساسية.
    À ce jour, 23 États membres ont désigné des centres d'alerte aux tsunamis. UN وقد رشحت 23 دولة عضوا حتى الآن جهات لتنسيق الإنذارات بالتسونامي.
    Nous continuons d'être convaincus que les critères utilisés par l'ONU pour évaluer le statut de pays le moins avancé doivent être entièrement révisés et tenir compte de nouveaux indices, tels que l'Indice de vulnérabilité écologique, et des effets à long terme que des catastrophes naturelles comme les cyclones, les tsunamis et autres ont sur le progrès social et économique des pays. UN ونحن لا نزال نتمسك باعتقادنا القوي بأن معايير الأمم المتحدة لتقييم حالة أقل البلدان نموا ينبغي أن تُراجَع مراجعة كاملة وأن تأخذ في الاعتبار المؤشرات الجديدة، مثل مؤشر درجة التعرض للخطر البيئي وما للكوارث الطبيعية - الأعاصير، والموجات الزلزالية المحيطية وغير ذلك - من آثار طويلة الأمد على التقدم الاقتصادي والاجتماعي لشتى بلدان العالم.
    Ainsi, pour la seule région des Caraïbes, on dispose d'informations attestant l'occurrence de 75 tsunamis depuis cinq cents ans, soit environ 10 % du nombre total de tsunamis dans l'ensemble du monde estimé pour la période. UN ففي منطقة الكاريبي وحدها، على سبيل المثال، هناك أدلة تشير إلى حدوث 75 موجة مدية خلال السنوات ال500 الماضية، أي نحو 10 في المائة من مجموع الأمواج المدية التي شهدها العالم خلال تلك الفترة.
    Les organismes qui en bénéficient ont confirmé que l'exploitation de ces données, qui leur parviennent de manière plus rapide et fiable que celles provenant d'autres sources, leur permettait de mieux détecter les séismes susceptibles de déclencher des tsunamis et de lancer l'alerte rapidement. UN وأكدت منظمات الإنذار بالتسونامي أن استخدام بيانات نظام الرصد الدولي، التي هي أحسن توقيتا وموثوقية من البيانات المستمدة من مصادر أخرى، يزيد من قدرتها على تبيّن الزلازل التي يُحتمل أن تُحدِث أمواجا تسونامية وعلى توجيه إنذارات سريعة.
    Les navires de la finance naviguent sur des mers agitées, avec des bancs de dette, des bourrasques de sous-capitalisation et des tsunamis de faux indices de valeur. Open Subtitles سوف تعبر بحاراً عارمة وشواطئ مخفية من الثقة والرسملة التحتية وأمواج عاتية من القيمة الإقتصادية الخادعة
    Depuis la Réunion internationale de Maurice sur les petits États insulaires en développement, de petites îles ont été ravagées par des ouragans, des cyclones et des tsunamis, mettant brutalement en évidence leur vulnérabilité. UN فمنذ اجتماع موريشيوس الدولي بشأن الدول الجزرية الصغيرة النامية، ضربت العواصف والأعاصير والموجات التسونامية الجزر الصغيرة، لتكون بمثابة تذكير قوي بضعف هذه الدول.
    Les tsunamis ne sont pas liés aux phénomènes météorologiques mais, toutes choses étant égales par ailleurs, les risques qu'ils entraînent augmenteraient avec l'élévation du niveau de la mer causée par les changements climatiques. UN وموجات المد البحري " تسونامي " ليست لها صلة بالطقس، ولكنها تتصل بأمور أخرى مساوية، فالمخاطر الناجمة عن موجات المد قد تزداد مع ارتفاع مستويات مياه البحر نتيجة لتغير المناخ.
    Il est d'autant plus tragique de voir l'homme créer lui-même des catastrophes que tant de pays soient frappés par des catastrophes naturelles (tremblements de terre, inondations, typhons, ouragans, tsunamis). Or c'est ce que fait l'Europe. News-Commentary إن العديد من الاقتصادات معرضة للكوارث الطبيعية ــ الزلازل والفيضانات والأعاصير وموجات المد العارمة ــ وإضافة الكوارث التي هي من صنع البشر تجعل الأمور أكثر مأساوية. ولكن هذا ما تفعله أوروبا على وجه التحديد. بل إن جهل قادتها المتعمد بدروس الماضي يرقى إلى درجة الإجرام.
    En Inde, ce sont les îles Andaman et Nicobar qui ont subi le plus fortement les tsunamis. UN وفي الهند، وقع أسوأ تأثير لسونامي على اندامان وجزر نيكوبار.
    En outre, les ressources extrabudgétaires seront utilisées pour mettre en œuvre le programme d'activités du CAPFTIC et celui du Fonds d'affectation spéciale multidonateurs de la CESAP pour la préparation aux tsunamis, aux catastrophes et aux changements climatiques. UN وإضافة إلى ذلك، ستستخدم الموارد الخارجة عن الميزانية في تشغيل برنامج أنشطة مركز التدريب على تكنولوجيا المعلومات والاتصالات من أجل التنمية في آسيا والمحيط الهادئ وصندوق اللجنة الاستئماني للتأهب للتسونامي والكوارث والعوامل المناخية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus