"tuées ou" - Traduction Français en Arabe

    • قتلوا أو
        
    • الذين قُتلوا أو
        
    • المقتولين أو
        
    • قتل أو
        
    • للقتل أو
        
    • قتلهم أو
        
    • حتفهم أو
        
    • يقتلون أو
        
    • مصرعهم أو
        
    • من قُتلوا أو
        
    • أولم
        
    Entre 1980 et 1984, il a été encore prétendu que 100 000 autres personnes ont été tuées ou sont mortes de famine ou de maladie. UN وادعي أيضا أن ٠٠٠ ٠٠١ شخص آخر قد قتلوا أو ماتوا من الجوع أو المرض في الفترة ما بين عام ٠٨٩١ و٤٨٩١.
    35. Le Gouvernement continue d'apporter un soutien financier provisoire aux familles des personnes qui ont été tuées ou ont disparu pendant le conflit. UN 35- وما زالت الحكومة توزع الإغاثة المالية المؤقتة على أسر الأفراد الذين قتلوا أو ظلوا في عداد المفقودين أثناء النزاع.
    Ces cas ne représentent qu'une partie du nombre estimé de personnes tuées ou portées disparues à l'époque. UN وقائمة المختفين ليست سوى جزء مما يقدر أنه عدد الضحايا الذين قُتلوا أو اختفوا في ذلك الوقت.
    – On savait ou on aurait dû savoir que la population ou les personnes tuées ou gravement blessées avaient un statut civil; UN كون الصفة المدنية للسكان أو فرادى الأشخاص المقتولين أو المصابين إصابة بليغة معروفة أو يفترض أنها معروفة؛
    Au Viet Nam, des dizaines de milliers de personnes ont été tuées ou blessées, et seule une faible portion des terres contaminées a été nettoyée. UN وقد قتل أو أصيب عشرات الآلاف من الأشخاص في فييت نام، ولم يطَهر سوى جزء صغير من الأراضي الملوثة.
    Selon certaines estimations, plus d'une dizaine de personnes, en moyenne, sont tuées ou blessées chaque jour. UN وتشير بعض التقديرات إلى أن ما يزيد عن 10 عراقيين في المتوسط يتعرضون للقتل أو الإصابة يوميا.
    Nombre de personnes tuées ou blessées par l'explosion de mines ou de munitions UN الأشخاص الذين قتلوا أو أصيبوا بجروح جراء انفجار ألغام أو متفجرات
    Nous ignorons encore combien de personnes ont été tuées ou blessées, mais leur nombre sera inévitablement élevé. UN ولا نعرف حتى هذه اللحظة عدد الذين قتلوا أو جرحوا، ولكن لا بد من أن يكون العدد كبيراً.
    Le sort des personnes tuées ou disparues lors du massacre de Santa Cruz en novembre 1991, ainsi que les années précédentes, n'a toujours pas été élucidé. UN ولم يعرف بعد مصير معظم من قتلوا أو " اختفوا " في مذبحة سانتا كروز في تشرين الثاني/نوفبمر ١٩٩١ وفي السنوات السابقة.
    L'arrivée du printemps devrait permettre d'en apprendre davantage sur le sort des personnes qui auraient été tuées ou enterrées à Ljubija. UN وحلول فصل الربيع سيتيح معرفة المزيد عن مصير من زُعم أنهم قتلوا أو أصيبوا في ليوبيا.
    Un site à cet effet a été lancé afin de mieux faire connaître la Journée et de rapprocher les pays par le partage de buts communs et du souvenir des personnes tuées ou blessées dans les accidents. UN وبدأ أيضا تشغيل موقع شبكي مخصص للتعريف بهذا اليوم على نطاق أوسع، وربط البلدان من خلال تبادل الأهداف المشتركة وإحياء ذكرى الأشخاص الذين قتلوا أو أُصيبوا في حوادث الاصطدام.
    On compte que 90 % des personnes tuées ou blessées par des armes légères militaires sont des civils et, ce qui est encore plus épouvantable, que 80 % de ces civils sont des femmes et des enfants. UN ويُقدر أن ٩٠ في المائة من الذين قُتلوا أو جُرحوا باﻷسلحة الحربية الخفيفة هم من المدنيين، واﻷفظع من ذلك هو أن ٨٠ في المائة من هؤلاء كانوا من النساء واﻷطفال.
    Des intervenants ont aussi déclaré que les États devaient rendre publics l'identité et le nombre des personnes tuées ou blessées par des assassinats sélectifs, ainsi que les mesures en place pour éviter de faire des victimes dans la population civile et offrir réparation le cas échéant. UN وأشار المتكلمون أيضاً إلى أن على الدول أن تكشف عن هوية وعدد الأشخاص الذين قُتلوا أو جُرحوا في عمليات القتل المحددة الهدف وعن التدابير المتخذة للحيلولة دون سقوط ضحايا من المدنيين وضمان جبْر الضرر في حالة وقوع ضحايا.
    3. Le nombre de personnes tuées ou blessées par des mines antipersonnel a considérablement diminué depuis l'entrée en vigueur de la Convention en 1999. UN 3- عرف عدد الأشخاص الذين قُتلوا أو أُصيبوا بالألغام المضادة للأفراد انخفاضاً كبيراً منذ بدء نفاذ الاتفاقية في عام 1999.
    La Commission constate qu'il est possible de déterminer exactement l'identité et la situation des personnes tuées ou blessées pendant le bombardement et de vérifier l'ampleur des dommages aux biens civils, ainsi que l'unité responsable du bombardement, le nom du chef de l'unité, le nom et le rang des principaux officiers responsables. UN وخلصت اللجنة الى أن من الممكن القيام بدقة بتحديد هوية ومركز اﻷشخاص المقتولين أو المصابين أثناء القصف، وتأكيد مدى الضرر الذي لحق بالممتلكات المدنية أثناء القصف، والوحدة المسؤولة عن القصف، وتحديد هوية قائد الوحدة وهوية ومركز المشتركين في التسلسل القيادي لكبار الضباط المسؤولين عن القصف.
    Entre 2001 et 2011, le nombre de personnes tuées ou blessées en Afghanistan par les mines et les restes explosifs de guerre a considérablement baissé. UN وفي الفترة ما بين ٢٠٠١ و٢٠١١ انخفض عدد الأشخاص المقتولين أو المصابين بفعل الألغام ومخلفات الحرب من المتفجرات انخفاضاً كبيراً().
    Depuis 2004, 4 705 personnes ont été tuées ou blessées par des mines ou engins non explosés. UN ومنذ عام 2004، بلغ مجموع من قتل أو جرح في حوادث الألغام والذخائر غير المنفجرة 705 4 شخصا.
    En outre, 6 personnes, dont 4 soldats de la CEI, ont été tuées par l'explosion de mines et 15 autres ont été tuées ou blessées lors de divers incidents. UN وباﻹضافة إلى ذلك، قتل ٦ أشخاص، منهم ٤ جنـود تابعيـن لرابطة الدول المستقلـة، فـي حوادث انفجار ألغام، كما قتل أو جرح ١٥ آخرون في حوادث أخرى.
    Depuis six ans, des centaines de femmes avaient été tuées ou blessées en allant au travail ou en rentrant chez elles et faute d'accès à des services médicaux. UN وفي السنوات الست الماضية، تعرضت المئات من النساء للقتل أو الإصابة أثناء ذهابهن إلى العمل وعودتهن منه ونتيجة لمنعهن من الوصول إلى الخدمات الصحية.
    Il faudra également déterminer si, au moment de leur décès, ces personnes étaient des combattants ou des non-combattants et déterminer quand, où et comment elles ont été tuées ou blessées. UN ويتعين أيضا أن يحدد ما إذا كانوا من المقاتلين أو غير المقاتلين وزمان ومكان وكيفية قتلهم أو اصابتهم.
    Selon des sources gouvernementales, 1 900 personnes au moins auraient été tuées ou portées disparues et près de 233 000 habitations auraient été endommagées. UN وتفيد المصادر الحكومية بأن ما لا يقل عن 900 1 شخص لقوا حتفهم أو فُقدوا، وتضرر حوالي 000 233 منزل.
    Des centaines de personnes sont tuées ou estropiées chaque semaine — pour la plupart des civils innocents — et bon nombre d'entre elles sont des enfants sans défense. UN فالمئات من البشر يقتلون أو يشوهون في كل اسبوع، معظمهم من المدنيين اﻷبرياء، وكثرون منهم من اﻷطفال العزل.
    Selon les sources gouvernementales, au moins 1 900 personnes ont été tuées ou portées disparues et près de 233 000 maisons endommagées. UN وتفيد مصادر حكومية أن 900 1 شخص على الأقل قد لقوا مصرعهم أو أصبحوا في عداد المفقودين وأن نحو 000 233 منزل قد لحقت بها أضرار.
    Conscientes que par < < victimes d'armes à sous-munitions > > il faut entendre toutes les personnes qui, par suite de l'emploi d'armes à sous-munitions, ont été tuées ou ont souffert de traumatismes physiques ou psychologiques, d'un préjudice matériel, d'une mise en marge de la société ou d'une forte détérioration de la jouissance de leurs droits, ainsi que leur famille ou leur communauté qui ont été affectées. UN وإذ تسلم بأن ضحايا الذخائر العنقودية هم كل من قُتلوا أو تعرضوا لإصابة بدنية أو صدمة نفسية أو خسارة اقتصادية أو للتهميش الاجتماعي أو لضرر ملموس يعوق إعمال حقوقهم بسبب استخدام ذخائر عنقودية، وكذلك أسر هؤلاء الأشخاص ومجتمعاتهم المتأثرة،
    De plus, le Comité sait que dans des affaires dont il a été saisi précédemment, d'autres personnes détenues dans des circonstances semblables ont en fait été tuées ou ne sont jamais réapparues. UN بل هي تُدرك، بفضل اطلاعها على حالات سابقة، أن أشخاصاً آخرين احتجزوا في ظروف مماثلة للظروف التي عانى منها السيد الرباسي وثبت أنهم قُتِلوا أولم يظهروا أحياءً مجدداً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus