"tués ou" - Traduction Français en Arabe

    • الذين قتلوا أو
        
    • قتل أو
        
    • الذين قُتلوا أو
        
    • للقتل أو
        
    • مقتل أو
        
    • القتل أو
        
    • الأرواح أو
        
    • القتلى أو
        
    • يُقتلون أو
        
    • يقتلون أو
        
    • للموت أو
        
    • يقتل أو
        
    • مصرعهم أو
        
    • قتلهم أو
        
    • القتل والتشويه
        
    Il rend hommage au courage de tous ceux, originaires de douzaines d'Etats, qui ont été tués ou blessés alors qu'ils accomplissaient leur devoir au service des Nations Unies. UN ويشيد بالمواطنين الشجعان لعشرات من الدول الذين قتلوا أو جرحوا وهم يؤدون واجبهم لﻷمم المتحدة.
    Il rend hommage au courage de tous ceux, originaires de douzaines d'Etats, qui ont été tués ou blessés alors qu'ils accomplissaient leur devoir au service des Nations Unies. UN ويشيد بالمواطنين الشجعان لعشرات من الدول الذين قتلوا أو جرحوا وهم يؤدون واجبهم لﻷمم المتحدة.
    Les attentats contre les enfants ont presque doublé en 2006, plus de 1 800 d'entre eux ayant été tués ou blessés. UN لقد تضاعفت تقريبا سنة 2006 الهجمات على الأطفال، ما أدى إلى قتل أو جرح أكثر من 1800 شخص.
    Les membres du Fatah auraient distribué de l'argent aux familles des sympathisants de leur mouvement qui avaient été tués ou blessés pendant les affrontements entre Palestiniens de 2007. UN ويُدعى أن أعضاء حركة فتح وزعوا أموالاً على أسر أنصار فتح الذين قُتلوا أو جُرحوا خلال الاشتباكات بين الفصائل الفلسطينية في عام 2007.
    Tout retard au renforcement des mesures de sécurité accroît le risque pour les membres du personnel d'être tués ou blessés. UN وأضاف بأن أي تأخير في تعزيز الإجراءات الأمنية يزيد من احتمال تعرض الموظفين للقتل أو الإصابة.
    Des centaines d'Azerbaïdjanais ont été tués ou blessés, mutilés, et soumis à diverses formes de pression physique. UN وأسفر ذلك عن مقتل أو إصابة مئات من اﻷذربيجانيين وتشوههم وتعرضهم لشتى أشكال الضغوط المادية.
    Des centaines de dirigeants — des intellectuels, des universitaires religieux, des médecins, des ingénieurs, etc. — ont été tués ou jetés en prison; UN ولقد كان القتل أو السجن مصير المئات من قادتهم من المثقفين وعلماء الدين واﻷطباء والمهندسين وغيرهم؛
    Il faut verser sans retard une indemnité adéquate à la famille des soldats de la paix tués ou blessés. UN ويجب ســداد التعويضات المناسبة دون أي إبطاء بلا مسوغ، لأسر حفظة السلام الذين قتلوا أو أصيبوا.
    Le nombre de membres du personnel civil tués ou blessés par des actes de violence a donc été considérablement plus bas pendant la première moitié de l'année 2010. UN وبذلك كان عدد الموظفين المدنيين الذين قتلوا أو جرحوا بسبب أعمال العنف أقل بكثير في النصف الأول من عام 2010.
    Elle comprend les femmes dont le mari, les enfants, les parents, la famille et les amis ont été tués ou torturés ou ont disparu. UN ومنهن نساء قتل أو عذب أو اختفى أزواجهن وأطفالهن ووالديهن وغيرهم من ذويهن واصدقائهن.
    Au moins 20 démineurs ont été tués ou blessés au cours de la période de présence de l'APRONUC. UN وأثناء فترة سلطة اﻷمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا قتل أو أصيب ٠٢ على اﻷقل من العاملين في إزالة اﻷلغام.
    Depuis 1979, 201 Baha'is auraient été tués ou exécutés. UN وقيل إنه منذ عام ٩٧٩١ قتل أو أعدم ١٠٢ بهائياً.
    Il convient également de se demander dans ce contexte s'il faut chercher à établir un nombre global ou omettre ceux qui, depuis, ont été tués ou sont rentrés chez eux. UN وفي مقابل ذلك، تكمن المشكلة في تحديد ما إذا كان ينبغي النظر إلى المجموع الإجمالي أو استبعاد الأشخاص الذين قُتلوا أو عادوا إلى ديارهم.
    Les chiffres sont vraisemblablement très inférieurs au nombre réel d'enfants tués ou mutilés, les conditions d'insécurité empêchant le recensement général des morts et des victimes. UN ويعتقد أن هذا العدد أقل بكثير من العدد الفعلي للأطفال الذين قُتلوا أو شُوهوا خلال النزاع، إذ إن انعدام الأمن يحول دون الإبلاغ بشكل مفصل عن الوفيات والضحايا.
    Il y a d'abord les dangers que courent les civils qui se trouvent dans le rayon d'explosion ou sont tués ou blessés dans les immeubles endommagés ou effondrés. UN فأولا، ثمة خطر يتمثل في وجود المدنيين داخل منطقة الانفجار أو تعرضهم للقتل أو الإصابة بسبب المباني المتضررة والمنهارة.
    Ce qu'il faut déterminer c'est si la conséquence nécessaire et prévisible de l'expulsion serait de faire courir aux auteurs un risque réel d'être tués ou torturés. UN فالسؤال الذي ينبغي طرحه هو هل خطر تعرض صاحبي البلاغ بالفعل للقتل أو التعذيب هو النتيجة الحتمية والمتوقعة للترحيل.
    Selon les informations disponibles, les soldats de l'AMISOM ont mené des opérations en représailles contre certaines attaques et des civils auraient été tués ou blessés lors de ces opérations. UN ويُقال إن قوات الاتحاد الأفريقي ردت على بعض الهجمات وأثيرت بعض الادعاءات عن مقتل أو جرح المدنيين نتيجة لذلك.
    Il ajoute que sa maison a été détruite pendant la guerre civile, que les résidents d'Abou Slim, où il a vécu, sont particulièrement exposés au risque d'être tués ou kidnappés, et fait état d'informations sur la situation sanitaire en Libye, ainsi que sur le risque de viol. UN وهو يذكر كذلك أن منزله قد دُمر في الحرب الأهلية وأن سكان منطقة أبو سالم بطرابلس، وهي المنطقة التي كان يعيش فيها، يتعرضون بصفة خاصة لخطر القتل أو الاختطاف، وأشار إلى التقارير المتعلقة بالحالة الصحية في ليبيا، فضلاً عن خطر التعرض للاغتصاب.
    Chaque fois qu'il est fait recours à la force, le principe de la proportionnalité doit être appliqué et toutes les mesures nécessaires doivent être prises pour éviter que des civils soient tués ou blessés et que des dommages soient causés à leurs biens. UN ويجب، في حال استخدام القوة، تطبيق مبدأ التناسب واتخاذ جميع التدابير اللازمة لتلافي حدوث خسائر في الأرواح أو إصابات في صفوف المدنيين أو أضرار في الممتلكات المدنية.
    Celle-ci octroie des pensions et prestations telles que soins médicaux, emplois dans la fonction publique et réparations symboliques aux proches de ceux qui ont été tués ou portés disparus dans ce contexte, en excluant expressément les opposants à la révolution. UN وهذا القانون، الذي يمنح معاشات ومزايا، مثل الرعاية الطبية والتعيين في القطاع الحكومي والتعويض الرمزي، لأسر القتلى أو المفقودين أثناء الثورة، يستبعد صراحة معارضي الثورة.
    Réduction de 25 % du nombre de membres de missions de maintien de la paix tués ou blessés ou victimes d'actes de malveillance ou d'accidents UN التخفيض بنسبة 25 في المائة في عدد موظفي بعثات حفظ السلام الذين يُقتلون أو يصابون نتيجة لأعمال عدوانية أو حوادث
    Chose plus importante encore, les civils innocents qui vivent dans ces régions sont parfois tués ou mutilés, ce qui constitue une lourde charge pour la société iranienne. UN واﻷهم من ذلك، فإن المدنيين اﻷبرياء في تلك المناطق يقتلون أو يشوهون بين حين وآخر، مما يلقي بعبء كبير على كاهل مجتمعنا.
    En outre, si les cas de journalistes étrangers tués ou blessés captent souvent l'attention de la communauté internationale, la plupart des victimes de menaces et d'attaques sont des journalistes locaux qui couvrent des questions locales. UN والأكثر من ذلك أن تعرض الصحفيين الأجانب للموت أو الإصابة غالباً ما يستأثر باهتمام المجتمع الدولي، في حين أن معظم ضحايا التهديد أو الاعتداء هم صحفيون محليون يغطون قضايا محلية.
    Chaque jour, des enfants et autres civils sont tués ou blessés par ces mines. UN وكل يوم، يقتل أو يصاب أطفال ومدنيون آخرون نتيجة هذه اﻷلغام.
    Ce conflit a eu des conséquences catastrophiques sur les enfants, tués ou déplacés par milliers ou victimes du siège. UN وكان لهذا النزاع تأثير مدمر على اﻷطفال، إذ لقي اﻵلاف منهم مصرعهم أو شردوا أو ظلوا محاصرين.
    La plupart ont raconté des histoires similaires de fils, de maris ou de pères tués ou torturés par des militants du MQM. UN وروى معظمهم حكايات متشابهة عن أبناء أو أزواج أو آباء قتلهم أو عذبهم أعضاء الحركة.
    Selon le personnel hospitalier de Misrata, Benghazi et Zlitan, si les bombardements ont certes fait des victimes, des garçons ont été tués ou blessés à cause de leur association avec des groupes armés. UN وذكر بعض العاملين في القطاع الطبي في مصراتة وبنغازي وزليتن أن أسباب حالات القتل والتشويه التي أُبلغ عنها شملت، بالإضافة إلى القصف، ارتباط الصبيان بالجماعات المسلحة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus