Après vérification de son identité, les policiers ont procédé à son arrestation, au motif qu'il était visé par un mandat d'arrêt international délivré par la Tunisie le 14 mars 2008. | UN | وبعد أن تأكدت الشرطة من هويته، ألقت القبض عليه استناداً إلى مذكرة توقيف دولية أصدرتها تونس في حقه في 14 آذار/مارس 2008. |
Après vérification de son identité, les policiers ont procédé à son arrestation, au motif qu'il était visé par un mandat d'arrêt international délivré par la Tunisie le 14 mars 2008. | UN | وبعد أن تأكدت الشرطة من هويته، ألقت القبض عليه استناداً إلى مذكرة توقيف دولية أصدرتها تونس في حقه في 14 آذار/مارس 2008. |
1.3 Le Comité a été informé par le conseil que le requérant avait été expulsé vers la Tunisie le 7 août 2006. | UN | 1-3 وأبلغ المجلس اللجنة بأن صاحب الشكوى طُرد إلى تونس في 7 آب/أغسطس 2006. |
1.3 Le Comité a été informé par le conseil que le requérant avait été expulsé vers la Tunisie le 7 août 2006. | UN | 1-3 وأبلغ المجلس اللجنة بأن صاحب الشكوى طُرد إلى تونس في 7 آب/أغسطس 2006. |
754. En Tunisie, le premier cas d'infection par le VIH (virus responsable du sida) est déclaré en décembre 1985. | UN | 754 - اكتشفت أول حالة إصابة بفيروس نقص المناعة البشرية (الفيروس الذي يؤدي إلى الإيدز) في تونس في عام 1985. |
Suite à plusieurs demandes d'informations de l'État partie, les autorités tunisiennes ont indiqué que le requérant n'avait pas été inquiété depuis son arrivée en Tunisie le 7 août 2006 et qu'aucune action judiciaire n'avait été ouverte contre lui. | UN | بعد طلبات عديدة قدمتها الدولة الطرف للحصول على معلومات، أشارت السلطات التونسية إلى أن صاحب الشكوى لم يتعرض للمضايقة منذ وصوله إلى تونس في 7 آب/أغسطس 2006 وأنه لم يكن محل أي إجراء قانوني. |
Suite à plusieurs demandes d'informations de l'État partie, les autorités tunisiennes ont indiqué que le requérant n'avait pas été inquiété depuis son arrivée en Tunisie le 7 août 2006 et qu'aucune action judiciaire n'avait été ouverte contre lui. | UN | بعد طلبات عديدة قدمتها الدولة الطرف للحصول على معلومات، أشارت السلطات التونسية إلى أن صاحب الشكوى لم يتعرض للمضايقة منذ وصوله إلى تونس في 7 آب/أغسطس 2006 وأنه لم يكن محل أي إجراء قانوني. |
Suite à plusieurs demandes d'informations de l'État partie, les autorités tunisiennes ont indiqué que le requérant n'avait pas été inquiété depuis son arrivée en Tunisie le 7 août 2006 et qu'aucune action judiciaire n'avait été ouverte contre lui. | UN | بعد طلبات عديدة قدمتها الدولة الطرف للحصول على معلومات، أشارت السلطات التونسية إلى أن صاحب الشكوى لم يتعرض للمضايقة منذ وصوله إلى تونس في 7 آب/أغسطس 2006 وأنه لم يكن محل أي إجراء قانوني. |
Suite à plusieurs demandes d'informations de l'État partie, les autorités tunisiennes ont indiqué que le requérant n'avait pas été inquiété depuis son arrivée en Tunisie le 7 août 2006 et qu'aucune action judiciaire n'avait été ouverte contre lui. | UN | بعد طلبات عديدة قدمتها الدولة الطرف للحصول على معلومات، أشارت السلطات التونسية إلى أن صاحب الشكوى لم يتعرض للمضايقة منذ وصوله إلى تونس في 7 آب/أغسطس 2006 وأنه لم يكن محل أي إجراء قانوني. |
Suite à plusieurs demandes d'informations de l'État partie, les autorités tunisiennes ont indiqué que le requérant n'avait pas été inquiété depuis son arrivée en Tunisie le 7 août 2006 et qu'aucune action judiciaire n'avait été ouverte contre lui. | UN | بعد طلبات عديدة قدمتها الدولة الطرف للحصول على معلومات، أشارت السلطات التونسية إلى أن صاحب الشكوى لم يتعرض للمضايقة منذ وصوله إلى تونس في 7 آب/أغسطس 2006 وأنه لم يجر اتخاذ أي إجراء قانوني ضده. |
M. Sumaida auraient été expulsé par le service canadien de l'immigration et remis aux autorités tunisiennes à son arrivée en Tunisie le 7 septembre 2005; il aurait alors disparu. | UN | وأُفيد أن صميدة قد رحّلته سلطات الهجرة الكندية وسلّمته إلى السلطات التونسية فور وصوله إلى تونس في 7 أيلول/سبتمبر 2005 حيث اختفى. |
S'agissant des futures visites de pays, le Rapporteur spécial a accepté avec plaisir l'invitation officielle que lui a remise le gouvernement de Tunisie le 5 juin 2008. | UN | 3 - وفيما يخص الزيارات القطرية المقبلة، قبل المقرر الخاص مع التقدير الدعوة الرسمية التي وجهتها له حكومة تونس في 5 حزيران/يونيه 2008. |
Suite à plusieurs demandes d'informations de l'État partie, les autorités tunisiennes ont indiqué que le requérant n'avait pas été inquiété depuis son arrivée en Tunisie le 7 août 2006 et qu'aucune action judiciaire n'avait été ouverte contre lui. | UN | تبعاً لطلبات عديدة قدمتها الدولة الطرف للحصول على معلومات، أشارت السلطات التونسية إلى أن صاحب الشكوى لم يتعرض للمضايقة منذ وصوله إلى تونس في 7 آب/أغسطس 2006 وأنه لم يكن محل أي إجراء قانوني. |
Suite à plusieurs demandes d'informations de l'État partie, les autorités tunisiennes ont indiqué que le requérant n'avait pas été inquiété depuis son arrivée en Tunisie le 7 août 2006 et qu'aucune action judiciaire n'avait été ouverte contre lui. | UN | تبعاً لطلبات عديدة قدمتها الدولة الطرف للحصول على معلومات، أشارت السلطات التونسية إلى أن صاحب الشكوى لم يتعرض للمضايقة منذ وصوله إلى تونس في 7 آب/أغسطس 2006 وأنه لم يكن محل أي إجراء قانوني. |
Pendant qu'il était en Suède, il a été assigné en justice en Tunisie, le 15 septembre 1999, et condamné par contumace à huit ans d'emprisonnement pour tentative d'agitation, trouble de l'ordre public et collecte de fonds. | UN | وبينما كان في السويد، استدعى للمحاكمة في تونس في 15 أيلول/سبتمبر 1999، وحكم عليه غيابياً بالسجن لمدة 8 سنوات بتهمة إثارة الشغب والإخلال بالنظام العام وجمع الأموال. |
Le requérant a prié le Comité de demander à l'Allemagne de lui verser une indemnisation d'un montant de 170 360 euros, à titre de réparation du préjudice psychologique, moral et matériel causé par ses dix-neuf mois d'emprisonnement, depuis son arrestation en Allemagne le 17 octobre 2009 jusqu'à sa libération en Tunisie le 19 mai 2011. | UN | وطلب صاحب الشكوى إلى اللجنة أن تأمر ألمانيا بدفع تعويض بمبلغ 360 170 يورو، يزعم أنه يستحقه لجبر الأضرار النفسية والمعنوية، والمادية التي تكبدها خلال فترة حبسه التي دامت 19 شهراً ابتداءً من إلقاء القبض عليه في ألمانيا في 17 تشرين الأول/ أكتوبر 2009، وحتى إطلاق سراحه في تونس في 19 أيار/مايو 2011. |
Sur proposition de l'Ambassadeur Vorontsov et avec l'assentiment des Gouvernements iraquien, koweitien et tunisien, des experts koweitiens et iraquiens se sont rendus en Tunisie le 17 mai prendre les dispositions nécessaires à la restitution des pièces détachées et du moteur koweitiens. | UN | 7 - وبناء على اقتراح من السفير فورونتسوف، وبموافقة حكومات العراق والكويت وتونس، سافر الخبراء الكويتيون والعراقيون إلى تونس في 17 أيار/مايو من أجل القيام بالأعمال اللازمة لإعادة المحرك وقطع الغيار المملوكين للكويت. |
11. Tunisie: Le 8 avril 2002, la Représentante spéciale du Secrétaire général pour la question des défenseurs des droits de l'homme, conjointement avec le Rapporteur spécial sur l'indépendance des juges et des avocats, a transmis un appel urgent concernant le juge Mokhtar Yahyaoui. | UN | 11- تونس: في 8 نيسان/أبريل 2002، قامت الممثلة الخاصة للأمين العام المعنية بمسألة المدافعين عن حقوق الإنسان، بالاشتراك مع المقرر الخاص المعني باستقلال القضاة والمحامين، بتوجيه نداء عاجل بشأن القاضي مختار يحياوي. |
Conformément au paragraphe 4 de l’article 19 de la Convention et au paragraphe 1 de l’article 68 de son règlement intérieur, le Comité a décidé qu’il convenait d’incorporer dans son rapport annuel les observations reçues de la Tunisie le 27 novembre 1998 à propos de ses conclusions et recommandations. | UN | ١٠٥ - قررت اللجنة، وفقا للفقرة ٤ من المادة ١٩، من الاتفاقية والفقرة ١ من المادة ٦٨ من نظامها الداخلي، في ٢٦ نيسان/أبريل ١٩٩٩، وبالاستناد إلى حسن تقديرها، أن تدرج الملاحظات المبداة بشأن استنتاجات اللجنة وتوصياتها، الواردة من تونس في ٢٧ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٨، في تقريرها السنوي. |
Le Représentant permanent du Japon auprès de l'Organisation des Nations Unies présente ses compliments au Secrétaire général de l'Organisation et a l'honneur de lui faire tenir, ci-joint, le texte du message que S. E. M. Tsutomu Hata, Premier Ministre du Japon, adresse à l'Organisation de l'unité africaine à l'occasion de sa trentième réunion au sommet, qui se tient en Tunisie, le 13 juin 1994 (voir annexe). | UN | يهدي الممثل الدائم لليابان لدى اﻷمم المتحدة تحياته إلى اﻷمين العام لﻷمم المتحدة ويتشرف بأن يحيل طي هذا نص الرسالة الموجهة من سعادة السيد تسوتومو هاتا، رئيس وزراء اليابان، إلى منظمة الوحدة الافريقية بمناسبة اجتماع القمة الثلاثين المعقود في تونس في ١٣ حزيران/يونيه ١٩٩٤، )انظر المرفق(. |