Il y a 12 mois, nous ne nous attendions à aucun changement en Égypte, en Tunisie ou en Libye. | UN | قبل اثنى عشر شهرا، لم نتوقع التغيير في مصر أو تونس أو ليبيا. |
Les membres du personnel réinstallés en Tunisie ou à Brindisi ont continué à s'acquitter de leurs responsabilités pour que la Mission puisse poursuivre ses activités dans toute la mesure du possible. | UN | وواصل الموظفون المنقولون إلى تونس أو إلى برينديزي الاضطلاع بمسؤولياتهم من أجل تمكين البعثة من الاستمرار في عملها إلى أقصى حد ممكن. |
L'État partie est tenu de s'abstenir de renvoyer de force le requérant en Tunisie ou vers un autre pays où il court un risque réel d'être expulsé ou renvoyé en Tunisie. | UN | الدولة الطرف ملزمة بالامتناع عن إعادة صاحب الشكوى قسراً إلى تونس أو إلى أي بلدٍ آخر يتعرض فيه لخطر حقيقي بالطرد أو الإعادة إلى تونس. |
L'État partie est tenu de s'abstenir de renvoyer de force le requérant en Tunisie ou vers un autre pays où il court un risque réel d'être expulsé ou renvoyé en Tunisie. | UN | الدولة الطرف ملزمة بالامتناع عن إعادة صاحب الشكوى قسراً إلى تونس أو إلى أي بلدٍ آخر يتعرض فيه لخطر حقيقي بالطرد أو الإعادة إلى تونس. |
L'État partie est tenu de s'abstenir de renvoyer de force le requérant en Tunisie ou vers un autre pays où il court un risque réel d'être expulsé ou renvoyé en Tunisie. | UN | الدولة الطرف ملزمة بالامتناع عن إعادة صاحب الشكوى قسراً إلى تونس أو إلى أي بلدٍ آخر يتعرض فيه لخطر حقيقي بالطرد أو الإعادة إلى تونس. |
L'État partie est tenu de s'abstenir de renvoyer de force le requérant en Tunisie ou vers un autre pays où il court un risque réel d'être expulsé ou renvoyé en Tunisie. | UN | الدولة الطرف ملزمة بالامتناع عن إعادة صاحب الشكوى قسراً إلى تونس أو إلى أي بلدٍ آخر يتعرض فيه لخطر حقيقي بالطرد أو الإعادة إلى تونس. |
Il précise que quand le Conseil de l'immigration a rejeté la demande d'asile et de permis de séjour du requérant, il a ordonné en même temps que le requérant soit expulsé vers la Tunisie ou vers l'Arabie saoudite. | UN | وبينت الدولة الطرف أنه حينما رفض مجلس الهجرة طلب صاحب الشكوى للجوء والحصول على تصريح إقامة، كان قد أمر أيضا بطرده إما إلى تونس أو إلى المملكة العربية السعودية. |
L'État partie est tenu de s'abstenir de renvoyer de force le requérant en Tunisie ou vers un autre pays où il court un risque réel d'être expulsé ou renvoyé en Tunisie. | UN | الدولة الطرف ملزمة بالامتناع عن إعادة صاحب الشكوى قسراً إلى تونس أو إلى أي بلدٍ آخر يتعرض فيه لخطر حقيقي بالطرد أو الإعادة إلى تونس. |
4. L'un des parents ou des tuteurs vient de Grèce, d'Italie, de l'ex-Yougoslavie, du Cap Vert, du Maroc, du Portugal, d'Espagne, de Tunisie ou de Turquie. | UN | 4- كان أحد الوالدين أو الأوصياء قادماً من اليونان أو إيطاليا أو يوغوسلافيا السابقة أو الرأس الأخضر أو المغرب أو البرتغال أو إسبانيا أو تونس أو تركيا. |
L'État partie est tenu de s'abstenir de renvoyer de force le requérant en Tunisie ou vers un autre pays où il court un risque réel d'être expulsé ou renvoyé en Tunisie. | UN | الدولة الطرف ملزمة بالامتناع عن إعادة صاحب الشكوى قسراً إلى تونس أو إلى أي بلدٍ آخر يتعرض فيه لخطر حقيقي بالطرد أو الإعادة إلى تونس. |
L'État partie est tenu de s'abstenir de renvoyer de force le requérant en Tunisie ou vers un autre pays où il court un risque réel d'être expulsé ou renvoyé en Tunisie. | UN | الدولة الطرف ملزمة بالامتناع عن إعادة صاحب الشكوى قسراً إلى تونس أو إلى أي بلدٍ آخر يتعرض فيه لخطر حقيقي بالطرد أو الإعادة إلى تونس. |
L'État partie est tenu de s'abstenir de renvoyer de force le requérant en Tunisie ou vers un autre pays où il court un risque réel d'être expulsé ou renvoyé en Tunisie. | UN | الدولة الطرف ملزمة بالامتناع عن إعادة صاحب الشكوى قسراً إلى تونس أو إلى أي بلدٍ آخر يتعرض فيه لخطر حقيقي بالطرد أو الإعادة إلى تونس. |
L'État partie est tenu de s'abstenir de renvoyer de force le requérant en Tunisie ou vers un autre pays où il court un risque réel d'être expulsé ou renvoyé en Tunisie. | UN | الدولة الطرف ملزمة بالامتناع عن إعادة صاحب الشكوى قسراً إلى تونس أو إلى أي بلدٍ آخر يتعرض فيه لخطر حقيقي بالطرد أو الإعادة إلى تونس. |
Un modèle éprouvé et documenté d'une technique visant à associer les communautés de migrants et le secteur privé dans des initiatives communes de développement dans les pays d'origine, était la stratégie de codéveloppement menée par le Gouvernement français dans les pays tels que le Mali, le Maroc, la Tunisie ou le Viet Nam. | UN | وكانت استراتيجية التنمية المشتركة للحكومة الفرنسية في بلدان مثل مالي أو المغرب أو تونس أو كمبوديا أو فييت نام من النماذج المجربة والموثقة لتكاتف المجتمعات المحلية للمهاجرين وقطاع الأعمال التجارية في أنشطة إنمائية مشتركة في بلدان الأصل. |
D'autres lois et décrets règlent divers aspects spécifiques de l'éducation en Tunisie ou traitent de l'éducation de groupes particuliers, tels que la loi no 2010-42 du 26 juillet 2010 relative à la création de l'agence nationale de la promotion de la recherche et de l'innovation ou la loi d'orientation no 2005-83 du 15 août 2005 relative à la promotion et à la protection des personnes handicapées. | UN | وتنظم قوانين ومراسيم أخرى جوانب محددة متنوعة من التعليم في تونس أو تتناول تعليم فئات معينة مثل القانون رقم 2010-42 المؤرخ 26 تموز/يوليه 2010 والمتعلق بإنشاء الوكالة الوطنية للنهوض بالبحث والتجديد أو القانون التوجيهي رقم 2005-83 المؤرخ 15 آب/أغسطس 2005 والمتعلق بالنهوض بالأشخاص ذوي الإعاقة وحمايتهم. |
68. Afrique du Nord : a) extension de l'usine de moteurs diesel en Tunisie ou en Égypte; b) production d'huile végétale au Soudan, en Tunisie, en Algérie ou au Maroc. | UN | ٦٨ - المنطقة دون الاقليمية لشمال أفريقيا: )أ( مشروع لتوسيع نطاق معمل لصناعة محركات الديزل، تقرر إقامته في تونس أو مصر؛ )ب( مشروع مصنع ﻹنتاج الزيوت النباتية، تقرر إقامته في السودان أو تونس أو الجزائر أو المغرب. |
Les USA en particulier ont fait preuve de bien plus d'indulgence à l'égard de la répression des mouvements démocratiques dans le Golfe qu'en Egypte, en Tunisie ou en Libye. Car pour eux le problème n'est pas que des régimes autoritaires répriment des mouvements démocratiques, mais qu'apparaisse un axe chiite dirigé par l'Iran contre les régimes sunnites pro-occidentaux en place. | News-Commentary | والواقع أن الولايات المتحدة كانت بشكل خاص أكثر تساهلاً مع دول الخليج فيما يتصل بقمع الحركات الديمقراطية مقارنة بردود فعلها إزاء نفس الأمر في مصر أو تونس أو ليبيا. وذلك لأن القضية في الخليج بالنسبة للولايات المتحدة ليست الديمقراطية في مقابل الاستبداد؛ بل المحور الشيعي تحت قيادة إيران في مواجهة الأنظمة السُنّية القائمة الموالية للغرب. |