"turbulence" - Traduction Français en Arabe

    • الاضطراب
        
    • مطبات
        
    • اضطرابات
        
    • الإضطراب
        
    • القلاقل
        
    • والاضطراب
        
    • المضطرب
        
    • المطبات الهوائية
        
    • اضطراباً
        
    Après deux années de turbulence financière et un ralentissement marqué de la croissance économique, l'économie mondiale a cessé de se contracter. UN بعد سنتين من الاضطراب المالي والتباطؤ الملحوظ في النمو الاقتصادي العالمي، لم يعد الاقتصاد العالمي يضعف.
    Dans les périodes de turbulence et d'incertitude, il a gardé sa foi indéfectible dans la réforme de l'ONU. UN وأثناء فترات الاضطراب وعدم اليقين، لم يتوان في السعي لتحقيق إيمانه بإصلاح الأمم المتحدة.
    Il est bon, toutefois, de ne pas perdre de vue que cette turbulence est un remous à la surface d’un flux profond et puissant d’échanges commerciaux et d’activités financières à l’échelle mondiale. UN وينبغي أن يراعى، مع ذلك، أن هذا الاضطراب يرجع إلى حدوث تدفق عميق قوي للتجارة والمالية على الصعيد الدولي.
    Mesdames et monsieurs , nous traversons actuellement une zone de turbulence, pour votre sécurité, je vous demande si'il vous plait de retourner à votre place. Open Subtitles سيداتي و سادتي نحن نرتطم بمنطقة مطبات هوائية لذا فلأجل سلامتكم سأطلب منكم رجاءً ان تعودوا إلي مقاعدكم
    En vérité, les marchés financiers mondiaux sont en plein bouleversement, en pleine turbulence. UN وبكل صدق، الأسواق المالية العالمية تشهد اضطرابات، وهي اضطرابات خطيرة.
    Comment peux-tu faire voler un hélicoptère dans une zone de combat et toujours être effrayée par une petite turbulence ? Open Subtitles كيف يُمكنكِ قيادة مروحية والخروج بها من منطقة قتال وأن تظلي خائفة بسبب بعض الإضطراب
    Septièmement, un ralentissement économique mondial, et peut-être même une récession, est à craindre compte tenu de la récente turbulence des marchés financiers. UN سابعا، يخشي حدوث تباطؤ اقتصادي عالمي، بل وربما انتكاسة في أعقاب القلاقل الأخيرة في الأسواق المالية.
    Ils réaffirment que le redressement est menacé par de nouvelles circonstances défavorables, notamment les mesures protectionnistes, la turbulence des marchés financiers mondiaux et la disette budgétaire généralisée. UN وأكدوا من جديد أن الانتعاش مُهدَّد حاليا من جراء الظروف المعاكسة الجديدة، بما في ذلك التدابير الحمائية والاضطراب في الأسواق المالية العالمية، والتوترات المالية المتفشية على نطاق واسع.
    Cela est particulièrement vrai compte tenu de la turbulence actuelle de l'économie. UN وهذا صحيح بصورة خاصة في السياق الاقتصادي المضطرب الحالي.
    Six mètres plus bas, il n'y a pas de vibration mais c'est la turbulence. Open Subtitles عشرين قدما للاعلى لا يوجد اهتزاز، ولكن المشكلة هي المطبات الهوائية
    Concernant la demi-vie plus courte dans les eaux fluviales, ils ont supposé que la turbulence plus importante était un facteur majeur accélérant la volatilisation, la biodégradation et peut-être la photolyse. UN وبالنسبة لنصف العمر الأقصر في مياه الأنهار، افترضوا أن الاضطراب المعزز هو العامل الرئيسي، إذ يعمل على زيادة التطاير، والتحلل البيولوجي، وربما التحلل الضوئي.
    Il ne serait pas faux de dire que le monde traverse une période de turbulence et d'incertitude. UN فليس من الخطأ القول إن العالم يمر بفترة من الاضطراب وعدم اليقين.
    Nous passons une zone de turbulence, attachez vos ceintures. Open Subtitles لدينا بعض الاضطراب قليلاً ، يا قوم الرجاء ، ربط أحزمة الامان خاصتكم
    Compte tenu de la tendance au règlement pacifique des conflits dans diverses régions, il est évident que notre attention doit demeurer axée sur les questions primordiales du Moyen-Orient et particulièrement sur la nécessité de faire des progrès vers un règlement pacifique du conflit qui a si longtemps maintenu la région dans un état permanent de turbulence et d'instabilité. UN وفي ضوء هذه الخلفية التي يسودها اتجاه صوب الحل السلمي للصراعات في شتى المناطق، من الواضح أن اهتمامنا ينبغي أن يظل مركزا على المسائل الملحة في الشرق اﻷوسط، وخاصة بشأن الحاجة ﻹحراز تقدم صوب التسوية السلمية للصراع الذي أبقى المنطقة زمنا طويلا في حالة مستمرة من الاضطراب وعدم الاستقرار.
    Après deux années de turbulence financière et un ralentissement marqué de la croissance économique, l’économie mondiale n’est plus en perte de vitesse. UN الفصل اﻷول بعد سنتين من الاضطراب المالي والتباطؤ الملحوظ في النمو الاقتصادي العالمي، لم يعد الاقتصاد العالمي يعاني من الضعف.
    Toutefois, les récentes vagues de turbulence financière sont apparues avec une telle rapidité et une telle gravité que les idées reçues qui justifiaient la façon dont le système opérait se sont trouvées sérieusement remises en question. UN ومع ذلك فالموجات اﻷخيرة من الاضطراب المالي ظهرت بقدر من السرعة والشدة مما أثار التساؤل الجاد حول الحكمة التقليدية التي تبرر طريقة إدارة النظام المتبع.
    La tâche qui consiste à faire naître un sentiment national d'identité et de cohésion et à partager les mêmes valeurs, dans un climat de turbulence et d'instabilité, est l'un des principaux défis à relever pour pouvoir édifier une nation. UN إن مهمــة خلــق اﻹحساس الوطني بالهوية والتماسك والقيم المشتركة في ظل خلفية من الاضطراب وعدم الاستقرار هي إحدى التحديات اﻷساسية التي تواجه بناء اﻷمة.
    Je ne peux pas être calme dans une turbulence. Tu sais que je suis athée. Open Subtitles إنني لا أستطيع الإسترخاء مع وجود مطبات هوائية، أنت تعلمين أنني ملحد!
    On n'a jamais eu de vol sans turbulence. Open Subtitles كل رحلاتي لهنا صادفتني مطبات هوائية
    La République démocratique du Congo est située dans une zone de turbulence qui connaît depuis des décennies des crises multiformes auxquelles il convient de s'y atteler. UN تقع جمهورية الكونغو الديمقراطية في منطقة اضطرابات وقد تعرضت هذه المنطقة منذ عدة عقود إلى أزمات متعددة اﻷشكال ينبغي التصدي لها.
    On sera pulvérisés, à la moindre turbulence! Open Subtitles سوف نتحطم الى قطع اذا وجدنا اى اضطرابات
    S'il t'arrive de passer trop près derrière ces trucs, la turbulence suffira à effacer ton cul noir du ciel. Open Subtitles إن إنتهي بك الأمر بجوار واحدةمنهذهالنفاثات... الإضطراب وحده كفيل بتفجير مُؤخرتك هذه فى السماء.
    Le dispositif crée donc une turbulence sous-spatiale très spécifique empêchant les Wraiths d'utiliser l'hyperpropulsion. Open Subtitles حسنا ، ذلك الجهاز يولّد نوع خاص جدا من الإضطراب عبر الفضاء الثانوى و هذا يجعل من المستحيل بالنسبة للريث إدارة محركاتهم الفائقة
    Cette turbulence avait été prévue par certaines analyses faites aux Nations Unies, au vu des déséquilibres persistants en matière de commerce et de finance dans le monde ces dernières années. UN وقد توقعت بعض التحليلات من داخل الأمم المتحدة هذه القلاقل نتيجة لاستمرار الاختلالات التجارية والمالية العالمية في السنوات الأخيرة.
    Je rends en outre hommage au Secrétaire général, M. Ban Ki-moon, pour l'impulsion qu'il a apportée et la direction qu'il a donnée à cette organisation au cours des dernières années de crise et de turbulence. UN وأثني كذلك على الأمين العام، السيد بان كي -مون، لقيادته وتوجيهه لهذه المنظمة خلال سنوات الأزمة والاضطراب الماضية.
    Les terroristes tireront probablement profit de la situation en attaquant l’armée préoccupée et les forces politiques de Moucharraf. Si les protestations et les menaces de violences perdurent, il n’est pas impossible que les hauts responsables militaires décident de renvoyer Moucharraf chez lui – décision qui ne serait pas sans précédent dans l’histoire pakistanaise d’une turbulence chronique. News-Commentary وقد يستفيد الإرهابيون أيضاً بمهاجمة الجيش المشغول بمشاكله والقوى السياسية المناصرة لـمُـشَـرَّف. وفي حالة حدوث احتجاجات قوية واندلاع أعمال عنف محتملة، فقد يقرر كبار القادة العسكريين عزل مُـشَـرَّف وإرساله إلى بيته ـ وهو القرار الذي لن يكون بلا سابقة في التاريخ الباكستاني المضطرب.
    Cette turbulence dure depuis tout le foutu vol. Open Subtitles هذه المطبات الهوائية تدوم حتى آخر الرحلة
    Je peux certainement survivre à une petite turbulence. Open Subtitles أستطيع بالتأكيد النجاة من اضطراباً بسيطاً

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus