"turbulences financières" - Traduction Français en Arabe

    • الاضطراب المالي
        
    • الاضطرابات المالية
        
    • اضطراب السوق المالية
        
    • الضائقة المالية التي
        
    Toutefois, de récents épisodes de turbulences financières donnent à penser que ces conditions favorables risquent de ne pas durer. UN غير أن نوبات الاضطراب المالي الأخيرة تشير إلى أن هذه الظروف المواتية قد لا تستمر إلى الأبد.
    Les pays en développement ont fort bien survécu aux récentes turbulences financières. UN وقد صمدت البلدان النامية بصورة جيدة في وجه الاضطراب المالي الذي وقع مؤخرا.
    On a fait observer que cette fois, à la différence des crises précédentes, ce n'était pas des pays en développement qu'étaient parties les turbulences financières. UN وذُكر أن الاضطراب المالي الحالي لم يبدأ في البلدان النامية كما هو الحال في الأزمات السابقة.
    La situation est encore aggravée par les effets des turbulences financières extérieures, par l'instabilité des recettes d'exportation et par le renchérissement des importations essentielles. UN ويتفاقم الوضع بسبب تأثير الاضطرابات المالية الخارجية، وتقلبات حصائل الصادرات، والزيادات في أسعار الواردات الأساسية.
    Les turbulences financières et économiques mondiales, ainsi que la menace d'une récession mondiale, représentent un grave danger pour nous tous. UN إن الاضطرابات المالية والاقتصادية العالمية والتهديد بكساد عالمي تشكل أخطارا جسيمة بالنسبة لنا جميعا.
    Le Sommet avait suscité un grand enthousiasme et ouvert de nouvelles perspectives en matière d’information sur les moyens de résoudre les problèmes provoqués par les turbulences financières mondiales. UN وقد ولَّد مؤتمر القمة حماساً كبيراً وفتح أبواباً جديدة للحصول على معلومات بشأن كيفية حل المشاكل الناشئة عن اضطراب السوق المالية العالمية.
    Même si cela équivaut au double de la baisse relative enregistrée au plus fort des turbulences financières de l'automne 1998, un tel repli ramènerait le coefficient de capitalisation des résultats aux alentours de sa moyenne historique. UN ومع أن ذلك يشكل ضعف الانخفاض النسبي الذي شوهد في أوج الضائقة المالية التي حصلت في خريف عام 1998، فإن انخفاضاً من هذا القبيل سينجم عن انخفاض نسبة السعر إلى الأرباح إلى مستوى يقارب وسطيه التاريخي.
    La communauté internationale s'est essentiellement attachée à mettre au point des moyens d'intervention face aux insuffisances du système financier en raison des turbulences financières que connaît le monde. UN وقد تركز انتباه المجتمع الدولي إلى حد كبير على التحدي المتمثل في تشكيل استجابات السياسات العامة لأوجه ضعف النظم المالية التي يسببها الاضطراب المالي العالمي الجاري.
    Les turbulences financières mondiales, comme l'illustre la délicate situation que traverse actuellement le pays hôte de la session, constituent un autre sujet de préoccupation. UN ويشكل الاضطراب المالي العالمي، الذي تشهد عليه الحالة الدقيقة الراهنة في البلد المضيف، مصدرا آخر للقلق.
    À l'heure actuelle, la communauté internationale est aux prises avec de graves turbulences financières, qui menacent de se propager dans le monde entier. UN إن المجتمع الدولي يعاني حاليا من الاضطراب المالي الكبير الذي يهدد بالانتشار عالميا.
    Enfin, la communauté internationale devrait également s'efforcer d'atténuer l'impact des turbulences financières actuelles sur les pays en développement. UN وينبغي للمجتمع الدولي أيضاً السعي لتخفيف أثر الاضطراب المالي الحالي على البلدان النامية.
    Depuis Midrand, de nombreux pays avaient connu des temps difficiles et mouvementés, en raison des turbulences financières. UN 7- وأضاف أنه منذ ميدراند مرت بلدان كثيرة بأوقات صعبة ومضطربة نتجت عن الاضطراب المالي.
    7. Depuis Midrand, de nombreux pays avaient connu des temps difficiles et mouvementés, en raison des turbulences financières. UN 7- وأضاف أنه منذ ميدراند مرت بلدان كثيرة بأوقات صعبة ومضطربة نتجت عن الاضطراب المالي.
    Constatant avec une vive inquiétude que la crise financière internationale a pris des proportions extrêmement préoccupantes, qu’elle menace le développement de l’économie mondiale et que les turbulences financières, si elles devaient se poursuivre, pourraient porter un sérieux coup d’arrêt à l’économie mondiale, en particulier aux progrès réalisés par la plupart des pays en développement dans les années 90, UN وإذ تعرب عن بالغ القلق ﻷن اﻷزمة المالية الدولية قد اكتسبت أبعادا مقلقة للغاية، مما يشكل خطرا يهدد التنمية الاقتصادية العالمية، ويمكن إذا ما سمح لها بالاستمرار، أن يسفر الاضطراب المالي عن نكسات كبيرة للاقتصاد العالمي، وخصوصا للتقدم الذي سبق أن أنجزه معظم البلدان النامية في التسعينات،
    Les turbulences financières ont incité le Congrès brésilien à adopter un amendement à la Constitution permettant la réforme de la fonction publique. UN ودفع الضغط الناجم عن الاضطراب المالي الحالي مجلس الشيوخ البرازيلي على الموافقة على تعديل للدستور يسمح بموجبه إجراء إصلاحات في نظام الخدمة المدنية.
    Il semble préférable, pour mieux protéger les pays des turbulences financières, d'adopter des politiques macroéconomiques moins restrictives, plus ouvertes et favorables aux plus démunis et de renforcer l'intervention de l'État. UN ويعتقد الآن أن سياسات الاقتصاد الكلي الجامعة والشاملة والمواتية للفقراء، إلى جانب المزيد من التدخل الحكومي قد يؤديان عملا أفضل في المساعدة على حماية البلدان من الاضطراب المالي.
    À cette fin, il faudra intégrer dans les débats et dans le cadre de l'ONU nombre de ces nouvelles idées et réévaluer les vues qui ont été exprimées à la suite des turbulences financières de 2008 et 2009. UN وسيتطلب منّا هذا الأمر أن ندمج في مناقشات الأمم المتحدة وإطارها العديد من الأفكار الجديدة والآراء التي أعيد تقييمها، والناجمة عن الاضطراب المالي لعامي 2008 و 2009.
    Le fait qu'aucune coopérative d'épargne et de crédit n'ait dû à ce jour, nulle part dans le monde, être renflouée par l'État pour rester sûre et viable montre bien que ces établissements sont capables de faire face aux turbulences financières. UN فلم يحتَجْ أي من الاتحادات الائتمانية في أنحاء العالم حتى الآن إلى إعادة رسملته من قِبل الحكومة للإبقاء على ما يتسم به من أمان وسلامة، وهذه حقيقة تشهد على قدرتها على تحمّل الاضطرابات المالية.
    Préoccupée par l'impact négatif des turbulences financières internationales sur le développement social et économique et sur le plein exercice de tous les droits de l'homme, UN وإذ تعرب عن قلقها إزاء أثر الاضطرابات المالية الدولية السلبي على التنمية الاجتماعية والاقتصادية وعلى التمتع الكامل بجميع حقوق الإنسان،
    Préoccupée par l'impact négatif des turbulences financières internationales sur le développement social et économique et sur le plein exercice de tous les droits de l'homme, UN وإذ تعرب عن القلق إزاء أثر الاضطرابات المالية الدولية السلبي في التنمية الاجتماعية والاقتصادية وفي التمتع الكامل بجميع حقوق الإنسان،
    Préoccupée par l'impact négatif des turbulences financières internationales sur le développement social et économique et sur le plein exercice de tous les droits de l'homme, UN وإذ تعرب عن قلقها إزاء أثر الاضطرابات المالية الدولية السلبي على التنمية الاجتماعية والاقتصادية وعلى التمتع الكامل بجميع حقوق الإنسان،
    Le Sommet avait suscité un grand enthousiasme et ouvert de nouvelles perspectives en matière d'information sur les moyens de résoudre les problèmes provoqués par les turbulences financières mondiales. UN وقد ولَّد مؤتمر القمة حماساً كبيراً وفتح أبواباً جديدة للحصول على معلومات بشأن كيفية حل المشاكل الناشئة عن اضطراب السوق المالية العالمية.
    Même si cela équivaut au double de la baisse relative enregistrée au plus fort des turbulences financières de l’automne 1998, un tel repli ramènerait le coefficient de capitalisation des résultats aux alentours de sa moyenne historique. UN ومع أن ذلك يشكﱢل ضعف الانخفاض النسبي الذي شوهد في أوج الضائقة المالية التي حصلت في خريف عام ١٩٩٨، فإن انخفاضا من هذا القبيل سيسفر عن انخفاض نسبة السعر إلى اﻷرباح إلى مستوى يقارب متوسطه التاريخي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus