"turkel" - Traduction Français en Arabe

    • توركيل
        
    • توركل
        
    • تيركل
        
    C'est la raison pour laquelle les autorités ont déjà établi une commission d'enquête indépendante, présidée par le juge retraité de la Cour suprême Yaakov Turkel. UN ولهذا السبب عمدت السلطات بالفعل، إلى تشكيل لجنة مستقلة للتحقيق يرأسها القاضي المتقاعد من المحكمة العليا ياكوف توركيل.
    Comme première étape vers une réforme du système d'enquête, mettre en œuvre les recommandations contenues dans le deuxième rapport de la Commission Turkel. UN والعمل، كخطوة أولية لإصلاح نظام التحقيق، على تنفيذ التوصيات الواردة في التقرير الثاني للجنة توركيل.
    Comme première étape vers une réforme du système d'enquête, le Gouvernement devrait mettre en œuvre les recommandations contenues dans le deuxième rapport de la Commission Turkel. UN وكخطوة أولى في إصلاح نظام التحقيق، ينبغي للحكومة أن تنفذ التوصيات الواردة في التقرير الثاني للجنة توركيل.
    D'après la déclaration du Premier Ministre Netanyahou devant la Commission Turkel, la décision d'intercepter la flottille n'a pas été prise parce que les navires représentaient eux-mêmes une menace immédiate pour la sécurité. UN وتشير شهادة رئيس الوزراء نتنياهو المقدمة أمام لجنة توركل إلى أن قرار وقف قافلة السفن لم يكن لأن السفن بحد ذاتها تمثل أي تهديد أمني وشيك.
    12. Pendant l'élaboration du présent rapport, la Mission a été informée de la tenue d'auditions par le juge Turkel dans le cadre de l'enquête israélienne. UN 12- وفي وقت إعداد هذا التقرير، نما إلى علم البعثة انعقاد جلسات التحقيق الإسرائيلي تحت إشراف القاضي توركل().
    L'État partie devrait continuer à réformer son système d'enquête, notamment, dans un premier temps, en mettant en œuvre les recommandations du deuxième rapport de la Commission Turkel. UN ينبغي للدولة الطرف أن تواصل إصلاح نظام التحقيق لديها، بطرق منها، كخطوة أولى، تنفيذ توصيات تقرير لجنة تيركل الثاني.
    102. Le deuxième rapport d'enquête de la Commission Turkel, récemment publié, témoigne du souci constant d'Israël de promouvoir la primauté du droit dans la lutte contre le terrorisme. UN 102- ومما يعكس التزام إسرائيل المتواصل بالنهوض بسيادة القانون، في حربها ضد الإرهاب، التقرير الثاني للجنة تيركل للتحقيق.
    Néanmoins, on espère que les recommandations pertinentes de la Commission Turkel feront en sorte que les responsabilités soient établies et que les victimes des violations du droit international dans le territoire palestinien occupé aient droit à un recours effectif. UN إلا أنه يؤمل أن تساعد توصيات لجنة توركيل ذات الصلة في ضمان تحقيق المساءلة وسبل الانتصاف الفعالة لضحايا انتهاكات القانون الدولي في الأرض الفلسطينية المحتلة.
    À cet égard, il est regrettable que la Commission Turkel ait décidé de recommander de conserver cette < < double casquette > > de l'Avocat Général Militaire, qui est à la fois procureur militaire et conseiller juridique des autorités militaires israéliennes. UN وفي هذا الصدد، من المؤسف أن تكون لجنة توركيل قد قررت أن توصي بالحفاظ على هذه " الازدواجية " ، بأن يكون المدعي العسكري العام رئيس نظام النيابة العسكرية والمستشار القانوني للسلطات العسكرية الإسرائيلية.
    Cette attitude est conforme aux recommandations de la Commission Turkel qui indiquent que l'utilisation des comptes-rendus de mission par l'Avocat Général Militaire ne devrait avoir qu'une finalité opérationnelle. UN ويتفق هذا مع توصيات لجنة توركيل بشأن قصر استخدام عمليات استخلاص المعلومات من قبل المدعي العسكري العام على المهام التنفيذية.
    On espère que les recommandations de la Commission Turkel relatives aux enquêtes seront adoptées et mises en œuvre de manière officielle dans les plus brefs délais afin de rectifier certains problèmes concernant l'indépendance de ces dernières. UN ويؤمل أن تعتمد رسمياً توصيات لجنة توركيل بشأن التحقيقات وتنفذ في أقرب وقت ممكن من أجل تقويم بعض المشاكل المتعلقة باستقلالية هذه التحقيقات.
    Le Secrétaire général se félicite des recommandations figurant aux paragraphes 68 et 69 du rapport de la Commission Turkel selon lesquelles la loi réglementant le droit des victimes d'obtenir des informations relatives aux procédures pénales s'applique à tous les mécanismes d'enquête couvrant les incidents perpétrés par des forces policières. UN ويرحب الأمين العام بالتوصية الواردة في الفقرتين 68 و 69 من تقرير لجنة توركيل بأن القانون الذي ينظم حقوق الضحايا في الحصول على معلومات عن أي إجراءات جنائية ينطبق على جميع آليات التحقيق التي تغطي حوادث إنفاذ القانون.
    L'Allemagne a demandé quelles étaient les mesures prises pour mettre en œuvre les recommandations de la Commission Turkel et pour réduire le recours à la détention administrative. UN 92- واستفسرت ألمانيا عن الخطوات التي يجري اتخاذها لتنفيذ توصيات لجنة توركيل وعن التدابير الرامية إلى الحد من استخدام الاحتجاز الإداري.
    La Commission Turkel suscite certains espoirs quant à la possibilité d'entreprendre une réforme du système (voir A/68/502, par. 29). UN وتمثل لجنة توركيل بعض الأمل في الإصلاح الأولي للنظام (انظر الوثيقة A/68/502، الفقرة 29).
    Par une lettre datée du 13 septembre 2010, le Représentant permanent a répondu à la Mission en lui demandant de différer la remise de son rapport au Conseil, estimant qu'il convenait d'attendre la parution du rapport de l'enquête dirigée par le juge Turkel en Israël et les conclusions du panel d'enquête du Secrétaire général de l'ONU. UN ورد الممثل الدائم برسالة مؤرخة 13 أيلول/سبتمبر 2010 يطلب فيها إلى البعثة تأجيل تقديم تقريرها إلى المجلس على أساس أنه ينبغي انتظار تقرير اللجنة التي يترأسها القاضي توركل في إسرائيل والفريق الذي عينه الأمين العام للأمم المتحدة.
    Poussant quelque peu l'approche adoptée dans le rapport de la Commission Turkel, le Rapporteur spécial a estimé que le principe de transparence, principe du droit international des droits de l'homme, devait s'appliquer non seulement aux cas donnant lieu à une enquête pénale, mais aussi à ceux sur lesquels une enquête préliminaire d'établissement des faits était menée. UN ووسع المقرر الخاص بعض الشيء نطاق النهج الذي انتهجه تقرير لجنة توركل() فانتهى إلى أن مبدأ الشفافية المنصوص عليه في القانون الدولي لحقوق الإنسان لا ينطبق على القضايا التي بُدئ فيها بتحقيق جنائي شامل فحسب، بل على التحريات الأولية لتقصي الحقائق أيضاً.
    Quant aux obligations qui incombent aux États en vertu du droit international humanitaire, il a fait référence aux travaux de la Commission publique chargée d'enquêter sur l'incident maritime du 31 mai 2010 (Commission Turkel), qui avait examiné dans quelle mesure l'obligation d'enquête relevait du droit international humanitaire dans les situations de conflit armé. UN وفي موضوع التزامات الدول بموجب القانون الدولي الإنساني، ألقى الضوء على العمل الذي تقوم به اللجنة العامة لبحث الحادثة البحرية التي وقعت في 31 أيار/مايو 2010 (لجنة توركل)()، التي نظرت في مدى انطباق الالتزام بالتحقيق كمسألة من مسائل القانون الدولي الإنساني في حالات نشوب نزاع مسلح.
    En février 2013, la Commission publique pour l'examen de l'incident maritime du 31 mai 2010 (Commission Turkel) a publié son rapport complet et détaillé sur les procédures mises en place par l'État d'Israël pour étudier les plaintes et les allégations relatives aux violations du droit des conflits armés et pour enquêter sur ces cas, conformément au droit international. UN 42 - وفي شباط/فبراير 2013، قامت اللجنة العامة لبحث الحادث البحري الذي وقع في 31 أيار/مايو 2010 (لجنة توركل) بنشر استعراض شامل أعدته بعناية عن الآليات الإسرائيلية لبحث الشكاوى والادعاءات المتعلقة بانتهاكات قوانين النزاع المسلح وفقا لأحكام القانون الدولي والتحقيق فيها.
    La Commission Turkel chargée d'examiner le système d'enquête israélien Conclusions UN خامسا - تكليف لجنة تيركل بفحص نظام التحقيقات الإسرائيلي
    La section IV décrit les modifications apportées aux directives militaires opérationnelles sur la base des enseignements tirés de l'Opération de Gaza et la section V, enfin, décrit la création et le mandat de la Commission Turkel. UN ويتضمن الفرع الرابع وصفا للتغييرات في المبادئ التوجيهية للعمليات العسكرية، استنادا إلى تقييم إسرائيل لعملية غزة. وأخيرا، يصف الفرع الخامس إنشاء لجنة تيركل وولايتها.
    Il n'en reste pas moins qu'Israël est attaché au principe de responsabilité et qu'il continuera de diligenter des enquêtes sur toute violation présumée des règles de droit internes ou internationales, comme en témoigne la récente décision du Gouvernement de constituer une équipe de haut niveau chargée d'examiner la mise en œuvre des recommandations formulées dans le rapport de 2013 de la Commission Turkel. UN ومع ذلك، تظل إسرائيل ملتزمة بمبدأ المساءلة، وستواصل إجراء تحقيقات بشأن الانتهاكات المزعومة للقوانين المحلية والدولية. وينعكس هذا الالتزام في القرار الصادر مؤخراً عن الحكومة لتسمية فريق رفيع المستوى للنظر في تنفيذ التوصيات الواردة في تقرير لجنة تيركل العامة للتحقيق الذي صدر في عام 2013.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus