"turkménistan à" - Traduction Français en Arabe

    • تركمانستان على
        
    Après l'accession du Turkménistan à l'indépendance, M. Niyazov a élaboré les principaux principes sur lesquels édifier notre État. UN وعندما حصلت تركمانستان على الاستقلال، وضع السيد نيازوف المبادئ الرئيسية التي سنستند إليها في إقامة دولتنا.
    Elle a encouragé le Turkménistan à redoubler d'efforts pour combattre les discriminations culturelles à l'égard des femmes, des petites filles et des minorités ethniques. UN وشجعت إثيوبيا تركمانستان على تكثيف جهودها لمكافحة التمييز الثقافي ضد النساء والفتيات والأقليات الإثنية.
    Elle a encouragé le Turkménistan à poursuivre ses efforts afin d'améliorer la situation de sa population au regard du respect des droits de l'homme. UN وشجعت تركمانستان على مواصلة المضي قدماً بجدول أعمالها المتعلق بحقوق الإنسان لخير شعبها.
    La Turquie a encouragé le Turkménistan à poursuivre ses efforts pour promouvoir cette coopération. UN وشجعت تركيا تركمانستان على مواصلة مساعيها لزيادة هذا التعاون.
    Les États-Unis ont également invité instamment le Turkménistan à accepter les recommandations touchant les restrictions à la liberté des médias et à la liberté de réunion, d'association et de religion. UN وحثت الولايات المتحدة أيضاً تركمانستان على قبول التوصية التي تتناول القيود على حرية وسائل الإعلام والتجمع وتكوين الجمعيات والدين.
    L'organisation a encouragé le Turkménistan à effectuer une étude approfondie des normes internationales dans ce domaine, notamment de la jurisprudence du Comité des droits de l'homme, et à aligner la législation de l'État sur celles-ci. UN وتشجع الهيئة تركمانستان على أن تدرس بإمعان المعايير الدولية ذات الصلة، بما في ذلك اختصاصات اللجنة المعنية بحقوق الإنسان، وضمان اتساق قوانينها الوطنية معها.
    Le nouveau programme appuiera les stratégies de développement du pays, qui couvrent la période allant jusqu'à 2020, et aidera le Turkménistan à atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement. UN وسيدعم البرنامج الجديد استراتيجيات التنمية في البلد، التي تشمل الفترة الممتدة حتى عام 2020. ويساعد تركمانستان على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Sa délégation par conséquent exhorte le Gouvernement du Turkménistan à poursuivre son dialogue avec la communauté internationale, y compris avec l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe et notamment d'appliquer les recommandations de la Commission des droits de l'homme. UN ولهذا، يحث وفده حكومة تركمانستان على مواصلة الحوار الذي بدأته مع المجتمع الدولي، بما في ذلك مع منظمة الأمن والتعاون في أوروبا، وعلى تنفيذ توصيات لجنة حقوق الإنسان بصورة خاصة.
    La loi vise différents aspects de la lutte antiterroriste, et comprend notamment des dispositions régissant l'action de coopération internationale du Turkménistan à cet égard, ainsi que les poursuites auxquelles s'exposent les personnes et les organisations qui participent à des activités terroristes. UN ويغطـــي القانـــــون مجالات مختلفة لمكافحة الإرهاب، ويشمل ضمن أمور أخرى، أحكاما تتعلق بتنظيم تعاون تركمانستان على الصعيد الدولي في مجال مكافحة الإرهاب، والمسؤوليات التي يتحملها الأفراد والمنظمات فيما يتعلق بالمشاركة في الأنشطة الإرهابية وما إلى ذلك.
    Le Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord a encouragé vivement le Turkménistan à réduire l'écart entre loi et pratiques et a appelé à davantage de coopération avec les procédures spéciales. UN 36- وحثت المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وآيرلندا الشمالية تركمانستان على معالجة الفجوة القائمة بين القوانين والممارسات، ودعت إلى تحسين التعاون مع الإجراءات الخاصة.
    Il a encouragé le Turkménistan à continuer de protéger largement les droits de l'homme, en veillant particulièrement à se conformer aux recommandations faites par le Comité contre la torture, le Comité pour l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes et l'Organisation internationale du Travail (OIT). UN وشجعت باراغواي تركمانستان على مواصلة ضمان حقوق الإنسان على نطاق واسع، لا سيما ضمان الامتثال لتوصيات اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، واتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، ومنظمة العمل الدولية.
    7. En 2012, le Comité des droits de l'homme a jugé préoccupant qu'aucune des dispositions du Pacte n'ait été invoquée devant les tribunaux nationaux et a engagé le Turkménistan à mieux faire connaître le Pacte parmi les juges, les avocats et les procureurs. UN 7- وفي عام 2012، أعربت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان عن قلقها إزاء عدم الاحتجاج بأي حكم من أحكام العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية أمام المحاكم الوطنية، وحثت اللجنة تركمانستان على إذكاء الوعي بالعهد في أوساط القضاة والمحامين والمدعين العامين(27).
    Le Comité des droits de l'homme a engagé le Turkménistan à réviser son Code du travail de façon à éliminer les stéréotypes négatifs concernant les femmes qui limitent leur participation à la vie publique, en particulier dans le secteur de l'emploi. UN وحثت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان تركمانستان على تنقيح قانون العمل للقضاء على الصور النمطية السلبية السائدة عن المرأة، والتي تحد من مشاركتها في قطاع العمل بوجه خاص(49).
    21. Le Comité des droits de l'homme s'est dit préoccupé par les stéréotypes profondément ancrés visant les personnes en raison de leur orientation sexuelle ou de leur identité de genre et a engagé le Turkménistan à faire cesser la stigmatisation sociale de l'homosexualité. UN 21- وأعربت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان عن القلق إزاء الصور النمطية الراسخة عن الأشخاص بسبب ميولهم الجنسية أو هويتهم الجنسانية، وحثت تركمانستان على وضع حد لوصم المثلية الجنسية اجتماعياً(63).
    Le Comité des droits de l'homme a engagé vivement le Turkménistan à faire connaître immédiatement le lieu où se trouvent ceux qui ont été condamnés pour leur participation présumée à la tentative d'assassinat contre l'ancien Président et à leur permettre de recevoir la visite des membres de leur famille et de s'entretenir avec leurs avocats. UN وحثت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان تركمانستان على الكشف فوراً عن مكان وجود الأشخاص الذين أُدينوا بحجة محاولة اغتيال الرئيس السابق والسماح لهم بالزيارات العائلية وبالاتصال بمحاميهم(67).
    25. Le Comité contre la torture a engagé le Turkménistan à mettre en place un système national permettant de surveiller et d'inspecter de manière indépendante et régulière tous les lieux de détention. UN 25- وحثت لجنة مناهضة التعذيب تركمانستان على إنشاء نظام وطني يتولى رصد جميع أماكن الاحتجاز وتفتيشها وذلك على نحو مستقل ومنتظم(70).
    Le Comité des droits de l'homme s'est également dit préoccupé par la corruption qui serait très répandue dans l'appareil judiciaire et a engagé le Turkménistan à l'éradiquer. UN وأعربت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان أيضاً عن قلقها إزاء ما تفيد به التقارير من انتشار للفساد في سلك القضاء، وحثت اللجنة تركمانستان على القضاء على ذلك(97).
    58. Le Comité des droits économiques, sociaux et culturels s'est inquiété du taux de chômage élevé et a engagé le Turkménistan à lutter contre ce taux de chômage. UN 58- وأعربت اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية عن قلقها إزاء ارتفاع معدل البطالة وحثت تركمانستان على التصدي لهذا الارتفاع(146).
    49. La formation des spécialistes s'effectue dans 17 établissements d'enseignement supérieur (dont 8 ont été ouverts depuis l'accession du Turkménistan à l'indépendance), 16 établissements d'enseignement secondaire spécialisé et 134 écoles professionnelles. UN 49- ويتم تدريب أخصائيين في 17 مؤسسة من مؤسسات التعليم العالي (افتُتحت ثمان منها بعد حصول تركمانستان على الاستقلال)، وفي 16 مؤسسة من مؤسسات التعليم الثانوي المتخصص، وفي 134 مدرسة مهنية.
    53. Le CERD a exhorté le Turkménistan à respecter et à protéger l'existence et l'identité culturelle de toutes les minorités nationales et ethniques vivant sur son territoire, et a évoqué en particulier la minorité baloutche, dont l'existence en tant que communauté culturelle distincte serait menacée. UN 53- حثت لجنة القضاء على التمييز العنصري تركمانستان على احترام وحماية وجود جميع الأقليات القومية والعرقية وهويتها الثقافية داخل أراضيها، وأشارت، بالتحديد، إلى الأقلية البلوشية نظراً إلى أن وجودها كجماعة ثقافية متميزة معرض للخطر على حد ما أفادت به التقارير(132).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus