La transparence et la célérité avec lesquelles la partie chypriote turque a réglé la question a permis de dissiper les tensions. | UN | وقد مكنت الطريقة الشفافة والسريعة التي عالج بها الجانب القبرصي التركي المسألة من التخفيف من حدة التوتر. |
Il est largement reconnu que la position turque a pour effet d’entraver un tel règlement, qui apporterait au peuple chypriote la paix et la prospérité. | UN | ومن المعترف به على نطاق واسع أن الموقف التركي هو الذي يقوض هذه التسوية التي تحقق السلم والرخاء لشعب قبرص. |
En outre, la partie turque a intensifié récemment sa campagne d'expropriation des réfugiés chypriotes grecs, en violation du droit international. | UN | كما أن الجانب التركي كثف حملته في اﻵونة اﻷخيرة لنزع ملكية اللاجئين القبارصة اليونانيين، منتهكا بذلك القانون الدولي. |
D'un autre côté, à la demande des autorités allemandes, la législation turque a été également modifiée en 1995. | UN | ومن جهة أخرى، تم ايضاً، بناء على طلب السلطات اﻷلمانية، تعديل التشريعات التركية في عام ٥٩٩١. |
Dans un esprit de compromis, étant donné la situation au Kosovo, la minorité turque a accepté la version révisée. | UN | ونظرا للحالة الراهنة في كوسوفو، وما تتطلبه من روح توافق، وافقت الأقلية التركية على الصيغة المنقحة. |
L'aviation turque a bombardé les régions dans la province de Dohouk | UN | قصف الطائرات التركية مناطق تابعــة الــى محافظة دهوك. |
La partie chypriote turque a salué cette proposition sur le principe. | UN | ورحب الطرف القبرصي التركي بهذا الاقتراح من حيث المبدأ. |
Il convient également de rappeler qu'à l'issue des référendums, la partie chypriote turque a continué de rechercher un règlement conforme à sa vision. | UN | ويجدر كذلك التأكيد مجددا على أن الجانب القبرصي التركي ما برح يضع نصب عينيه في أعقاب الاستفتاء التوصل إلى تسوية في قبرص. |
L'armée turque a attaqué le camp de la guérilla où elle se trouvait à 10 reprises. | UN | وفي عشر مناسبات هاجم الجيش التركي معسكر قوات الحزب الذي كانت تتواجد فيه. |
La partie chypriote turque a de même participé activement aux travaux des comités techniques. | UN | كما شارك الجانب القبرصي التركي مشاركة فعالة في جميع أعمال اللجان الفنية. |
La partie chypriote turque a proposé l'ouverture de l'aéroport international de Nicosie sous administration des Nations Unies pour desservir les deux parties de l'île. | UN | فقد اقترح الجانب القبرصي التركي فتح مطار نيقوسيا الدولي ووضعه تحت إدارة الأمم المتحدة من أجل خدمة الطرفين. |
La partie chypriote turque a toujours appelé l'attention de tous les intéressés sur les dangers d'une telle politique. | UN | وقد دأب الجانب القبرصي التركي على توجيه انتباه جميع الأطراف المعنية إلى المخاطر التي تشكلها هذه السياسة. |
Par ailleurs, la partie turque a renforcé ses forces militaires déjà présentes sur le territoire iraquien en vue d'en élargir le champ d'opération, en coordination avec la clique de Jalal al-Talabani. | UN | وفضلا عن ذلك، فقد قام الجانب التركي بتعزيز قواته العسكرية الموجودة أصلا داخل أراضي العراق بغية توسيع نطاق عمل هذه القوات من خلال التنسيق مع زمرة جلال الطالباني. |
Dans des correspondances que nous vous avons précédemment adressées, la partie chypriote turque a exposé sa position concernant l'arrêt susmentionné. | UN | وقد أوضح الجانب القبرصي التركي في رسائل سابقة موجهة إليكم موقفه من الحكم المشار إليه أعلاه. |
L'aviation turque a bombardé notamment les régions de Zakho, Amadiya, Rania | UN | قصف الطائرات التركية لمناطق زاخو، العمادية، رانية وغيرها. |
L'aviation turque a bombardé la zone située à l'est de Kalaat Doura dans la province d'Arbil | UN | قصف الطائرات التركية لشرق فلعـــة دزة بمحافظـة أربيل. |
La partie chypriote turque a toutefois refusé d'accepter que les forces turques restent à une distance définie de la route de raccordement. | UN | غير أن الجانب القبرصي التركي رفض ضرورة تمركز القوات التركية على أي مسافة محددة من الطريق الموصل. |
L'embargo dont la communauté chypriote turque a si longtemps souffert serait considérablement réduit. | UN | كذلك، سيتم التخفيف كثيرا من الحظر الذي أرهق الطائفة القبرصية التركية لفترة طويلة. |
En outre, à deux reprises, la police chypriote turque a entravé l'action des patrouilles de la Force dans la péninsule de Karpas de manière à en limiter la liberté de mouvement. | UN | وزيادة على ذلك تدخلت الشرطة القبرصية التركية مع دوريات القوة العاملة في شبه جزيرة كارباس الى حد تقييد حركتها. |
C'est une menace contre laquelle la Grande Assemblée nationale turque a adopté la déclaration dont a parlé le Ministre grec. | UN | هذا تهديد جعل الجمعية الوطنية العليا التركية تعتمد اﻹعلان الذي أشار إليه الوزير اليوناني. |
La partie turque a réagi très défavorablement à ces éléments. | UN | فقد كان رد فعل جانب القبارصة الأتراك سلبياً للغاية في هذه التطورات. |