"turque en" - Traduction Français en Arabe

    • التركي في عام
        
    • التركية في
        
    • التركي من
        
    • الأتراك في
        
    • التركي على
        
    Il convient de rappeler qu'à la suite de l'invasion turque en 1974, des dispositions pratiques locales d'ordre militaire le long de la ligne de cessez-le-feu avaient été prises. UN وتجدر الإشارة إلى أنه في أعقاب الغزو التركي في عام 1974، تقررت ترتيبات عسكرية عملية على طول خط وقف إطلاق النار.
    Il a rappelé que c'était là la position défendue par la partie chypriote turque en 1981, lorsqu'elle avait proposé la conclusion d'ajustements territoriaux, dans le cadre d'un règlement global. UN وذكر أن هذا الموقف كان قد طرح بواسطة الجانب القبرصي التركي في عام ١٩٨١ في إطار اقتراحه بتعديل اقليمي يتم في سياق تسوية شاملة.
    Il a accompli son service militaire dans l'armée turque en 19921993. UN وأنهى خدمته العسكرية في الجيش التركي في عام 1992/1993.
    En 2005, le Centre a conduit une étude innovante sur les activités de la société civile de la communauté turque en Allemagne. UN في عام 2005، اضطلع المركز بدراسة رائدة عن أنشطة المجتمع المدني التي تقوم بها الجالية التركية في ألمانيا.
    Il est envisagé d'intégré ces dispositifs de sécurité aux cartes d'identité personnalisées délivrées par la République turque en trois couches : UN ومن المتوخى إدماج سمات الأمان هذه في بطاقات الهوية الشخصية التركية في ثلاث طبقات.
    Un coup de feu a été entendu peu après et le soldat chypriote turc s'est mis à courir vers la ligne de cessez-le-feu turque en se courbant en deux et en tenant son fusil dans la main droite. UN وبعد ذلك بفترة قصيرة سمع صوت عيار ناري واحد وشوهد الجندي القبرصي التركي يجري عائدا في وضع منحني إلى الجانب التركي من خط وقف إطلاق النار ممسكا ببندقيته في يده اليمنى.
    À Limassol et à Paphos, elle a continué à œuvrer avec les autorités locales et les représentants de la communauté en vue de renforcer les dispositions prises pour répondre aux besoins de la communauté chypriote turque en matière éducative et sociale. UN وفي ليماسول وبافوس واصلت القوة العمل مع السلطات المحلية وممثلي المجتمعات المحلية، على تعزيز آليات دعم الأفراد الضعفاء من طائفة القبارصة الأتراك في مجالي الخدمات التعليمية والاجتماعية.
    S'agissant de la question de l'isolement inhumain imposé aux Chypriotes turcs, je tiens à indiquer qu'il ne s'agit pas d'une nouvelle situation faisant suite à l'intervention turque en 1974. UN وفيما يتعلق بأشكال العزلة غير الإنسانية المفروضة على القبارصة الأتراك، أود أن أصرح بأن هذا الأمر ليس وليد التدخل التركي في عام 1974.
    Depuis l'invasion turque en 1974, notre objectif est de parvenir à un règlement pacifique du problème par la voie de négociations entre les communautés chypriotes grecque et turque, menées sous les auspices du Secrétaire général et en vertu des résolutions du Conseil de sécurité et de l'Assemblée générale sur Chypre. UN ومنذ الغزو التركي في عام 1974 وهدفنا هو حل المشكلة سلميا عن طريق المفاوضات بين الطائفتين القبرصية اليونانية والقبرصية التركية تحت إشراف الأمين العام وعلى أساس قرارات مجلس الأمن والجمعية العامة بشأن قبرص.
    174. La déclaration du représentant de la Grèce est truffée de déformations des faits et de demi-vérités. En sa qualité de Puissance garante, le Gouvernement grec est pleinement conscient que l'intervention turque en 1974 était en conformité avec les droits et obligations du Traité de garantie. UN ١٧٤ - واستطرد يقول إن البيان الذي أدلى به ممثل اليونان حافل بالتحريفات وأنصاف الحقائق، فالحكومة اليونانية، بوصفها ضامنا، تدرك تمام اﻹدراك أن التدخل التركي في عام ١٩٧٤ تم وفقا لحقوق تركيا وواجباتها بموجب معاهدة الضمان.
    En outre, à la suite de l'invasion turque en 1974 et de l'occupation d'une grande partie du territoire de la République de Chypre, le Gouvernement a déclaré les ports de Famagusta, de Karavostasi et de Kyrenia fermés à tous les bateaux, en vertu de la loi 265 du 3 octobre 1974. UN وعلاوة على ذلك، أعلن في أعقاب الغزو التركي في عام ١٩٧٤ واحتلال جزء كبير من أراضي جمهورية قبرص، أن موانئ فماغوستا وكارافوستاسي وكيرينيا قد أغلقت بأمر الحكومة أمام جميع السفن بموجب القانون ٢٦٥ المؤرخ ٣ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٧٤.
    a) Il prétend que la " République de Chypre " , qui, à la suite de l’expulsion par la force de la population chypriote turque en 1963, est passée sous administration chypriote grecque, est légitime et représente l’ensemble de Chypre; UN )أ( يزعم أن " جمهورية قبرص " ، التي تحولت إلى إدارة قبرصية يونانية نتيجة للطرد القسري للشعب القبرصي التركي في عام ١٩٦٣، هي جمهورية شرعية وأنها تمثل قبرص بأكملها؛
    87. Les biens que les Chypriotes turcs ont abandonnés au moment de l'invasion turque en 1974 sont entre les mains du Ministre de l'intérieur qui les gère et en assure la garde, conformément aux dispositions de la loi (dispositions provisoires) de 1991 sur les biens chypriotes turcs (administration et autres questions) [L.139/1991, telle que modifiée]. UN 87- وانتقلت ممتلكات القبارصة الأتراك، التي تركوها في أعقاب الغزو التركي في عام 1974، إلى إدارة وحراسة وزير الداخلية، عملاً بأحكام قانون ممتلكات القبارصة الأتراك (الإدارة والمسائل الأخرى) (أحكام مؤقتة) لعام 1991 [القانون L.139/1991، بصيغته المعدلة].
    M. Christofides (Chypre), répondant à la Turquie, a entendu sans surprise les arguments qu'avance ce pays depuis des années au sein de chaque instance des Nations Unies pour expliquer l'invasion de Chypre par l'armée turque en 1974. UN 49 - السيد كريستوفيديس (قبرص): قال، في سياق الرد على تركيا، أنه قد أصغى إلى الحجج التي ما فتئ هذا البلد يسوقها منذ سنوات لدى كل هيئة من هيئات الأمم المتحدة لتفسير أسباب غزو قبرص على يد الجيش التركي في عام 1974.
    Mme Vraila (Grèce) dit que durant les 40 dernières années, les droits de l'homme et les libertés fondamentales de la population de Chypre ont été continuellement violés après l'invasion militaire turque en 1974 et l'occupation de 37 % du territoire de l'île. UN 25 - السيدة فريلا (اليونان): قالت إنه على مدى الأربعين عاما الماضية، كانت حقوق الإنسان والحريات الأساسية لشعب قبرص تُنتهك بصورة مستمرة، نتيجة للغزو العسكري التركي في عام 1974 والاحتلال المستمر لنسبة 37 في المائة من أرض البلد.
    Incursion de l'armée turque en territoire iraquien UN توغل القوات التركية في اﻷراضي العراقية:
    La prévalence du diabète est largement au-dessus de la moyenne en Turquie et au sein de la communauté turque en Allemagne selon les chiffres fournis par l'Organisation mondiale de la Santé. UN وترتفع نسبة الإصابة بهذا المرض عن المتوسط في تركيا وبين أفراد الجالية التركية في ألمانيا، وذلك وفقا للبيانات الصادرة عن منظمة الصحة العالمية.
    2. La Turquie attire l'investissement étranger direct (IED) à divers niveaux depuis la création de la République turque en 1923. UN 2- لقد دأبت تركيا على اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر على جميع المستويات منذ قيام الدولة التركية في عام 1923.
    Le 23 mai 1988, des bombes ont explosé sous plusieurs automobiles appartenant au personnel de l'ambassade turque en Grèce à la veille de la visite de travail à Athènes du Ministre turc des affaires étrangères. UN وفي 23 أيار/مايو 1988، فجرت قنابل تحت عدد من سيارات موظفي السفارة التركية في اليونان عشية زيارة العمل التي قام بها وزير الخارجية التركية لأثينا.
    La propagande de M. Clerides concernant la " démilitarisation " vise clairement à priver le peuple chypriote turc de l'unique moyen dont il dispose pour assurer sa sécurité, c'est-à-dire de la présence de la force de paix turque en vertu du Traité de garantie. UN ومن الجلي أن دعاية السيد كليريديس بخصوص " التجريد من القوة العسكرية " تهدف إلى حرمان الشعب القبرصي التركي من سبيل اﻷمن الفعال الوحيد المتاح له، وهو وجود قوة السلم التركية بموجب معاهدة الضمان.
    La partie chypriote turque et la Turquie s'y sont vivement opposées, considérant que ces actes préjugeaient des droits de la communauté chypriote turque en matière d'exploitation des ressources naturelles de l'île et de ses parages. UN وقد عارض ذلك بشدة الجانب القبرصي التركي وتركيا، اللذان اعتبرا أن هذه الأعمال تشكل حكما مسبقا يمس بحقوق طائفة القبارصة الأتراك في استغلال الموارد الطبيعية على الجزيرة وحولها.
    Après l'attaque du village par l'armée turque en 1994, le requérant, alors âgé de 18 ans, est allé s'installer à Gaziantep avec ses proches. UN وبعد هجوم الجيش التركي على القرية عام 1994، انتقل صاحب الشكوى، البالغ من العمر آنذاك 18 سنة، إلى غازيانتيب مع أسرته.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus