"turques à chypre" - Traduction Français en Arabe

    • التركية في قبرص
        
    • التركي في قبرص
        
    D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de porter à votre attention un acte criminel de provocation perpétré par les forces d'occupation turques à Chypre. UN بناء على تعليمات من حكومتي، أود أن ألفت انتباهكم إلى فعل استفزازي إجرامي ارتكبته قوات الاحتلال التركية في قبرص.
    Ils n'avaient pas vraiment besoin de la présence de 40 000 troupes turques à Chypre pour assurer leur protection. UN ولا يحتاجون إلى وجود 000 40 من القوات التركية في قبرص لحمايتهم.
    Ces changements ont pour effet de renforcer sensiblement les capacités militaires des forces turques à Chypre; UN وفي هذه التغييرات تعزيز هام للقدرات العسكرية للقوات التركية في قبرص.
    Le renforcement des capacités offensives des forces d'occupation turques à Chypre suscite de vives inquiétudes. UN ويثير تعزيز القدرات الهجومية لقوات الاحتلال التركية في قبرص قلقا شديدا.
    Qui plus est, cette dernière violation en date est survenue alors que les forces d'occupation turques à Chypre détiennent illégalement un membre de la garde nationale chypriote grecque âgé de 19 ans, qui a été enlevé il y a près de deux semaines et gardé au secret pendant cinq jours avant que la Force des Nations Unies chargée du maintien de la paix à Chypre (UNFICYP) en soit avisée. UN وفضلا عن ذلك، إن هذا الانتهاك اﻷخير حدث في وقت تحتجز فيه قوات الاحتلال التركي في قبرص أحد أفراد الحرس الوطني القبرصي اليوناني الذي تم اختطافه قبل قرابة أسبوعين واحتفظ به لمدة خمسة أيام قبل أن تُخطر بذلك قوة اﻷمم المتحدة في قبرص.
    Je tiens à déclarer que mon gouvernement proteste avec la dernière énergie contre ce crime non provoqué, qui, une fois encore, montre les dangers inhérents que le maintien de la présence des forces d'occupation turques à Chypre constitue pour la paix et la sécurité. UN وأود أن أشدد، كأقوى ما يكون التشديد، على احتجاج حكومتي وإدانتها لهذا الفعــل اﻹجرامــي الــذي لم يسبقه استفزاز، والذي يبرز من جديد ما يمثله استمرار وجود قوات الاحتلال التركية في قبرص من خطر دائم على السلم واﻷمن.
    La Force a élevé de vives protestations auprès des forces turques à Chypre à la suite de cette violation du statu quo en ce qui concerne la zone fermée de Varosha. UN وقد احتجت القوة احتجاجا شديدا لدى القوات التركية في قبرص على هذا الانتهاك للوضع الراهن فيما يتعلق بمنطقة فاروشا المسورة.
    Cette annonce révèle un nouvel acte de provocation commis par les forces d'occupation turques à Chypre concernant la vente de l'église byzantine de Panagia Chysotrimithiotissa, située dans le village occupé de Trimithi, par l'agence immobilière Keskin & Smith pour un montant de 32 500 livres sterling. UN ويكشف اﻹعلان النقاب عن عمل استفزازي جديد من جانب قوات الاحتلال التركية في قبرص يتمثل في بيع كنيسة بانايا خريسوتريميثيوتيسا البيزنطية في قرية تريميثي المحتلة. ووفقا لﻹعلان، فإن مكتب الوكلاء العقاريين كيسكين وسميث يتولى بيع الكنيسة بمبلغ ٥٠٠ ٣٢ جنيه استرليني.
    La Force a protesté énergiquement auprès du commandant des forces turques à Chypre contre l'entrée non autorisée d'un soldat chypriote turc armé dans la zone tampon, l'attaque à l'arme à feu et l'acte d'hostilité, y compris les tirs à balles réelles contre la Force. UN وقد احتجت القوة بشدة لدى قائد القوات التركية في قبرص على دخول جندي مسلح قبرصي تركي إلى المنطقة العازلة وعلى حادث إطلاق النيران والعمل العدائي، بما في ذلك إطلاق نيران الذخيرة الحية على القوة.
    C'est ainsi que, ces dernières semaines, la Force des Nations Unies à Chypre a beaucoup travaillé à supprimer ou atténuer les épreuves que connaissent de nombreuses collectivités turques à Chypre du fait des restrictions économiques imposées par le Gouvernement chypriote [l'administration chypriote grecque]. UN ولذلك وجهت قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص في الأسابيع الأخيرة جهودها الرئيسية نحو القضاء على المصاعب التي تتعرض لها مجتمعات عديدة للطائفة التركية في قبرص بسبب القيود الاقتصادية التي فرضتها حكومة قبرص [الإدارة القبرصية اليونانية].
    La Force examine actuellement avec les forces turques à Chypre et les autorités chypriotes turques les mesures qui s'imposent et a demandé que la police de la Force chargée de l'enquête puisse interroger le soldat chypriote turc impliqué dans l'incident. UN وتدرس القوة مع القوات التركية في قبرص ومع السلطات القبرصية التركية مسألة اتخاذ إجراءات مناسبة وطلبت تمكين شرطة القوة التي تقوم بالتحقيق في حادث القتل من مقابلة الجنود القبارصة اﻷتراك الضالعين في الحادث.
    Voici la question capitale qu'il faut se poser : Que font les troupes turques à Chypre 21 ans après que le Conseil de sécurité a demandé qu'elles se retirent et après l'affirmation universelle, exprimée dans toutes les instances internationales, selon laquelle la situation actuelle à Chypre est inacceptable et anachronique? Qu'est-ce qui est inacceptable? UN وهنا تكمن القضية اﻷساسية: ما الذي تفعله القوات التركية في قبرص بعد مرور ٢١ عاما، وبعد أن طالب مجلس اﻷمن بانسحابها، وعلى الرغم من التأكيد العالمي المسموع في كل المحافل الدولية بأن الوضع الحالي في قبرص لا يمكن قبوله وأنه مفارقة تاريخية؟ وما هو الوضع غير المقبول؟ إنه استمرار احتلال قبرص.
    Étaient également présents lors de cet incident le Chef de la police chypriote turque, Attila Sav, le Général de corps d'armée Hassan Kountaksi, qui était alors commandant des forces turques à Chypre et le Général de division Mehmet Karli, commandant de la 28e division d'infanterie. UN وكان موجودا في ذلك الوقت أيضا أتيلا ساف، " رئيس الشرطة القبرصية التركية " ، والفريق حسن كونتاكسي، قائد القوات التركية في قبرص في ذلك الوقت، واللواء محمد كارلي، قائد الفرقة ٢٨ مشاة.
    Expliquant la stratégie adoptée par son gouvernement pour renforcer le matériel et l'organisation de la défense nationale de Chypre, le Président Clerides a évoqué l'importance de la présence des forces turques à Chypre, dont il est fait mention plus haut, ainsi que les capacités navales et aériennes de la Turquie, découlant de sa proximité géographique de Chypre. UN وذكر الرئيس كلاريدس، في معرض إيضاحه النهج الذي تتبعه حكومته لتعزيز المعدات وتنظيم الدفاع الوطني في قبرص، التواجد الكبير اﻵنف الذكر للقوات التركية في قبرص وقدرات تركيا البحرية والجوية، بسبب قربها الجغرافي من قبرص.
    Si le problème créé par le chantier du bastion de Rokkas n'est toujours pas résolu de manière satisfaisante, le Conseil de sécurité attendant encore d'être informé par vous des faits nouveaux pertinents, de nouvelles informations ont transpiré quant au fait que les forces turques à Chypre ont construit secrètement des fortifications militaires étendues le long de la zone tampon. UN وفي الوقت الذي ما برحت فيه المشكلة الناجمة عن أعمال التشييد في حصن روكاس دون حل مرض، وما زال مجلس اﻷمن ينتظر أن تحيطوه علما بالتطورات ذات الصلة، ظهرت معلومات جديدة تشير إلى أن القوات التركية في قبرص شيدت سرا تحصينات عسكرية على نطاق واسع على طول المنطقة العازلة.
    Le renforcement des capacités offensives des forces d'occupation turques à Chypre, s'ajoutant à l'achèvement de fortifications étendues le long de la zone tampon, est révélateur des intentions réelles de la Turquie à Chypre : imposer une solution militaire, ce à quoi la Turquie tente de recourir au mépris total du droit international et de tout comportement civilisé. UN والواقع أن تعزيز القدرات الدفاعية لقوات الاحتلال التركية في قبرص مقترنا بالانتهاء من تشييد المواقع الحصينة على امتداد المنطقة العازلة، يدل على النوايا الحقيقية لتركيا في قبرص ألا وهي: فرض حل عسكري، وهو أمر تلجأ إليه تركيا في استخفاف تام بالقانون الدولي والسلوك الحضاري.
    Il passe également sous silence le fait qu'aucune des résolutions du Conseil de sécurité sur Chypre ne qualifie d'< < invasion > > l'intervention légitime de la Turquie et d'< < occupation > > la présence ultérieure de troupes turques à Chypre. UN كما يغض الطرف عن أن أيا من قرارات مجلس الأمن المتعلقة بقبرص لا يعتبر التدخل الصائب لتركيا " غزوا " ولا التواجد اللاحق للقوات التركية في قبرص " احتلالا " .
    a) La présence permanente de troupes turques à Chypre: le Plan Annan V prévoyait que les troupes turques resteraient à Chypre à perpétuité et ce, même en cas d'adhésion de la Turquie à l'Union européenne; UN (أ) الوجود الدائم للقوات التركية في قبرص: وفقاً لخطة عنان الخامسة، ستبقى القوات التركية في قبرص إلى أجل غير مسمى حتى بعد انضمام تركيا المحتمل إلى الاتحاد الأوروبي.
    Récemment encore, vous avez appelé l'attention du Conseil de sécurité (voir S/1995/561) sur les importants travaux de construction que la partie turque a entrepris au bastion de Rokkas, en violation de l'accord d'évacuation passé en 1989 entre la Force des Nations Unies chargée du maintien de la paix à Chypre, la Garde nationale chypriote et les forces turques à Chypre. UN فمنذ وقت قريب فقط وجهتم اهتمام مجلس اﻷمن )انظر الوثيقة S/1995/561(، إلى التشييدات الواسعة النطاق التي قام بها الجانب التركي في حصن روكاس انتهاكا لاتفاق اﻹخلاء لعام ١٩٨٩ بين قوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلم في قبرص والحرس الوطني القبرصي، والقوات التركية في قبرص.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus