"tutelle des" - Traduction Français en Arabe

    • الوصاية على
        
    • المنظمة لأنشطة
        
    • بالوصاية على
        
    • للوصاية على
        
    • الأوصياء على
        
    Dans le for de la province de Buenos Aires, la tutelle des mineurs est exercée en concertation et en coordination par les juges des mineurs, les juges des tutelles et le Sous-Secrétariat pour les mineurs et la famille. UN طبقا لنظام المحاكم الساري في إقليم بوينس آيرس، يمارس الوصاية على اﻷحداث بشكل مشترك ومنسق قضاة محاكم اﻷحداث والمساعدون القضائيون المعنيون بعدم اﻷهلية القانونية ومكتب وكيل الوزارة لشؤون اﻷحداث واﻷسرة.
    Il ajoute que le Comité consultatif d'UNIFEM aurait la tutelle des activités des deux organisations. UN وأضاف أن اللجنة الاستشارية للصندوق سوف تكون لها الوصاية على أنشطة هاتين الهيئتين.
    La famille de la mère est préférée à celle du père pour la tutelle des enfants nés hors mariage. UN ويكون عمود نسب الأم مفضلا على عمود نسب الأب في الوصاية على الأبناء المولودين خارج نطاق الزواج.
    Par contre, l'Autorité monétaire des Bermudes est l'organe de tutelle des banques et des sociétés fiduciaires. UN وبدلا من ذلك، تؤدي هيئة برمودا النقدية مهام السلطة المنظمة لأنشطة المصارف وأنشطة شركات الاتحادات المالية.
    Ordonnance nationale relative à la tutelle des toxicomanes UN القانون الوطني المتعلق بالوصاية على مدمني المخدرات
    Il s'agit notamment de la Loi sur les terres communales et de la Loi sur la tutelle des mineurs. UN وتشمل قانون اﻷراضي المشاع وقانون الوصاية على القصر.
    L'article 299 traite de la tutelle des mineurs et stipule que la préférence doit être accordée aux grands-parents paternels. UN وتعالج المادة 299 الوصاية على القصّر التي من الأفضل أن تكون للجد من ناحية الأب.
    Conformément à l'article 335 du Code civil, la tutelle des enfants mineurs est partagée entre les parents, sauf si ce droit est annulé pour des raisons juridiques. UN وفقاً للمادة 335 من القانون المدني يتقاسم الوالدان الوصاية على الأطفال ما لم يكن هذا الحق قد أُلغي لأسباب قانونية.
    Loi No 10067/83 - Titre I - De la tutelle des mineurs et de son exercice UN القانون رقم ٧٦٠٠١/٠٩ - الفرع اﻷول - بشأن الوصاية على اﻷحداث وممارستها
    En cas de décès de la mère, le père assure automatiquement la tutelle des enfants alors qu'en cas de décès du père, la tutelle ne revient pas automatiquement à la mère, une tierce personne pouvant être nommée tuteur. UN وفي حالة وفاة اﻷم، يتولى اﻷب تلقائيا الوصاية على أبنائه، أما في حالة وفاة اﻷب فإن اﻷم لا تتولى تلقائيا هذه الوصاية، بل يظل هناك احتمال تعيين شخص آخر كوصي.
    La tutelle des enfants légitimes revient en général au père et il doit l'exercer en consultation avec la mère, même si la tutelle ou la garde peut être accordée à l'un quelconque des parents lorsque le tribunal estime que cela est dans l'intérêt des enfants. UN لﻷب، عادة، حق الوصاية على أطفاله الشرعيين، ويجب عليه ممارسة هذا الحق بالتشاور مع اﻷم، رغم أنه يجوز أن تمنح المحكمة الوصاية أو الحضانة ﻷحد الوالدين إذا رأت أن ذلك أفضل للطفل.
    En cas de conflit quant à cette dernière, la division de ce service spécialisée dans ce domaine offre son aide dans le cadre des orientations définies par le tribunal en vertu de la Matrimonial Causes Ordinance (ordonnance en matière d'affaires matrimoniales) et la Guardianship of Minors Ordinance (ordonnance sur la tutelle des mineurs). UN وإذا حصل خلاف حول حضانة اﻷطفال تقدم وحدة خدمات حضانة اﻷطفال التابعة للوزارة المساعدة عند تلقي اﻹحالات من المحكمة بموجب قانون القضايا الزوجية وقانون الوصاية على اﻷحداث.
    :: La tutelle des enfants. UN :: الوصاية على الأطفال.
    Le nouveau système de tutelle des adultes respecte l'autodétermination des personnes atteintes de déficiences mentales en stipulant que leurs opinions doivent être obligatoirement entendues. UN أما النظام الجديد بشأن الوصاية على الكبار فإنه يراعي تقرير الأشخاص ذوي الإعاقات العقلية مصيرهم، حيث يقضي بأن تُسمَع آراؤهم.
    Elle autorise la mise sous tutelle des adultes ou l'enfermement dans des institutions, ce qui augmente la vulnérabilité de la personne à la violence et assure l'impunité aux auteurs d'actes violents. UN ومن ثم يبيح ذلك التشريع الوصاية على البالغات أو إيداعهن بالمؤسسات، مما يفاقم من خطر تعرضهن للعنف وإفلات مرتكبيه من العقاب.
    Les tribunaux au cours des séances d'homologation des procès verbaux de conseil de famille, essaient de garantir aux femmes leurs droits à la gestion des biens de leur époux et à assurer la tutelle des enfants mineurs. UN وتقوم المحاكم، أثناء جلسات التصديق على المحاضر الرسمية للمجالس العائلية، بمحاولة كفالة حقوق المرأة في إدارة ممتلكات زوجها، وضمان الوصاية على الأطفال الأحداث.
    L'Autorité monétaire des Bermudes est l'organe de tutelle des banques et des sociétés fiduciaires. UN وبدلا من ذلك، تؤدي هيئة برمودا النقدية مهام السلطة المنظمة لأنشطة المصارف وأنشطة شركات الاتحادات المالية.
    L'Autorité monétaire des Bermudes est l'organe de tutelle des banques et des sociétés fiduciaires. UN وبدلا من ذلك، تؤدي هيئة برمودا النقدية مهام السلطة المنظمة لأنشطة المصارف وأنشطة شركات الاتحادات المالية.
    376. La loi No 10903 sur la tutelle des mineurs dispose : UN ٦٧٣- وينص القانون رقم ٣٠٩١ الخاص بالوصاية على القصﱠر على ما يلي:
    Les hommes et les femmes ont les mêmes droits en ce qui concerne la tutelle des enfants et ces droits ne sont pas déterminés par la situation matrimoniale de la femme étant donné que, dans le système juridique de la Bosnie-Herzégovine, les couples mariés et non mariés sont égaux devant la loi. UN وللرجل والمرأة الحقوق نفسها المتعلقة بالوصاية على الأطفال ولا يتحددون بالوضع الزواجي للمرأة، مع العلم بأن المجتمع الزواجي والخارج عن الزواج متساويان في نظامنا القانوني.
    Par ailleurs, avec la mise en place du système de tutelle des mineurs non accompagnés, les missions d'assistance sont maintenant partagées entre le tuteur et les centres d'accueil spécialisés. UN وإلى جانب ذلك، ومع إقامة نظام للوصاية على القصر غير المصحوبين، فإن مهام المساعدة أصبحت الآن موزعة بين الوصي ومراكز الاستقبال المتخصصة.
    11. Réviser le droit de la famille et les lois relatives à la tutelle des femmes; modifier ou abroger les lois discriminatoires à l'égard des femmes (Canada); UN 11- مراجعة التشريعات المتعلقة بقانون الأسرة والقوانين المتعلقة بسلطة الأوصياء على النساء، وتعديل أو إلغاء القوانين التي تميز ضد المرأة (كندا)؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus