"type classique" - Traduction Français en Arabe

    • التقليدية
        
    • النظامي
        
    • تقليدية
        
    • النوع التقليدي
        
    • اﻹلكترونية وخدماتها
        
    • ذات الصبغة الكلاسيكية
        
    Notre attention est maintenant centrée sur des conflits de type classique qui se déroulent dans diverses régions. UN وينصب اهتمامنا اﻵن على الصراعات التقليدية في مختلف الساحات.
    type classique, passe normalement à 20 % Il faudrait par ailleurs adopter la législation voulue pour qu'il soit économiquement viable d'utiliser cette technique dans l'optique d'un échange d'énergie avec les entreprises de service public. UN ويمكن عادة تخفيض الفقدان من ٦٠ الى ٢٠ في المائة عن طريق التوليد المشترك بالمقارنة مع دورة التكثيف التقليدية.
    Il s'agit de missiles guidés perfectionnés servant à la propulsion d'ogives nucléaires et d'ogives de type classique. UN وهذه النوعية من القذائف موجهة بصورة معقدة وتتاح من أجل اطلاق الرؤوس الحربية النووية والرؤوس الحربية التقليدية.
    L'accumulation excessive des armements de type classique constitue un élément déstabilisateur. UN وتعتبر ترسانات اﻷسلحة التقليدية المفرطة عنصرا لزعزعة الاستقرار.
    Éducation Au Suriname, l'enseignement de type classique est organisé comme suit : UN هيكل التعليم النظامي في سورينام هو كما يلي:
    Le Registre devrait également être élargi de manière à inclure les armes de type classique acquises avant sa création et celles dont l'achat est lié à la production nationale. UN وينبغي أيضا توسيع نطاق السجل ليشمل اﻷسلحة التقليدية المحرزة قبل إنشائه واﻷسلحة المحرزة عن طريق الانتاج المحلي.
    La cessation des combats de type classique s'est immédiatement traduite par un changement des types de blessures traitées dans les principales installations médicales de Mogadishu. UN وبعد توقف الحرب التقليدية بوقت قليل ظهر تغير في نوع الإصابات المعالجة في أهم المرافق الطبية في مقديشو.
    Cependant, des mesures à court terme, découlant de politiques macroéconomiques de type classique, ne constituent pas une solution. UN بيد أن التدابير القصيرة الأجل القائمة على أساس سياسات الاقتصاد الكلي التقليدية لا تقدم في الواقع أي حل.
    Cette méthode présente un avantage très net par rapport aux crédits bancaires en monnaie étrangère de type classique, comme moyen d'acheminer des capitaux étrangers vers l'économie d'un pays donné. UN ولهذه المسألة مزايا متميزة على القروض المصرفية التقليدية بالعملة الأجنبية كوسيلة لتحويل قروض أجنبية إلى اقتصاد ما.
    Définition des termes figurant à la Section des biens et des services de type classique UN تعاريف المصطلحات المستخدمة في قسم المواد التقليدية
    Les définitions s'appliquent à l'ensemble de la liste des biens et des services de type classique. UN ملاحظة 1 تنطبق التعاريف على قسم المواد التقليدية.
    Les références ne sont données qu'à titre indicatif et n'ont aucun effet sur l'emploi systématique des termes définis dans la Section des biens et des services de type classique. UN ومهمة المراجع استشارية بحتة وليس لها أي تأثير على الاستخدام الشامل للمصطلحات المعرفة في قسم المواد التقليدية.
    Section des biens et des services de type classique : p. 205, section 3.A.1.f UN قسم المواد التقليدية: انظر مجموعة المنتجات دال فيما يتعلق بالضوابط في كل فئة
    Section des biens et des services de type classique : p. 184, 2.E.3.f. tableau 1.B.4 UN قسم المواد التقليدية: ص 374، 7-هاء-4-ج تكنولوجيا استحداث منظومات التحكم في الطيران
    Section des biens et des services de type classique : p. 185, 2.E.3.f.tableau 1.B.1 UN قسم المواد التقليدية: ص 372، 7-هاء-4؛ وقسم القذائف: ص 51، 6
    Section des biens et des services de type classique : p. 265, 7.B.2.a, Section des missiles : p. 39, 5.4.2 UN قسم المواد التقليدية: ص 395، 9-هاء-3؛ قسم القذائف: ص 39، 2-2 تكنولوجيا محفازات التحكم في الطيران
    Section des biens et des services de type classique : p. 265, 7.B.3, Note; p. 281, 9.B.1 et 9.B.4 UN قسم المواد التقليدية: ص 274، 3-باء-2-هـ الدوائر المتكاملة والتجميعات، معدات ونظم الفحص والاختبار ديازيدو ديكين
    Section des biens et des services de type classique : p. 168, 1.C.10.e; Section des missiles : p. 43, 8 UN زرنيخ الهيدروجين قسم المواد الكيميائية: ص 7، ألف-11 زيوت السيلاهيدروكربون قسم المواد التقليدية: ص 208، 1-جيم-6-أ-1
    . L'enseignement de type classique est devenu un instrument important pour mettre en valeur les capacités humaines, diffuser les connaissances et le patrimoine culturel et améliorer la qualité de l'existence. UN وقد أصبح التعليم النظامي أداة رئيسية لتنمية القدرات البشرية، ونقل المعرفة والتراث الثقافي، وتحسين نوعية الحياة.
    Il arrive fréquemment que les femmes n'aient pas accès à l'éducation de type classique qui constitue un facteur déterminant de la réussite sur le marché du travail. UN ولذلك كثيرا ما تفتقر المرأة إلى التعليم النظامي الذي هو من عوامل النجاح الهامة في سوق العمل.
    La COCOVINU n'a pas trouvé d'armes de destruction massive mais elle a trouvé sur certains de ces sites des articles intéressants ainsi que des armes de type classique. UN ولم تعثر اللجنة على أي أسلحة دمار شامل ولكنها عثرت على أصناف ذات أهمية وكذلك على أسلحة تقليدية في بعض المواقع.
    Les systèmes d'enseignement, qu'ils soient de type classique ou non, devraient accorder un rang de priorité élevé à l'éducation à la paix, aux droits de l'homme et au développement. UN ويتعين على نظم التعليم، سواء أكانت من النوع التقليدي ام لا، إعطاء درجة عالية من اﻷولوية لتعليم السلام وحقوق اﻹنسان والتنمية.
    L'existence d'un plus grand nombre d'établissements spécifiques d'éducation spéciale privés s'explique par le fait que dans l'enseignement public, les élèves ayant des besoins particuliers sont pour la plupart intégrés dans les établissements de type classique. UN فوجود عدد أكبر من المؤسسات المكرسة للتعليم المخصوص التي يملكها القطاع الخاص يفسرها أن التلاميذ الذين لهم احتياجات خاصة في القطاع التعليمي العام مندمجون في غالبيتهم في المؤسسات التعليمية ذات الصبغة الكلاسيكية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus