"type d'armement" - Traduction Français en Arabe

    • النوع من الأسلحة
        
    • النوع من السلاح
        
    • نوع من أنواع الأسلحة
        
    • نوع من اﻷسلحة
        
    Encore moins faut-il légitimer la mise au point continue (en termes de quantité et de qualité) de ce type d'armement, à l'usage exclusif du club des puissances nucléaires reconnu par le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP). UN وينبغي عدم السماح لأي بلد أو مجموعة بلدان باحتكار الأسلحة النووية؛ ناهيك عن إضفاء الشرعية على الاستمرار في تطوير هذا النوع من الأسلحة كما وكيفا من جانب القوى النووية التي تعترف بمعاهدة عدم الانتشار.
    Les États dotés d'armes nucléaires ont l'obligation juridique de trouver les moyens d'éliminer entièrement ce type d'armement. UN والدول الحائزة للأسلحة النووية ملزمة قانوناً بالعثور على سبل التخلص التام من هذا النوع من الأسلحة.
    Les autorités portugaises sont bien conscientes des dangers que représente la prolifération des armes de destruction massive et poursuivent activement leurs efforts visant à empêcher les terroristes d'acquérir ce type d'armement. UN وتعي السلطات البرتغالية جيدا الأخطار التي يمثلها انتشار أسلحة الدمار الشامل وهي تواصل العمل بنشاط على منع اقتناء الإرهابيين لهذا النوع من الأسلحة.
    Rien ne justifie que dans les doctrines militaires, on envisage de recourir à ce type d'armement. UN فليس ثمة أي مبرر يسوّغ استمرار المذاهب العسكرية في الأخذ بإمكانية استخدام هذا النوع من السلاح.
    Cependant, mon pays demeure convaincu que l'efficacité de la lutte contre ce type d'armement est subordonnée à son universalité. UN بيد أن بلدي يظل مقتنعاً بأن فعالية كفاحنا ضد هذا النوع من السلاح مرهون بشموليته.
    L'Ukraine considère que l'heure est venue d'interdire absolument le déploiement et l'utilisation de tout type d'armement dans l'espace, qui est le patrimoine commun de l'humanité. UN وترى أوكرانيا أن الوقت قد حان لحل مسألة الحظر الكامل لنشر واستعمال أي نوع من أنواع الأسلحة في الفضاء، الذي يُعد تراثا مشتركا للبشرية.
    20. Le Venezuela estime que le meilleur moyen de disposer de mécanismes de vérification et de suivi et, par voie de conséquence, de mettre un terme à la prolifération des armes de destruction massive, consisterait à conclure pour chaque type d'armement des accords multilatéraux spécifiques auxquels pourraient adhérer tous les pays. UN ٢٠ - وترى فنزويلا أن أفضل وسيلة ﻹيجاد نظم للتحقق والمراقبة ومن ثم وضع حد لانتشار أسلحة التدمير الشامل تكمن في وجود اتفاقات محددة متعددة اﻷطراف لكل نوع من اﻷسلحة تكون مفتوحة لاشتراك الجميع.
    Le Gouvernement de la République dominicaine déclare qu'il ne possède sur son territoire aucune arme de destruction massive d'aucune sorte, qu'il n'a pas l'intention d'en posséder et qu'il ne mène aucune activité liée à ce type d'armement. UN تعلن ما يلي: إن حكومة الجمهورية الدومينيكية لا تملك في أراضيها أي أسلحة دمار شامل ولا تعتزم أن تمتلك هذا النوع من الأسلحة أو تقوم بأي نشاط يتصل به.
    Ma délégation est fort sensible à l'ampleur du défi que représente ce type d'armement pour l'intégrité physique des personnes vivant dans les pays affectés. UN إن لدى وفد بلدي حساسية بالغة إزاء نطاق التحديات التي يشكلها ذلك النوع من الأسلحة للسلامة البدنية للبشر الذين يعيشون في البلدان المتضررة.
    L'élimination et l'interdiction totales des armes de destruction massive sont le seul moyen réel d'écarter tout danger qu'elles ne tombent aux mains de terroristes. Aucune mesure visant à empêcher les terroristes d'employer des armes de destruction massive ne pourra être suffisante ni efficace tant que ce type d'armement existera. UN وإن السبيل الوحيد الفعال حقا للحيلولة دون وقوع أسلحة الدمار الشامل في أيدي الإرهابيين هو إزالتها تماما وحظرها على اعتبار أن أيا من تدابير منع وقوع أعمال إرهابية بأسلحة الدمار الشامل لن يكون كافيا أو فعالا طالما ظل هذا النوع من الأسلحة موجودا.
    Il est préoccupant de constater que dans leur doctrine militaire, certaines puissances nucléaires affirment que l'utilisation de ce type d'armement continue à jouer un rôle fondamental et qu'elles envisagent même la possibilité de les utiliser contre des États qui n'en sont pas dotés pour riposter à des attaques menées avec des armes non nucléaires. UN وما يثير القلق هو أن هذا النوع من الأسلحة لا يزال يشكل جزءا أساسيا من المذاهب العسكرية لبعض القوى النووية، وأنه يمكن أن يرتأى استخدامها حتى ضد الدول غير الحائزة للأسلحة النووية ردا على هجمات استخدمت فيها أسلحة غير نووية.
    Cependant, comme aucune faction somalienne n'a jamais possédé d'avions de combat opérationnels, la demande pour les systèmes de défense aérienne portatifs a été négligeable et, entre 1992 et 1998, il n'y aurait pas eu, à la connaissance du Groupe, d'importation de ce type d'armement. UN ومع ذلك، وبما أن أي من الفصائل الصومالية لم يمتلك أبدا طائرات قتالية صالحة للاستعمال، فقد كان الطلب على نظم الدفاع الجوي غير ذي شأن، ولم ينم إلى علم الهيئة ما يفيد باستيراد هذا النوع من الأسلحة خلال الفترة من عام 1992 إلى عام 1998.
    Ils ont beaucoup progressé dans le sens d'une garantie contre tout nouvel emploi de ce type d'armement; de vastes zones ont été déminées et rendues aux populations; le nombre annuel des victimes des bombes est tombé de 20 000 en 1997 à 6 000 en 2007; un remarquable processus d'apprentissage a été engagé dans le domaine de l'assistance aux victimes. UN وقد أحرزت هذه الدول تقدماً كبيراً في ضمان عدم استخدام هذا النوع من الأسلحة مرة أخرى أبداً؛ وتم تطهير مساحات شاسعة من الأراضي وأعيدت إلى المجتمعات المحلية التي كانت تقطنها؛ وانخفض العدد السنوي للضحايا من 000 20 في عام 1997 إلى 000 6 في عام 2007؛ وشرع في عملية تعليمية لافتة للنظر تتعلق بمساعدة الضحايا.
    Le manque de moyens financiers et techniques obligerait ces pays à renoncer à ce type d'armement si l'on imposait juridiquement des améliorations techniques des systèmes d'autodestruction, d'autoneutralisation et d'autodésactivation; ou à rejeter de telles propositions pour donner suite aux préoccupations légitimes en matière de sécurité nationale. UN إذ سيؤدي الافتقار إلى الموارد المالية والتكنولوجية إلى إجبار بلداننا على الاستغناء عن هذا النوع من الأسلحة إذا كان للتحسينات التقنية المتصلة بنُظم التدمير الذاتي والإبطال الذاتي والتعطيل الذاتي أن تصبح ملزمة قانوناً أو سيجبرها هذا الافتقار على رفض المقترحات استناداً إلى أسباب مشروعة تتعلق بالأمن القومي.
    L'attribution, cette année, du prix Nobel de la paix à la «Campagne internationale pour l'élimination des mines terrestres» contribuera sans aucun doute à une meilleure prise de conscience par la communauté internationale de la nécessité d'enrayer définitivement le danger causé par ce type d'armement. UN وما من شك في أن منح جائزة نوبل للسلام هذا العام للحملة الدولية لحظر اﻷلغام اﻷرضية سيسهم في زيادة وعي المجتمع الدولي بالحاجة إلى القضاء نهائيا على الحظر الناجم عن هذا النوع من السلاح.
    Il est préoccupant de constater que dans leurs doctrines militaires et de défense, certaines puissances nucléaires affirment que l'emploi de ce type d'armement continue de jouer un rôle fondamental et qu'elles envisagent même la possibilité de s'en servir contre des États qui n'en sont pas dotés, pour riposter à des attaques menées avec des armes non nucléaires. UN ومما يثير القلق أن استخدام هذا النوع من السلاح يظل جزءا أساسيا من العقائد العسكرية والدفاعية لبعض الدول النووية وأنه قد يستخدم حتى ضد الدول غير الحائزة للأسلحة النووية ردا على هجمات استُخدمت فيها أسلحة غير نووية.
    Pour le Mexique, il est clair que les obligations des États en vertu du droit international relatif à l'environnement entendent, de par leur nature, interdire tout type d'armement susceptible de causer des dommages importants à l'environnement. UN وترى المكسيك من الواضح أن التزامات الدول في ما يتعلق بالقانون البيئي الدولي، تنحو بطبيعتها إلى حظر أي نوع من أنواع الأسلحة التي تؤثر تأثيرا ملموسا على البيئة.
    Selon le texte qui en a été publié, les groupes armés au Liban n'utiliseront aucun type d'armement pour lancer des attaques contre Israël, et Israël et ses partenaires n'utiliseront aucun type d'armement pour tirer sur des civils ou des objectifs civils au Liban. UN ووفقا للنص المنشور لهذا التفاهم، لن تقوم المجموعات المسلحة في لبنان بأي هجمات مسلحة على إسرائيل أيا كان نوع اﻷسلحة، كما لن تقوم إسرائيل وأولئك الذين يتعاونون معها بإطلاق نيران من أي نوع من اﻷسلحة على المدنيين أو على أهداف مدنية في لبنان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus