Le fait d'insister sur le maintien de ce type de mesures punitives est nuisible pour tous et affaiblit notre lutte contre les défis communs de notre époque. | UN | والإصرار على الإبقاء على ذلك النوع من التدابير العقابية يضر بالجميع، ويضعف كفاحنا في مواجهة التحديات المشتركة لعصرنا. |
Ce type de mesures n'appartient pas en effet à la catégorie des mesures provisoires. | UN | فهذا النوع من التدابير لا ينتمي إلى فئة التدابير المؤقتة. |
Veuillez indiquer le type de mesures prises pour éviter l'abandon scolaire par les filles et les jeunes et leurs effets. | UN | يُرجى الإشارة إلى نوع التدابير المحددة التي تم اتخاذها لمنع انقطاع الفتيات والمراهقات عن الدراسة وإلى مدى تأثيرها. |
Ceci a montré, une fois de plus, quel type de mesures la communauté internationale devra prendre pour arrêter l'agression serbe et le génocide en Bosnie-Herzégovine. | UN | وكشف ذلك مرة أخرى عن نوع التدابير التي يجب على المجتمع الدولي أن يتخذها لوقف العدوان الصربي وابادة الجنس في البوسنة والهرسك. |
Elle s'est enquise du type de mesures prises pour combattre la violence à l'égard des femmes. | UN | واستفسرت سلوفينيا عن أنواع التدابير المتخذة لمكافحة العنف ضد المرأة. |
Mon gouvernement rejette ce type de mesures et estime que le blocus de Cuba doit être levé. | UN | وحكومتي ترفض هذا النوع من التدابير وتعتقد أنه يجب رفع الحصار المفروض على كوبا. |
Dans le contexte des relations internationales, ce type de mesures est préjudiciable au commerce, aux investissements et à la coopération. | UN | فهذا النوع من التدابير يؤثر سلبا على التجارة والاستثمارات والتعاون في العلاقات الدولية. |
Ce type de mesures, loin d'être une solution, menace la paix et la sécurité dans la région. | UN | وهذا النوع من التدابير ليس حلا بأي شكل من الأشكال بل يهدد السلام والأمن في المنطقة. |
C'est ce type de mesures concrètes qui permet d'apporter, sur le terrain, des améliorations à la vie des Canadiens autochtones et des collectivités autochtones. | UN | 108 - وقالت إن هذا النوع من التدابير الملموسة هو الذي يسمح بتحسين حياة الكنديين من الشعوب الأصلية ومجتمعاتهم المحلية. |
Les pays du MERCOSUR et ceux qui y sont associés se joignent au rejet quasi-unanime par la communauté internationale de la promulgation et de l'application de ce type de mesures coercitives unilatérales et extraterritoriales. | UN | وبلدان السوق والبلدان المنتسبان إليها تنضم إلى المجتمع الدولي في رفضه الإجماعي تقريبا، لوضع وتطبيق ذلك النوع من التدابير الأحادية القسرية خارج الحدود الوطنية. |
Les pays du MERCOSUR et les États associés rejettent une fois de plus la promulgation et la mise en œuvre de ce type de mesures coercitives unilatérales d'application extraterritoriale, dont nous n'admettons pas la validité. | UN | إن بلدان المخروط الجنوبي والدول المنتسبة ترفض مرة أخرى إصدار وتطبيق هذا النوع من التدابير القسرية الانفرادية خارج نطاق الحدود الإقليمية، والتي لا نقبل بصلاحيتها. |
Il faudrait, à l'avenir, envisager d'adopter le type de mesures dont il est fait état dans la recommandation générale 25 du Comité. | UN | وأضافت قائلة إنه ينبغي أن يُنظر مستقبلاً في تنفيذ نوع التدابير المشار إليه في التوصية العامة رقم 25 للجنة. |
L'attention devrait porter sur le type de mesures qui doivent être adoptées pour atteindre cet objectif, et ce, sans reprendre les travaux déjà accomplis aux niveaux régional et sous-régional. | UN | ويجب تركيز الانتباه على نوع التدابير الواجب اعتمادها لبلوغ هذا الهدف، دون ازدواج للعمل الجاري على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي. |
ii) Quel type de mesures faudrait—il adopter au niveau international pour faciliter le commerce international des services environnementaux qui sont ou peuvent être fournis par les pays en développement ? | UN | `٢` ما هو نوع التدابير الذي ينبغي اعتماده على الصعيد الدولي بغية تيسير التجارة الدولية في الخدمات البيئية التي تقوم البلدان النامية بتوفيرها أو تستطيع توفيرها؟ |
f) Quel type de mesures a été adopté en vue de prévenir la délinquance urbaine commise par des groupes de mineurs? | UN | (و) ما هي أنواع التدابير التي اتخذت لمنع الجرائم التي ترتكبها مجموعات من القصر في المدن؟ |
Ce type de liste peut favoriser l'amélioration continue de la gestion écologiquement rationnelle en permettant aux installations de déterminer rapidement le type de mesures qu'elles devraient adopter pour passer des niveaux de gestion écologiquement rationnelle inférieurs aux niveaux supérieurs. | UN | ويمكن أن تدعم القائمة المدرَّجة التحسين المستمر للإدارة السليمة بيئياً، بتمكين المنشآت من أن تحدد بسهولة أنواع التدابير التي ينبغي اتخاذها للصعود من المستويات الأدنى للإدارة السليمة بيئياً إلى مستوياتها الأعلى. |
:: type de mesures (proposées ou exécutées) | UN | :: أنواع التدابير المتخذة (المقترحة مقابل المنفذة) |
Veuillez fournir un complément d'information sur le type de mesures de protection prévues au titre de cet article. | UN | يرجى تقديم مزيد من المعلومات عن نوع تدابير الحماية المتاحة بموجب ذلك النص. |
Elles devraient également représenter les intérêts des agriculteurs auprès des pouvoirs publics, en vue d'intégrer le type de mesures et d'actions mentionnées ici dans les plans nationaux de développement. | UN | كما ينبغي لهذه المنظمات أن تعبر عن مصالح المزارعين لدى الحكومات، بغية إدراج هذا النوع من الإجراءات المشار إليها في هذا التقرير ضمن خطة التنمية الوطنية للبلد. |
Elle désapprouve l'imposition de ce type de mesures à l'encontre de n'importe quel État sans l'autorisation des organes compétents de l'Organisation des Nations Unies et en violation des principes du droit international consacrés dans la Charte des Nations Unies et de règles de base du système commercial multilatéral. | UN | ولا تقبل حكومة بلغاريا أن تُفرض على أي بلد من جانب واحد تدابير اقتصادية قسرية لا تأذن بها هيئات الأمم المتحدة ذات الصلة أو تكون غير متسقة مع مبادئ القانون الدولي على النحو المنصوص عليه في ميثاق الأمم المتحدة أو مخالفة للمبادئ السياسية للنظام التجاري المتعدد الأطراف. |
Le processus d'Ottawa fait honneur aux travaux de notre Commission, car ce processus est le type de mesures que nous, en tant que Commission consacrée aux questions de désarmement et de sécurité internationale, avons encouragées et que nous avons imploré les pays à prendre. | UN | وتضفي عملية أوتاوا المصداقية على عملنا هنا في اللجنة، ﻷن عملية أوتاوا هي ذلك النوع من العمل الذي ما فتئنا نحن، بوصفنا لجنة تعالج مسائل نزع السلاح واﻷمن الدولي، ندافع عنه ونناشد الدول أن تقبله. |
26. Le Gouvernement mexicain a fait siennes les résolutions de l’Assemblée générale sur la suppression des mesures économiques utilisées pour exercer une pression politique et économique et s’associe donc à la plupart des pays pour condamner ce type de mesures. | UN | ٢٦ - وتؤيد حكومة المكسيك قرارات الجمعية العامة المتعلقة بوقف استخدام التدابير الاقتصادية القسرية كوسيلة للضغط السياسي والاقتصادي. |
Le Comité déplore par conséquent les détentions en question et demande au Gouvernement de prendre des mesures pour garantir que les autorités ne répètent pas ce type de mesures privatives de liberté pour des motifs liés à des activités syndicales légitimes. | UN | وتبدي اللجنة أسفها للاحتجازات المذكورة، وتطلب من الحكومة اتخاذ إجراءات لضمان عدم تكرار مثل هذه التدابير التي تحرم اﻷفراد من حريتهم على أسس تتعلق بنشاطهم النقابي المشروع في المستقبل. |
:: S'agissant des propositions d'action à court terme, il existe des différences sur le type de mesures à envisager. | UN | :: فيما يتصل بالمقترحات بشأن اتخاذ إجراءات في الأجل القصير، هناك اختلافات حول نوع الإجراءات المحددة التي ينبغي اتخاذها. |
Le Groupe de travail a décidé d'établir un parallèle entre les articles 15 et 17 de sorte qu'essentiellement, le tribunal puisse indiquer le même type de mesures qu'après la reconnaissance. | UN | وقال إن الفريق العامل قرر أن يوجِد توازيا بين المادتين ١٥ و ١٧ ، بحيث يتسنى للمحكمة أساسا أن تمنح نفس نوع الانتصاف الممنوح بعد الاعتراف . |
Il a été ajouté que les juridictions étatiques octroyaient très fréquemment des mesures ex parte et que le fait que celles-ci soient rarement demandées dans le cadre de l'arbitrage tenait peut-être en partie à l'absence de règles légales favorisant ce type de mesures. | UN | وقيل أيضا إن منح التدابير المؤقتة بناء على طلب طرف واحد مسألة عادية جدا في محاكم الدول وإن السبب في أن تلك التدابير نادرا ما تُطلب في التحكيم قد يعود جزئيا إلى عدم وجود نظام قانوني يدعمها. |