"type de situation" - Traduction Français en Arabe

    • النوع من الحالات
        
    • نفس الحالة
        
    • نوع الحالة
        
    • النوع من الأوضاع
        
    • نوع الحالات
        
    Ce type de situation devrait être traité d'urgence. UN وينبغي معالجة هذا النوع من الحالات بغير تأخير.
    Pour certains membres, ce type de situation méritait d'être examiné plus avant. UN وقيل أيضاً أن هذا النوع من الحالات يستحق مزيداً من المناقشة.
    Nous estimons qu'une nouvelle approche pour traiter ce type de situation est urgente. UN ونعتقد أن هناك حاجة ملحة ﻹيجاد نهج جديد للتصدي لمثل هذا النوع من الحالات.
    Ce type de situation continue d'exister dans le cadre des opérations de maintien de la paix. UN وما زالت عمليات حفظ السلام الراهنة تعاني من نفس الحالة.
    Nécessité de préciser le type de situation appelant l'adoption des mesures spéciales mentionnées au paragraphe 7 du projet UN ضرورة تحديد نوع الحالة التي تستدعي اتخاذ التدابير الخاصة المشار اليها في البند ٧ من المشروع
    Ce type de situation appartient désormais au passé puisque, grâce au moratoire sur la peine capitale, il n'y a plus d'exécutions. UN وأجاب السيد خاميدوف قائلاً إن هذا النوع من الأوضاع قد عفا عنه الزمن بما أنه لم تعد هناك إعدامات بفضل الوقف الاختياري لعقوبة الإعدام.
    Il est important dans ce contexte de mener des actions de sensibilisation, afin de préserver les droits des femmes dans ce type de situation. UN ومن المهم في هذا الإطار القيام بحملة للتوعية للحفاظ على حقوق الزوجات في هذا النوع من الحالات.
    Il ne s'agit cependant pas du type de situation où des personnes perdent la vie. UN ولكن معظم الأرواح لا تُفقد في هذا النوع من الحالات.
    Nous connaissons très bien ce type de situation; mon pays a été confronté à cette situation il n'y a pas longtemps. UN نحن نعي ذلك النوع من الحالات جيدا، فقد كان هذا هو الحال الذي يواجه بلدي حتى وقت غير بعيد.
    En tout état de cause, il valait mieux envisager ce type de situation dans le contexte de la deuxième partie. UN وعلى أي حال فإنه يكون من الأفضل النظر في ذلك النوع من الحالات في سياق الباب الثاني.
    Ce type de situation était envisagé par de nombreux instruments internationaux, notamment la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer de 1982 et, dans ce contexte, il relevait des règles primaires relatives à la juridiction sur les navires. UN وهذا هو النوع من الحالات المشمول في صكوك دولية عديدة منها اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار لعام 1982، وفي ذلك السياق شكلت هذه الحالات جزءاً من القواعد الأولية المتصلة بالولاية على السفن.
    Aux États-Unis, les agents de sécurité étaient généralement exercés à faire face à ce type de situation. UN فمسؤولو اﻷمن في الولايات المتحدة مدربون بوجه عام على التصدي لهذا النوع من الحالات.
    Une solution serait peut-être que le Comité des contributions se réunisse deux fois par an pour examiner ce type de situation. UN ولعل أحد الحلول أن تجتمع لجنة الاشتراكات مرتين في السنة للنظر في هذا النوع من الحالات.
    Il n'y a pas vraiment de guide pour ce type de situation. Open Subtitles هذه ليست بالضبط خارطة الطريق لهذا النوع من الحالات.
    Toutes les délégations - et c'est le cas du Pérou - n'ont pas la capacité de réagir dans ce type de situation. UN ولم تتمكن كل الوفود - وهذه هي حالة بيرو - من الرد على هذا النوع من الحالات.
    Il n'y a guère de pratique en ce qui concerne la responsabilité internationale des organisations internationales dans ce type de situation. UN 28 - وثمة القليل من الممارسة المتعلقة بالمسؤولية الدولية للمنظمات الدولية في هذه النوع من الحالات.
    Certains des exemples cités dans le commentaire peuvent être interprétés comme visant ce type de situation ou quelque accord implicite, plutôt que la souscription unilatérale d'obligations juridiques. UN وقد يفهم أن بعض الأمثلة التي تشير إليها التعليقات أنها تعنى بهذا النوع من الحالات أو ببعض الاتفاقات المضمرة، بدلاً من الاضطلاع الانفرادي بمسؤوليات قانونية.
    Le représentant de la Côte d'Ivoire a fait observer que l'Afrique avait fait face à des problèmes régionaux qui découlaient des écarts de développement entre les pays soumis à la même réglementation et a demandé comment l'IFAC traitait ce type de situation. UN 33- وعلَّق ممثل كوت ديفوار قائلاً إنهم واجهوا في أفريقيا قضايا إقليمية ناشئة من تفاوت مستوى النمو بين البلدان الخاضعة لنفس التنظيم وسأل عن كيفية معالجة الاتحاد الدولي للمحاسبين لهذا النوع من الحالات.
    Ce type de situation continue d'exister dans le cadre des opérations de maintien de la paix. UN ولا تزال عمليات حفظ السلام الراهنة تعاني من نفس الحالة.
    Ce type de situation continue d'exister dans le cadre des opérations de maintien de la paix. UN ولا تزال عمليات حفظ السلام الراهنة تعاني من نفس الحالة.
    Quel type de situation pourrait autoriser une organisation internationale à invoquer la détresse comme circonstance excluant l'illicéité? La détresse pourratelle être invoquée par une organisation internationale exerçant ses fonctions humanitaires normales au profit des personnes dont elle est chargée de s'occuper? UN وما هو نوع الحالة التي قد تتيح لمنظمة دولية الاعتماد على الشدة كظرف يحول دون عدم الجواز؟ وهل تمتد الشدة على الإطلاق إلى منظمة دولية تضطلع بمهامها الإنسانية العادية فيما يتعلق بأشخاص عهد إليهم برعايتهم؟
    La pratique des États, la jurisprudence et la doctrine ne sont pas clairement favorables à voir dans ce type de situation une exception distincte à la règle de l'épuisement des recours internes. UN 101 - ولا يوجد تأييد واضح في ممارسات الدول، أو الفقه القانوني، أو المذاهب القانونية لمعاملة هذا النوع من الأوضاع باعتباره استثناءً مستقلا من قاعدة استنفاد سبل الانتصاف المحلية.
    À cet égard, nous invitons la Commission à mieux expliciter le type de situation qui serait envisagée concrètement. UN وفي هذا الصدد، ندعو اللجنة إلى أن تلقي مزيدا من الضوء على نوع الحالات التي يمكن تصورها من الناحية العملية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus