"type nouveau" - Traduction Français en Arabe

    • نوع جديد
        
    • أنواع جديدة
        
    • الجيل الجديد
        
    • الأنواع الجديدة
        
    • الاتجار بالأنواع الجديدة
        
    • الجديدة والمستجدَّة
        
    • لنوع جديد
        
    Cependant, cela engendre un problème d'un type nouveau. UN غير أن هذا بدأ يؤدي إلى مشكلة من نوع جديد.
    Il apparaît maintenant nécessaire de doter la Géorgie d'une institution d'un type nouveau, indépendante et dynamique, pour la protection des droits de l'homme. UN وتبين بالتالي أن جورجيا في حاجة إلى نوع جديد تماماً من مؤسسات حماية حقوق الإنسان، تكون مستقلة وفعالة.
    S'il en était mis au point, les armes spatiales constitueraient en réalité des armes stratégiques d'un type nouveau. UN إن الأسلحة الفضائية، إذا ما استُحدثت، ستكون في واقع الأمر بمثابة نوع جديد من الأسلحة الاستراتيجية.
    Après révision de la Loi spéciale sur les stupéfiants, on est arrivé à la conclusion qu'il était nécessaire de modifier certains de ses articles et d'y incorporer des sanctions pénales d'un type nouveau, afin de punir des activités illicites dont ne parle pas la législation actuelle. UN وعندما نظرنا في أمر تنقيح القانون الخاص للمخدرات، خلصنا إلى ضرورة تعديل بعض مواده وإدراج أنواع جديدة من الجرائــــم وبذلك نضع قواعد بصــــدد أفعال غير مشروعـــة لم يكن منصوصا عليها في التشريع الحالي.
    La réalisation d'opérations de maintien de la paix d'un type nouveau, dont les composantes se mettent en place et s'inscrivent institutionnellement dans le cadre d'un mandat même après le lancement d'une opération, non seulement ouvre certaines perspectives mais pose aussi un certain nombre de problèmes évidents. UN إن تنفيذ الجيل الجديد من عمليات حفظ السلام التي يتم تطوير عناصرها المنفصلة وإضفاء الطابع المؤسسي عليها بتحديد الولاية بعد بداية العملية، لا يفتح آفاقا معينة فحسب، بل يتضمن أيضا عددا من المشاكل الواضحة.
    Meilleure connaissance des services de traitement et de réadaptation pour les toxicomanes consommant des drogues de type nouveau et renforcement des capacités des États Membres pour lutter contre l'usage de ces drogues UN 5-2-2- زيادة المعرفة بعلاج متعاطي الأنواع الجديدة والمستجدَّة من المخدِّرات وإعادة تأهيلهم، وتعزيز قدرة الدول الأعضاء على التصدّي لتعاطي هذه المخدِّرات
    Moyens de coopération renforcés entre services de détection et de répression pour lutter contre la criminalité, la criminalité organisée, le trafic de drogues, y compris de drogues de type nouveau, et le détournement de précurseurs UN 1-7- تعزيز القدرة على التعاون في إنفاذ قوانين مكافحة الإجرام والجريمة المنظَّمة والاتجار غير المشروع بالمخدِّرات، بما في ذلك الاتجار بالأنواع الجديدة والمستجدَّة من المخدِّرات، وتسريب السلائف
    Et pourtant, aujourd'hui, nous sommes face à une crise d'un type nouveau. UN وبالرغم من ذلك، نواجه اليوم أيضا أزمة من نوع جديد.
    Le siècle écoulé a vu la naissance de l'Organisation des Nations Unies qui s'est fixé pour objectif de nous préserver du fléau de la guerre et de tisser entre les hommes et entre les nations des liens de solidarité, d'amitié et de coopération d'un type nouveau. UN لقد شهد القرن الماضي مولد الأمم المتحدة التي حددت لنفسها هدف إنقاذنا من ويلات الحرب وتشكيل أواصر التضامن والصداقة والتعاون من نوع جديد بين الناس والأمم.
    La constitution d'un État national indépendant et souverain au Tadjikistan, entamée en 1991, a posé des problèmes économiques et politiques des plus complexes, dont la solution était fonction de la naissance d'une société d'un type nouveau, cimentée par une idée pan-nationale commune. UN إن عملية بناء طاجيكستان كأمة ودولة مستقلة ذات سيادة التي بدأت عام ١٩٩١ وضعت بلدنا في مواجهة طائفة من القضايا الاقتصادية والاجتماعية بالغة الصعوبة لا يمكن حلها إلا بتشكيل مجتمع من نوع جديد يلتف حول فكرة قومية واحدة.
    Le Syndicat espère que cette attitude contribuera à l'instauration de relations d'un type nouveau entre l'Administration et le personnel, fondées sur une véritable coopération, dans le respect des intérêts mutuels et la transparence. UN ويأمل الاتحاد أن يساهم هذا الموقف في إقامة علاقة من نوع جديد بين اﻹدارة والموظفين، أساسها التعاون الحقيقي، واحترام المصالح المتبادلة والشفافية.
    Le suivi de la Conférence de Rio dont la Convention est un élément clef, témoigne de la capacité du système des Nations Unies d'aborder des problèmes mondiaux d'un type nouveau. UN وإن متابعة مؤتمر ريو الذي تعتبر الاتفاقية عنصرا رئيسيا فيه، تشهد بقدرة منظومة اﻷمم المتحدة على معالجة مشاكل عالمية من نوع جديد.
    :: Missiles à enveloppe préfragmentées (engins d'un type nouveau qui projettent à l'impact une multitude de petits cubes de métal de 2 à 4 mm de côté) UN :: قذائف المنثار المكعبة الشكل، وهي نوع جديد من القذائف التي تحتوي على أعداد كبيرة من المكعبات الفلزية الصغيرة، يتراوح عيارها بين 2 و 4 مم مربع
    Les processus consultatifs régionaux, qui se multiplient surtout depuis 1995, constituent un autre type nouveau de coopération régionale. UN 301 - ويتمثل نوع جديد من التعاون الإقليمي في العمليات الاستشارية غير الرسمية التي تضاعف عددها منذ عام 1995.
    Des conflits d'un type nouveau ont éclaté. UN وظهرت أنواع جديدة من النزاعات.
    Face à l’émergence de conflits de type nouveau, il est nécessaire de renforcer les mécanismes d’alerte rapide, de développer la diplomatie préventive et de favoriser le relèvement des pays pour instaurer une paix durable. UN وإزاء نشوء أنواع جديدة من النزاعات، من الضروري تعزيز آليات الإنذار السريع، وتطوير الدبلوماسية الوقائية، والمساعدة في إنعاش البلدان بغية إقامة سلام دائم.
    Ces aspects exigeront la création de partenariats d'un type nouveau entre les populations locales et les autres parties intéressées. UN وتقتضي هذه اﻷبعاد وجود أنواع جديدة من الترتيبات القائمة على المشاركة التي يساهم فيها السكان المحليون وغيرهم من اﻷطراف المهتمة بهذا اﻷمر.
    Des sociétés multinationales d'un type nouveau se développent rapidement et occupent une place de plus en plus grande dans les activités économiques mondiales, souvent en faisant l'acquisition de marques mondialement connues. UN وتزداد سرعة انتشار الجيل الجديد من الشركات المتعددة الجنسيات، كما أنها تحصل على حصة متزايدة من الأنشطة الاقتصادية العالمية، وغالباً ما يكون ذلك عن طريق حصولها على علامات تجارية عالمية معروفة().
    Meilleure connaissance des services de traitement et de réadaptation pour les toxicomanes consommant des drogues de type nouveau et renforcement des capacités des États Membres pour lutter contre l'usage de ces drogues UN 5-2-2- زيادة المعرفة بعلاج متعاطي الأنواع الجديدة والمستجدة من المخدِّرات وإعادة تأهيلهم، وتعزيز قدرة الدول الأعضاء على التصدّي لتعاطي هذه المخدِّرات
    Moyens de coopération renforcés entre services de détection et de répression pour lutter contre la criminalité, la criminalité organisée, le trafic de drogues, y compris de drogues de type nouveau, et le détournement de précurseurs UN 1-7- تعزيز القدرة على التعاون في إنفاذ قوانين مكافحة الإجرام والجريمة المنظَّمة والاتجار غير المشروع بالمخدِّرات، بما في ذلك الاتجار بالأنواع الجديدة والمستجدَّة من المخدِّرات، وتسريب السلائف
    Les travaux de recherche interrompus portaient sur un type nouveau de fondation à utiliser pour les constructions érigées sur des sols de faible portance. UN والبحوث المعطلة هي عبارة عن دراسة لنوع جديد من الأساس لاستخدامه في المباني التي تشيد على تربة ذات طاقة حمل منخفضة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus