Selon un autre point de vue, il était courant de recourir aux parenthèses, aux crochets et aux notes de bas de page, lorsque c'était nécessaire, dans les lois types de la CNUDCI. | UN | وذهب رأي بديل إلى أنَّ من الشائع استخدام الأقواس والمعقوفات والحواشي، عند الاقتضاء، في قوانين الأونسيترال النموذجية. |
La délégation sri lankaise pense que l'incorporation des dispositions des lois types de la CNUDCI dans les législations nationales améliorera la compétitivité de nombreux pays en développement. | UN | ويعتقد وفده أن إدخال أحكام قوانين الأونسيترال النموذجية في التشريعات الوطنية أمر من شأنه أن يعزز قدرة الكثير من البلدان النامية على المنافسة. |
De même, elle appuie les efforts faits pour harmoniser les lois types de la CNUDCI et d'UNIDROIT et l'élaboration à cet égard d'une annexe sur le sujet. | UN | وقال إنه يؤيد بالمثل الجهود المبذولة لمواءمة قوانين الأونسيترال النموذجية وإعداد مرفق في هذا الشأن عن الموضوع. |
Lois promulguées au niveau national sur la base des lois types de la CNUDCI | UN | سن البلدان لقوانين تستند إلى القوانين النموذجية للأونسيترال |
Elle se félicite en particulier de l'adoption du projet de Dispositions législatives types de la CNUDCI sur les projets d'infrastructure à financement privé, et de l'achèvement imminent de l'élaboration du projet de guide législatif de la CNUDCI sur le droit de l'insolvabilité. | UN | ويرحب وفده باعتماد الأحكام التشريعية النموذجية للأونسيترال المتعلقة بمشاريع الهياكل الأساسية الممولة تمويلا خاصا، وباستكمال مقبل لمشروع الدليل التشريعي للأونسيترال المتعلق بقانون الإعسار. |
L'atelier, auquel ont participé des pays de la CEDEAO, a permis à ces derniers de discuter de la CVIM, de la Convention des Nations Unies sur les communications électroniques, des Lois types de la CNUDCI sur l'arbitrage commercial international et sur la conciliation commerciale internationale et de la Convention de New York. | UN | وأتاحت حلقة العمل هذه، التي شاركت فيها بلدان الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، الفرصة لمناقشة اتفاقية البيع الدولي؛ واتفاقية الأمم المتحدة المتعلقة باستخدام الخطابات الإلكترونية في العقود الدولية؛ وقانوني الأونسيترال النموذجيين للتحكيم التجاري الدولي وللتوفيق التجاري الدولي واتفاقية نيويورك. |
M. Bliss (Australie) souligne l'importance de l'approbation des dispositions législatives types de la CNUDCI sur les projets d'infrastructure à financement privé et ajoute que son pays continue de participer au Groupe de travail sur le régime de l'insolvabilité, en attendant l'approbation par la Commission du projet définitif, qui devrait bénéficier d'une acceptation générale. | UN | 76 - السيد بليس (أستراليا): شدَّد على أهمية إتمام أحكام نموذج الأونسيترال التشريعي بخصوص مشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص، وإضافة لذلك استمرت بلاده في المساهمة في الفريق العامل على الإعسار، وتتطلع قُدماً لاعتماد المفوضية للمشروع النهائي وهو واثق من أن هذا سيتضمن قبولاً واسع المدى. |
Les États qui avaient adopté une législation fondée sur des lois types de la CNUDCI étaient priés d'en adresser des exemplaires au secrétariat pour inclusion dans la bibliothèque. | UN | وطُلب إلى الدول التي سنّت تشريعات استنادا إلى قوانين الأونسيترال النموذجية أن توفر نسخا منها إلى أمانة الأونسيترال بغية ادراجها في مكتبة الأونسيترال. |
Une coopération et une coordination avec les organisations régionales intéressées ainsi qu'avec des institutions comme la Banque mondiale et le Fonds monétaire international (FMI) sont indispensables pour éviter la " désunification " du droit qui est inévitable lorsque les experts chargés d'aider à l'élaboration de textes législatifs ignorent l'existence des lois types de la CNUDCI. | UN | وقد تعين التعاون والتنسيق مع المنظمات الإقليمية المهتمة، ومؤسسات مثل البنك الدولي وصندوق النقد الدولي، بغية تجنب الخلافات القانونية التي تنشأ عندما يوفد خبراء للمساعدة في صياغة التشريعات وليس لديهم أي علم بوجود نصوص الأونسيترال النموذجية. |
44. Il a été indiqué que l'adoption de la Convention sur les communications électroniques était particulièrement pertinente s'agissant d'établir un cadre juridique uniforme pour les communications électroniques, compte tenu des différences qu'il pouvait y avoir au niveau de l'incorporation des lois types de la CNUDCI dans le droit des différents pays. | UN | 44- وذُكر أنَّ اعتماد اتفاقية الخطابات الإلكترونية مفيد بوجه خاص لإنشاء إطار قانوني موحّد للخطابات الإلكترونية، نظرا لاحتمال وجود اختلافات في اشتراع قوانين الأونسيترال النموذجية على الصعيد الوطني. |
Dispositions législatives types de la CNUDCI sur les projets d'infrastructure à financement privé (2003)t | UN | أحكام الأونسيترال النموذجية بشأن مشاريع البنية التحتية (2003) |
La République de Corée a calqué sa Loi fondamentale sur les transactions électroniques et sa Loi sur les signatures électroniques de 1999 sur les lois types de la CNUDCI sur le commerce électronique et sur les signatures électroniques, démontrant ainsi son attachement aux objectifs et aux directives de la CNUDCI. | UN | وقد استند بلده في قانونه الخاص بالمعاملات الإلكترونية الأساسية وقانون التواقيع الإلكترونية لسنة 1999 إلى قوانين الأونسيترال النموذجية بشأن التجارة الإلكترونية وبشأن التوقيعات الإلكترونية، وبالتالي تُظهِر التزامها بأهداف اللجنة ومبادئها التوجيهية. |
Dispositions législatives types de la CNUDCI sur les projets d'infrastructure à financement privé (2003)t | UN | أحكام الأونسيترال النموذجية بشأن مشاريع البنية التحتية (2003) |
Les lois types de la CNUDCI sont également utilisées comme outil de référence juridique dans de nombreux pays; la délégation indonésienne espère que pour promouvoir l'interprétation uniforme des textes, la CNUDCI pourra accroître son assistance technique aux pays en développement, et ses activités de diffusion de la jurisprudence relatives aux textes de la CNUDCI. | UN | وتُستخدَم قوانين الأونسيترال النموذجية أيضاً كمراجع قانونية في بلدان كثيرة؛ ولتشجيع التفسير الموحّد، يأمل وفده في أن تتمكن اللجنة من زيادة مساعدتها التقنية للبلدان النامية، بالإضافة إلى نشر السوابق القانونية عن صكوك الأونسيترال. |
Certains de ces facteurs sont liés: le manque de ressources, l'insuffisance des capacités, le caractère limité des transferts de connaissances à partir de pays développés sont les principales explications de la lenteur avec laquelle les pays en développement ratifient les instruments de la CNUDCI et harmonisent leurs législations nationales avec les lois types de la CNUDCI. | UN | وهناك ترابط بين بعض هذه العوامل .. فالافتقار إلى الموارد وحدود القدرة، وقيود نقل المعرفة من البلدان المتقدمة تُعد من الأسباب الرئيسية لتباطؤ البلدان النامية في التصديق على صكوك الأونسيترال ومواءمة قوانينها الوطنية مع قوانين الأونسيترال النموذجية. |
Dispositions législatives types de la CNUDCI sur les projets d'infrastructure à financement privé (2003)t | UN | أحكام الأونسيترال النموذجية بشأن مشاريع البنية التحتية (2003) |
22. Les lois types de la CNUDCI n'abordent pas autrement les questions liées au contrôle de l'accès ou à la vérification de l'identité. | UN | 22- ولا تعالج قوانين الأونسيترال النموذجية على أي نحو آخر المسائل ذات الصلة بمراقبة الوصول إلى البيانات أو التحقّق من الهوية. |
El Salvador a organisé un séminaire sur le droit commercial international, sous le parrainage der l'Organisation des Nations Unies et avec le soutien du Secrétariat de la CNUCI, et est en train d'élaborer des projets de loi fondés sur les lois types de la CNUDCI dans les domaines couverts par quatre des Groupes de travail de la Commission, s'occupant notamment des sûretés, du commerce électronique, de l'arbitrage et de l'insolvabilité. | UN | وقد عقدت ندوة عن القانون التجاري الدولي تحت رعاية الأمم المتحدة وبدعم من أمانة الأونسيترال، وشاركت في إعداد مشاريع تشريعات على أساس القوانين النموذجية للأونسيترال في ميادين يغطيها أربعة أفرقة عاملة تابعة للجنة، وهي على وجه التحديد المصالح الأمنية والتجارة الإلكترونية والتحكيم والإعسار. |
Le projet de dispositions législatives types de la CNUDCI sur les projets d'infrastructure à financement privé récemment adopté par la CNUDCI vient utilement compléter ses travaux antérieurs sur le sujet. | UN | 21 - وأضاف أن مشروع الأحكام التشريعية النموذجية للأونسيترال والمتعلقة بتمويل مشاريع الهياكل الأساسية تمويلا خاصا الذي اعتمدته اللجنة يمثل تطورا يستحق الترحيب في مجال عملها حول هذا الموضوع. |
La délégation guatémaltèque est très satisfaite de l'adoption à la trente-sixième session de la CNUDCI du projet de Dispositions législatives types de la CNUDCI sur les projets d'infrastructure à financement privé, un sujet extrêmement utile à tous les États, en particulier du Tiers monde. | UN | وإن وفده مسرور للغاية بسبب اعتماد مشروع الأحكام التشريعية النموذجية للأونسيترال المتعلقة بمشاريع الهياكل الأساسية الممولة تمويلا خاصا في الدورة السادسة والثلاثين للجنة، وهو موضوع ذو فائدة كبيرة لجميع الدول، لا سيما لبلدان العالم الثالث. |
Certains de ces obstacles sont liés aux procédures électroniques de passation des marchés et ne sont peut-être pas pleinement pris en compte par les législations uniformes, en particulier les Lois types de la CNUDCI sur le commerce électronique et les signatures électroniques, qui reposent sur le principe de l'équivalence fonctionnelle des messages électroniques et des messages dont le support est le papier. | UN | وتتعلق بعض هذه العقبات بإجراءات الاشتراء الإلكتروني، وربما لم تعالج بشكل كامل من خلال التشريعات الموحدة التي تقوم على مبدأ المعادل الوظيفي للرسائل الورقية، ولا سيما قانوني الأونسيترال النموذجيين بشأن التجارة الإلكترونية والتوقيعات الإلكترونية. |
M. Lobach (Fédération de Russie) est convaincu que les dispositions législatives types de la CNUDCI sur les projets d'infrastructure à financement privé seront très utiles aux États, en particulier les pays en développement, qui pourront plus facilement créer une base législative nationale réglementant la participation du secteur privé au développement de l'infrastructure publique. | UN | 80 - السيد لوباتش (الاتحاد الروسي): أعرب عن إيمانه بأن أحكام نموذج الأونسيترال التشريعي بشأن مشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص ستكون مفيدة لدول خاصة الدول النامية في خلق أسس في التشريع الوطني لتنظيم مساهمة القطاع الخاص في تطوير بنية الدولة التحتية. |