Juste un jour ordinaire, typique, mais je voulais garder des images de jours ordinaires. | Open Subtitles | فقط يوم عادي نموذجي لكن كنت أرغب بالإحتفاظ بصور للأيام العادية |
Ce projet constitue un exemple typique de sélectivité et de deux poids et deux mesures qui caractérisent le Conseil des droits de l'homme. | UN | وهو مثال نموذجي للانتقائية وازدواجية المعايير اللذين يتسم بهما عمل مجلس حقوق الإنسان. |
Les exemples cités ci-dessus, en matière d'occupations de propriété en sont une illustration typique. | UN | واﻷمثلة الوارد ذكرها أعلاه فيما يتعلق باحتلال اﻷملاك لهي صورة نموذجية على ذلك. |
Caché à la vue de tous. typique de la CIA. | Open Subtitles | الإختباء أمام مرأى البصر، ستار وكالة مخبارات مركزية مثالي. |
Un lot typique de munitions d’armes légères peut comprendre de 250 000 à 1 million de cartouches. | UN | ويمكن أن تحتوي الدفعة النمطية من ذخائر اﻷسلحة الصغيرة على ما يتراوح بين ٠٠٠ ٢٥٠ طلقة ومليون طلقة. |
En atteste de manière typique la situation sur la péninsule coréenne. | UN | ويمكن مشاهدة مثال نموذجي لذلك في حالة شبه الجزيرة الكورية. |
Le service de volontariat en ligne lancé en 2000 en est un exemple typique. | UN | وهناك مثال نموذجي على ذلك هو خدمة التطوع مباشرة على الحاسوب التي طرحت في عام 2000. |
Par exemple, une fonderie de cuivre typique fait appel à un procédé en trois étapes pour produire du cuivre pur. | UN | فمثلاً يستخدم مصنع صهر نموذجي للنحاس عملية من ثلاثة مراحل لإنتاج النحاس النقي. |
Par exemple, une fonderie de cuivre typique fait appel à un procédé en trois étapes pour produire du cuivre pur. | UN | فمثلاً يستخدم مصنع صهر نموذجي للنحاس عملية من ثلاثة مراحل لإنتاج النحاس النقي. |
Les exemples cités ci-dessus, en matière d'occupations de propriété en sont une illustration typique. | UN | واﻷمثلة الوارد ذكرها أعلاه فيما يتعلق باحتلال اﻷملاك لهي صورة نموذجية على ذلك. |
Ce degré d'amnésie est pas typique pour une chute avec une légère commotion cérébrale. | Open Subtitles | هذه الدرجة من فقدان الذاكرة ليست نموذجية لسقوط مع ارتجاج طفيف. |
Les crises de l'après-Bretton Woods ayant en commun de nombreux facteurs, il est possible de dégager les caractéristiques d'une crise financière typique combinant instabilité intérieure et instabilité extérieure. | UN | نظراً لكبر عدد العوامل المشتركة لﻷزمات التي حدثت في الفترة اللاحقة على بريتون وودز، يمكن إيجاز خصائص أزمة مالية نموذجية تجمع بين عدم استقرار داخلي وخارجي. |
"Jimmy Pritchard n'était pas un grand-père typique. | Open Subtitles | حسناً جيمي بريتشارد, لم يكون فقط جد مثالي |
C'est si typique et si décevant, franchement. | Open Subtitles | الأمر مثالي جداً ومخيب للآمال جداً, بصراحة. |
C'est typique, je viens juste de remplir la dernière fosse. | Open Subtitles | إنّه شئ مثالي ، حيثُ أني فقط أودُ أن أقم بشغلهم في قرعهم |
Diagramme exposant le Schéma typique de déroulement des opérations écologiquement rationnelles de remise à neuf et de ou réparation | UN | رسم تخطيطي لسير عمليات التجديد والإصلاح النمطية السليمة بيئياً |
C'est un samedi soir typique dans le monde de Castle. | Open Subtitles | تلك ليلة سبت مثالية بالنسبة لـ كاسل كاندو |
Situées près de l'équateur entre 13 et 16° de latitude S, les Samoa américaines ont un climat tropical typique, avec une saison humide et une saison sèche. | UN | وبوقوعها قرب خط الاستواء، بين خطي العرض ١٣ و ١٦ جنوبا، تتمتع ساموا اﻷمريكية بالمناخ الاستوائي المعتاد الذي يتميز بموسم مطير وموسم جاف. |
Dans l'ethnie Hmong, c'est une structure patrilinéaire typique qui prévaut. | UN | وفي فئة الهمونغ، يمكن وجود الهيكل النمطي القائم على القرابة الأبوية. |
Quant à la confiscation de certaines publications, il s'agit là d'une affirmation typique de sa façon de juger, irréfléchie et hâtive, de questions auxquelles il ne connaît rien. | UN | وادعائه بشأن مصادرة بعض المنشورات هو نموذج نمطي ﻷحكامه المتهورة وغير المدروسة التي يطلقها بشأن مسائل لا دراية له بها. |
Un exemple typique est le cas où le constituant crée une sûreté réelle mobilière sur un bien grevé en faveur d'un prêteur et vend ensuite ce bien à un tiers. | UN | ومن الأمثلة التقليدية لهذه الحالة أن ينشئ مانح حقا ضمانيا لمقرض في موجودات مرهونة وعندئذ يبيعها إلى طرف ثالث. |
Les résultats d'une étude sur la pauvreté chez les peuples autochtones du Nicaragua font état d'une situation typique : | UN | وتمثل نتيجة إحدى الدراسات التي أجريت عن فقر الشعوب الأصلية في نيكاراغوا حالة نمطية على النحو التالي: |
Plusieurs des dispositions organiques d'une convention fiscale bilatérale typique visent à réaliser cet objectif. | UN | ويرمي الكثير من الأحكام الموضوعية للمعاهدة الضريبية الثنائية النموذجية إلى تحقيق هذا الهدف. |
Le problème de la drogue est un exemple typique de défi mondial. | UN | فمشكلة المخدرات مثال كلاسيكي للتحدي العالمي. |
Pourtant, la Thaïlande n’offrait pas l’image d’une économie typique engluée dans une crise de la balance des paiements. | UN | إلا أن تايلند لم تبد كاقتصاد نموذجي يمر بأزمة تقليدية في ميزان المدفوعات. |
En surface, nous fonctionnons comme un funérarium typique et offrons d'excellents services à nos clients humains. | Open Subtitles | حسناً اثناء المراسم نحن نعمل كمؤسسة عزاء اعتيادية ونعرض خدمة ممتازة لزبائننا البشر |
Pas le mode opératoire typique d'un tueur du cartel. | Open Subtitles | ليس النمط التقليدي للقتلة عصابات المخدرات. |