"ue sur" - Traduction Français en Arabe

    • الأوروبي بشأن
        
    • الأوروبي المتعلقة
        
    Cette question a été traitée par un amendement à la directive de l'UE sur le blanchiment d'argent. UN عالج هذه المسألة تعديل لقرار الاتحاد الأوروبي بشأن غسيل الأموال.
    Application pratique de la directive de l'UE sur les biocarburants UN التنفيذ العملي للتوجيه الصادر عن الاتحاد الأوروبي بشأن الوقود الأحيائي
    La directive de l'UE sur les sources scellées à haut risque est actuellement en cours de transposition en droit belge. UN والعمل جار لتكييف قوانيننا بما يتسق مع المرسوم التوجيهي الصادر عن الاتحاد الأوروبي بشأن المصادر المختومة العالية الخطورة.
    Au premier semestre 2007, l'Allemagne a proposé d'élaborer de nouvelles directives de l'Union européenne (UE) sur la promotion et la protection des droits de l'enfant. UN وفي النصف الأول لعام 2007، اقترحت ألمانيا وضع مبادئ توجيهية جديدة للاتحاد الأوروبي بشأن تعزيز وحماية حقوق الطفل.
    Dans le cadre de la stratégie de l'UE sur les armes de destruction massive, nous travaillons avec nos partenaires pour parvenir à l'universalisation du Traité. UN وضمن استراتيجية الاتحاد الأوروبي المتعلقة بأسلحة الدمار الشامل، نعمل مع شركائنا من أجل ضمان تعميم المعاهدة.
    Le mandat et les missions de l'Agence fédérale de lutte contre la discrimination sont définis par la loi générale sur l'égalité de traitement et sont conformes aux dispositions des directives de l'Union européenne (UE) sur l'égalité de traitement. UN وقد أُنشئت الوكالة الاتحادية لمكافحة التمييز وحُددت مهامها بموجب القانون العام للمساواة في المعاملة، وتستوفي صلاحياتها توجيهات الاتحاد الأوروبي بشأن المساواة في المعاملة.
    Durant notre présidence de l'Union européenne, nous déploierons des efforts afin de continuer à renforcer le programme de l'UE sur la cohérence des politiques de développement. UN وخلال رئاستنا للاتحاد الأوروبي، سنبذل جهوداً لزيادة تعزيز جدول أعمال الاتحاد الأوروبي بشأن اتساق السياسة من أجل التنمية.
    Les mesures prises et envisagées figurent toutes dans le plan d'action de l'UE sur la lutte antiterroriste et forment également l'ossature des efforts menés à l'échelon national. UN وترد جميع التدابير الجاري والمتوقع اتخاذها بخطة عمل الاتحاد الأوروبي بشأن مكافحة الإرهاب، وهي تشكل أيضا إطار العمل على المستوى الوطني.
    Une déclaration des Ministres des affaires étrangères de l'Union européenne (UE) sur le processus de paix au Moyen-Orient faite début décembre, en particulier son paragraphe relatif à Jérusalem-Est, a retenu l'attention. UN وقد أولي اهتمام لبيان وزراء خارجية الاتحاد الأوروبي بشأن عملية السلام في الشرق الأوسط في أوائل كانون الأول/ديسمبر، وبخاصة الفقرة المتعلقة بالقدس الشرقية.
    Une déclaration des Ministres des affaires étrangères de l'Union européenne (UE) sur le processus de paix au Moyen-Orient faite début décembre, en particulier son paragraphe relatif à Jérusalem-Est, a retenu l'attention. UN وقد أولي اهتمام لبيان وزراء خارجية الاتحاد الأوروبي بشأن عملية السلام في الشرق الأوسط في أوائل كانون الأول/ديسمبر، وبخاصة الفقرة المتعلقة بالقدس الشرقية.
    Ces dernières années, et surtout depuis le commencement du processus d'intégration à l'Union européenne, la Bulgarie a amélioré sa législation nationale, transposant les directives de l'UE sur l'égalité de traitement des femmes et des hommes dans l'emploi et la profession ainsi que dans la sécurité sociale et créant des institutions et mettant en place des politiques pour l'application du principe d'égalité des sexes. UN وخلال السنوات الأخيرة، وبخاصة منذ بدء عمليات تكامل بلغاريا مع الاتحاد الأوروبي، حسنت بلغاريا تشريعاتها الوطنية مترجمة توجيهات الاتحاد الأوروبي بشأن المساواة في المعاملة بين المرأة والرجل في التوظف والمهن والأمن الاجتماعي، وأوجدت مؤسسات وسياسات لتطبيق مبدأ الجنسانية وللمساواة بين الجنسين.
    De la sorte, des aspects de la question de l'égalité des sexes ont été intégrés dans les conférences de l'UE sur le partenariat et l'intégration sociale ainsi que dans les plans nationaux sur l'intégration sociale, les handicaps et les services de soins aux enfants et aux personnes âgées. UN وبذلك أُدمجت الجوانب المتعلقة بالمساواة بين الجنسين في مؤتمرات الاتحاد الأوروبي بشأن الشراكة والاحتواء الاجتماعي وفي خطط العمل الوطنية بشأن الاحتواء الاجتماعي وأوجه الإعاقة ومرافق رعاية الأطفال وكبار السن.
    Il s'agit de rendre accessibles et applicables les statistiques dont on dispose sur ce sujet .La création de cette base de données s'inspire des indicateurs de l'UE sur la question, avec pour composante, notamment, le profil des victimes et de ceux qui les violentent. UN والهدف منها هو جعل الإحصاءات الحالية عن العنف ضد المرأة يسيرة المنال ويمكن استخدامها. وتقوم قاعدة البيانات المشار إليها على أساس مؤشرات الاتحاد الأوروبي بشأن العنف ضد المرأة، وأحد بنودها لمحة عن الضحايا والمسيئين.
    Pour ne citer qu'un exemple, l'un des quatre domaines d'action établis par les Lignes directrices de l'UE sur les défenseurs des droits de l'homme est d'apporter un soutien aux procédures spéciales des Nations Unies, notamment à la Représentante spéciale. UN وللاستشهاد بمثال واحد لا غير في هذا المضمار، فإن دعم الإجراءات الخاصة للأمم المتحدة، بما في ذلك الممثلة الخاصة، هو واحد من مجالات العمل الأربعة المحددة في المبادئ التوجيهية للاتحاد الأوروبي بشأن المدافعين عن حقوق الإنسان.
    Avec les États membres de l'UE et d'autres Membres de l'ONU, l'Italie participe à des activités comprenant des enquêtes conjointes, des échanges de renseignements et des extraditions, conformément à la décision-cadre de l'UE sur les mandats d'arrêt européens. UN وتشارك إيطاليا، مع الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي وغيرها من الدول الأعضاء في الأمم المتحدة، في أنشطة تشمل التحقيقات المشتركة وتبادل المعلومات الاستخبارية وعمليات التسليم القضائي، تنفيذا للقرار الإطاري للاتحاد الأوروبي بشأن أمر التوقيف الأوروبي.
    La Commission européenne est également résolue à assurer l'application efficace des nouvelles directives de l'UE sur la promotion et la protection des droits de l'enfant et leurs stratégies d'application, et elle a déterminé que l'élimination de toutes les formes de violence à l'encontre des enfants est une question prioritaire. UN والمفوضية الأوروبية عاقدة العزم أيضا على كفالة التنفيذ الفعال للمبادئ التوجيهية الجديدة الصادرة عن الاتحاد الأوروبي بشأن تعزيز حقوق الأطفال وحمايتها واستراتيجية تنفيذها، وهي تحدد القضاء على جميع أشكال العنف ضد الأطفال بوصفها مسألة تحظى بالأولوية.
    Conseillère auprès du Secrétaire d'État à l'inclusion sociale lors de la réunion ministérielle de l'UE sur un Code européen pour prévenir et réprimer la traite des femmes (La Haye, mars 1997) UN - مستشارة لدى وزير الدولة لشؤون الإدماج الاجتماعي، في الاجتماع الوزاري للاتحاد الأوروبي بشأن وضع مدونة أوروبية لمنع الاتجار في النساء ومكافحته، لاهاي، آذار/مارس 1997
    En collaboration étroite avec l'Union africaine, la CEA a dirigé les initiatives visant à faire en sorte que les pays africains tirent les meilleurs résultats possibles des négociations en cours à l'OMC et avec l'UE sur les divers accords de partenariats. UN 32 - وبالعمل بصورة وثيقة مع الاتحاد الأفريقي، ظلت اللجنة الاقتصادية لأفريقيا تتصدر الأنشطة التي تهدف إلى ضمان تحقيق البلدان الأفريقية لأفضل النتائج الممكنة من المفاوضات الجارية في منظمة التجارة العالمية ومع الاتحاد الأوروبي بشأن مختلف اتفاقات الشراكة.
    Certains des éléments marquants de cette politique, notamment la Stratégie de l'UE contre la prolifération des armes de destruction massive et la position commune de l'UE sur l'universalisation et le renforcement des accords multilatéraux dans le domaine du désarmement et de la nonprolifération, ont été mis au point en 2003 sous la présidence italienne de l'Union européenne. UN فقد وُضعت في عام 2003 في ظل الرئاسة الإيطالية للاتحاد الأوروبي بعض معالم هذه السياسة، مثل استراتيجية الاتحاد الأوروبي لمكافحة انتشار أسلحة الدمار الشامل والموقف الموحد للاتحاد الأوروبي بشأن تحقيق انضمام جميع الدول إلى الاتفاقات المتعددة الأطراف في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار وتعزيزها.
    Cette opération est financée grâce à une aide fournie au titre de l'Initiative de l'UE sur l'eau. UN وتحظى هذه العملية بالدعم في إطار مبادرة الاتحاد الأوروبي المتعلقة بالمياه.
    La République tchèque a également joué un rôle de premier plan dans l'approbation, en juin 2009, des conclusions du Conseil de l'UE sur l'inclusion des Roms. UN وأدت الجمهورية التشيكية أيضاً دوراً مهما في ضمان الموافقة على استنتاجات مجلس الاتحاد الأوروبي المتعلقة بإدماج الروما، في حزيران/يونيه 2009.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus