"ultérieur du" - Traduction Français en Arabe

    • لاحقة من
        
    • فيما بعد وذلك
        
    On a, dans l'ensemble, estimé qu'il faudrait reporter l'examen de cette proposition à un stade ultérieur du processus. UN ورئي عموما أن ذلك الاقتراح بالذات ينبغي إرجاء النظر فيه إلى مرحلة لاحقة من هذه العملية.
    Toute tentative d'aborder certains points inscrits à l'ordre du jour d'ensemble n'étant susceptibles de règlement qu'à un stade ultérieur du processus serait vouée à l'échec. UN ثالثا، إن الحاجة تقضي باتباع نهج الخطوة فخطوة، وستبوء بالفشل أي محاولة للتعجيل ببحث بنود في جدول اﻷعمال الشامل لا يمكن تناولها إلا في مرحلة لاحقة من العملية.
    Certains pays ont indiqué qu'ils étaient prêts à communiquer des informations sur leur propre expérience de la mise en œuvre des instruments internationaux de lutte contre la discrimination à un stade ultérieur du processus; UN وأوضحت بعض البلدان أنها مستعدة لتقديم معلومات عن تجاربها الوطنية في مجال تنفيذ الصكوك الدولية المناهضة للتمييز وذلك في مرحلة لاحقة من العملية؛
    Jusqu'à présent, les consultations avec le comité consultatif se déroulent essentiellement par voie électronique, une réunion étant prévue à un stade ultérieur du processus préparatoire pour examiner et commenter le projet de chapitres de l'étude. UN والمشاورات التي تمت حتى الآن مع اللجنة الاستشارية أجريت أساسا عن طريق الوسائل الإلكترونية، ويُعتزم عقد اجتماع في مرحلة لاحقة من العملية التحضيرية لاستعراض مشاريع فصول الدراسة والتعليق عليها.
    L'ONU ne prend à sa charge que le coût du transport par voie terrestre, lors du déploiement initial et du redéploiement ultérieur du matériel, afférent aux quantités de matériel majeur visées dans le mémorandum d'accord, ainsi qu'au surstockage de 10 % au maximum autorisé au titre du dépannage. UN والأمم المتحدة مسؤولة فقط عن سداد تكاليف النقل الداخلي عند النشر الأوَّلي للمعدَّات وإعادتها إلى الوطن فيما بعد وذلك بالنسبة لمستويات المعدَّات الرئيسية المحدَّدة في مذكرة التفاهم، بالإضافة إلى المركبات الإضافية، وذلك بحد أقصى نسبته 10 في المائة من تلك المستويات المأذون بها.
    b) à tout stade ultérieur du procès, par l'accusé. UN )ب( أو المتهم، في أي مرحلة لاحقة من مراحل المحاكمة.
    Toutefois, la mise en place d'une telle commission ou d'un organisme semblable, même à un stade ultérieur du processus de paix, pourrait constituer un moyen essentiel de lutter contre l'impunité et de mener à bien le processus de paix. UN وبالرغم من أن الاقتراح يحتاج إلى مزيد من التفكير المشترك بسبب مضامينه السياسية، فإن إنشاء هذه اللجنة أو أي آلية مماثلة حتى وإن كان في مرحلة لاحقة من عملية السلام أمر يتسم بأهمية أساسية في مكافحة ظاهرة الإفلات من العقاب وضمان النجاح لعملية السلام.
    11. Tout en estimant que les instruments de ce type pourraient être utiles, les experts ont considéré qu'il valait mieux envisager la rédaction d'un instrument juridique contraignant, comme par exemple une convention, à un stade ultérieur du processus. UN ١١ - ومع أن اجتماع فريق الخبراء أقر بفائدة مثل هذه الصكوك فأنه يرى أن صياغة صك قانوني ملزم كاتفاقية مثلاً يكون من اﻷصوب النظر فيها في مرحلة لاحقة من العملية الشاملة.
    b) À tout stade ultérieur du procès, par l'accusé. UN )ب( أو المتهم، في أي مرحلة لاحقة من مراحل المحاكمة.
    Lorsqu'il n'est pas possible de communiquer toutes les informations pertinentes dans des termes précis, l'invitation doit fixer au minimum les critères généraux, les critères spécifiques pouvant être définis à un stade ultérieur du processus mais en aucun cas après le début de l'enchère. UN وإذا تعذّر تقديم جميع المعلومات ذات الصلة بعبارات دقيقة، يجب أن تعيّن الدعوة للمشاركة في المناقصة حدا أدنى للمعايير العامة، وتترك تحديد المعايير الخاصة لمرحلة لاحقة من العملية، على ألاّ يتجاوز تحديدها موعد بدء المناقصة في جميع الأحوال.
    Le PNUD a informé le Comité que la participation des partenaires d'exécution et des donateurs avait été prise en compte et qu'elle serait traitée dans le cadre de la gestion du changement à un stade ultérieur du processus de mise en œuvre. UN 188 - وأبلغ البرنامج الإنمائي المجلس بأن مشاركة شركاء التنفيذ والجهات المانحة قد أُخذت بعين الاعتبار وستتم معالجتها في إطار إدارة التغيير في مرحلة لاحقة من عملية التنفيذ.
    34. Il appelle l'attention du Comité sur la distinction faite entre les articles 9 et 12 dans un paragraphe ultérieur du projet, notant que la jurisprudence du Comité indique clairement que les menaces contre la liberté de mouvement couvertes par l'article 12 impliquent un éventail plus large de formes de mouvement que les menaces d'enfermement qu'implique l'article 9. UN 34- ولفت انتباه اللجنة إلى الفرق الذي سيق في فقرة لاحقة من المشروع بين المادتين 9 و12، فأشار إلى أن اجتهادات اللجنة تذكر بوضوح أن التهديدات على حرية الحركة المشمولة بالمادة 12 تضم طائفة من أنواع الحركة أوسع من تهديدات الحبس الواردة في المادة 9.
    À un stade ultérieur du processus d'examen (septembre 2011), les autorités jordaniennes ont mentionné que le nouvel amendement de la loi sur la Commission anticorruption qui était encore à l'examen au Parlement, prévoyait l'incrimination de la corruption dans le secteur privé. UN وفي مرحلة لاحقة من عملية الاستعراض (أيلول/سبتمبر 2011)، أفادت السلطات الأردنية بأنَّ التعديل الجديد لقانون هيئة مكافحة الفساد الذي ما زال قيد النقاش في البرلمان يقضي بتجريم الرشو في القطاع الخاص.
    À un stade ultérieur du processus d'examen (septembre 2011), les autorités jordaniennes ont mentionné un nouvel amendement apporté à la Constitution dans le but d'accroître l'indépendance du pouvoir judiciaire. UN وفي مرحلة لاحقة من عملية الاستعراض (أيلول/سبتمبر 2011)، أشارت السلطات الأردنية إلى تعديل جديد للدستور يرمي إلى تعزيز استقلال القضاء.
    À un stade ultérieur du processus d'examen (septembre 2011), les autorités jordaniennes ont déclaré qu'une notification sur la position du pays à ce sujet serait envoyée en temps utile au Secrétaire général. UN وفي مرحلة لاحقة من عملية الاستعراض (أيلول/سبتمبر 2011)، أفادت السلطات الأردنية بأنَّ الإشعار ذا الصلة سيُرسل في الوقت المناسب إلى الأمين العام وسيبيّن موقف الأردن بشأن هذه المسألة.
    À un stade ultérieur du processus d'examen (septembre 2011), les autorités jordaniennes ont signalé qu'une notification sur la position de la Jordanie serait envoyée en temps utile au Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies. UN وفي مرحلة لاحقة من عملية الاستعراض (أيلول/سبتمبر 2011)، أفادت السلطات الأردنية بأنَّ إخطاراً ذا صلة سيُرسل في الوقت المناسب إلى الأمين العام للأمم المتحدة وسيجسّد الموقف الوطني من هذه المسألة.
    — Etablir des rapports sur les résultats des consultations locales et sur les choix stratégiques en découlant au niveau de chaque zone, pour examen lors des réunions organisées à un stade ultérieur du processus national. UN 0 إعداد تقرير عن نتائج المشاورات المحلية، وما ينتج عن ذلك من تحديد استراتيجيات تتعلق بمجالات معينة، للنظر فيها في الاجتماعات في مراحل لاحقة من العملية الوطنية. المرحلة ٣ - برامج العمل التمهيدية/الاجتماع الوطني للمائدة المستديرة
    59. Les parties aux négociations sont convenues que les questions relatives au statut permanent seraient abordées à un stade ultérieur du processus politique et ont reconnu que certaines questions étaient si complexes et si délicates qu'il valait mieux les aborder plus tard. UN ٥٩ - لقد وافق الطرفان المشاركان في تلك المفاوضات على ضرورة تناول المسائل المتعلقة بالوضع الدائم في مرحلة لاحقة من العملية السياسية كما اعترفا بأن بعض المسائل هي من التعقيد والحساسية بحيث توجد هناك ضرورة لفترة زمنية فاصلة قبل معالجتها.
    b) À tout stade ultérieur du procès par l'accusé [s'il ne l'a pas fait au début du procès]. " UN )ب( المتهم، في أي مرحلة لاحقة من مراحل المحاكمة ]إن لم يكن قد فعل ذلك في بداية سماع القضية[ " .
    L'ONU ne prend à sa charge que le coût du transport par voie terrestre, lors du déploiement initial et du redéploiement ultérieur du matériel, afférent aux quantités de matériel majeur visées dans le mémorandum d'accord, ainsi qu'au surstockage de 10 % au maximum autorisé au titre du dépannage. UN والأمم المتحدة مسؤولة فقط عن سداد تكاليف النقل الداخلي عند النشر الأوَّلي للمعدَّات وإعادتها إلى الوطن فيما بعد وذلك بالنسبة لمستويات المعدَّات الرئيسية المحدَّدة في مذكرة التفاهم، بالإضافة إلى المركبات الإضافية، وذلك بحد أقصى نسبته 10 في المائة من تلك المستويات المأذون بها.
    L'ONU ne prend à sa charge que le coût du transport par voie terrestre, lors du déploiement initial et du redéploiement ultérieur du matériel, afférent aux quantités de matériel majeur visées dans le mémorandum d'accord, ainsi qu'au nombre de véhicules de secours autorisé, soit un surstockage de 10 %. UN والأمم المتحدة مسؤولة فقط عن سداد تكاليف النقل الداخلي عند النشر الأوَّلي للمعدَّات وإعادتها إلى الوطن فيما بعد وذلك بالنسبة لمستويات المعدَّات الرئيسية المحدَّدة في مذكرة التفاهم، بالإضافة إلى المركبات الإضافية، وذلك بحد أقصى نسبته 10 في المائة من تلك المستويات المأذون بها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus