"ultérieures de" - Traduction Français en Arabe

    • اللاحقة
        
    • لاحقة من
        
    • مقبلة تصدر عن
        
    • التي تلته
        
    • أعقبه من
        
    Les parties ultérieures de la liste provisoire seront publiées après l'identification des requérants restants qui pourraient se présenter individuellement. UN وتنشر اﻷجزاء اللاحقة من القائمة المؤقتة بعد تحديد هوية مقدمي الطلبات المتبقين الذين قد يتقدمون بشكل فردي.
    L'État partie doute par conséquent de la véracité des allégations ultérieures de l'auteur concernant son agression et le viol de sa femme. UN ومن ثم، تشكك الدولة الطرف في صحة ادعاءات صاحب البلاغ اللاحقة فيما يتصل بالاعتداء عليه واغتصاب زوجته.
    La Communauté fera en sorte que toutes les initiatives ultérieures de l'Assemblée générale et ses résolutions seront conformes à la Déclaration de Durban. UN وستعمل الجماعة على أن تكون مبادرات وقرارات الجمعية العامة اللاحقة متمشية مع إعلان ديربان.
    L'État partie doute par conséquent de la véracité des allégations ultérieures de l'auteur concernant son agression et le viol de sa femme. UN ومن ثم، تشكك الدولة الطرف في صحة ادعاءات صاحب البلاغ اللاحقة فيما يتصل بالاعتداء عليه واغتصاب زوجته.
    Le Gouvernement autrichien souhaiterait également que cette question demeure inscrite à l'ordre du jour de toutes les sessions ultérieures de l'Assemblée générale des Nations Unies. UN وتود حكومة النمسا أيضا أن تظل هذه المسألة مدرجة في جداول أعمال جميع الدورات اللاحقة للجمعية العامة للأمم المتحدة.
    Diverses tentatives ultérieures de la communauté internationale tendant à supprimer la dualité et la pluralité de nationalités ont également échoué. UN وبالمثل فشلت المحاولات الدولية اللاحقة للقضاء على ازدواج الجنسية أو تعددها.
    Auteur du chapitre sur la fiscalité et les investissements au Belize dans l'Annuaire du Bureau international de documentation fiscale, PaysBas, 1998 et des révisions ultérieures de ce chapitre. UN ألفت فصلاً بشأن الضرائب والاستثمار في بليز، نشره المكتب الدولي للوثائق المالية، هولندا، 1998، وتنقيحاتها اللاحقة.
    L'intervenant espère que le processus aboutira en dépit du changement récemment intervenu au Gouvernement, mais les résultats ne pourront se faire sentir que lors de sessions ultérieures de la Convention nationale. UN وأعرب عن الأمل في أن تسفر هذه العملية عن نتائج رغم التغيير الأخير في الحكومة؛ غير أن النتائج لن تظهر إلا بعد الجلسات اللاحقة للمؤتمر الوطني.
    Il a été suggéré d'étendre la règle pour qu'elle s'applique également aux modifications ultérieures de conditions contractuelles. UN واقتُرح توسيع هذه القاعدة لتشمل أيضا التغييرات اللاحقة في الشروط التعاقدية.
    Le Comité a examiné les preuves initialement apportées par la personne physique requérante, de même que les réponses ultérieures de cette dernière. UN ونظر الفريق في الأدلة التي قدمها المطالِب الفرد وردوده اللاحقة.
    Les phases ultérieures de mise en œuvre devront porter sur la mise en œuvre de plans d'action spécifiques. UN وينبغي أن تركز مراحل التنفيذ اللاحقة على تنفيذ خطط عمل محددة.
    L’État partie estime que l’explication de l’auteur porte atteinte à sa crédibilité, en ce qui concerne non seulement le récit de l’incident qui, a—t—il déclaré plus tard, l’avait amené à quitter Sri Lanka, mais toutes ses allégations ultérieures de mauvais traitements. UN وترى الدولة الطرف أن تفسير مقدم البلاغ يقوض مصداقيته ليس فقط فيما يتعلق بالحادث الذي ذكر فيما بعد أنه دفعه لمغادرة سري لانكا، وإنما فيما يتعلق بجميع ادعاءاته اللاحقة بالتعرض لسوء المعاملة.
    Ce rapport contient d'importants éléments d'évaluation qui ont servi de référence dans les études ultérieures de cette première étape. UN ويتضمن هذا التقرير عناصر تقييمية هامة استخدمت مراجع في الدراسات اللاحقة لذلك في هذا الطور اﻷول.
    Cette expression d'intérêt a été réitérée dans des déclarations ultérieures de la délégation japonaise. UN وأعرب الوفد الياباني من جديد عن هذا الاهتمام في بياناته اللاحقة.
    D'autres se sont interrogés sur les lacunes relevées dans des déclarations ultérieures de l'Éthiopie. UN وطرح آخرون بعض التساؤلات حول الثغرات التي لوحظ وجودها في البيانات اﻹثيوبية اللاحقة.
    Les résultats de cet examen ont été positifs et le prestataire a formulé des recommandations dont il a été tenu compte lors de la conception des versions ultérieures de ce logiciel; UN وأبلغ الطرف الثالث عن تحقيق نتائج إيجابية وقدم توصيات أُخذ بها في الإصدارات اللاحقة لبرامجيات سجل المعاملات الدولي؛
    Les phases ultérieures de mise en œuvre porteront sur l'exécution de plans d'action spécifiques. UN وينبغي أن تركز مراحل التنفيذ اللاحقة على تنفيذ خطط عمل محددة.
    Les phases ultérieures de mise en œuvre devront porter sur la mise en œuvre de plans d'action spécifiques. UN وينبغي أن تركز مراحل التنفيذ اللاحقة على تنفيذ خطط عمل محددة.
    À la fin de cette étape d'identification, les questions ultérieures de politiques, d'établissement de priorités, de mise en œuvre et de gestion seront traitées. UN وبعد الانتهاء من مرحلة التحديد، ستعالج المسائل اللاحقة المتعلقة بتحديد الأولويات والسياسات والتنفيذ والإدارة.
    Le concept s'élargit, s'affine et se définit dans des résolutions ultérieures de l'Organisation des Nations Unies, mais les attributions de la Commission sont encore imprécises. UN وتم في قرارات لاحقة من قرارات الأمم المتحدة توسيع نطاق المفهوم وتفسيره وتعريفه بالرغم من أن صفات اللجنة لم تحدد بعد.
    De nouvelles démarches visant à remédier au risque de non-permanence pourront s'appliquer conformément à d'éventuelles décisions ultérieures de la Conférence des Parties agissant comme réunion des Parties au Protocole de Kyoto. UN ويمكن أن تنطبق نُهج بديلة لمعالجة احتمال عدم الدوام وفقاً لأي مقررات مقبلة تصدر عن مؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف في بروتوكول كيوتو.
    Les membres de l'organisation ont participé en tant que représentants officiels à des conférences internationales, notamment à la Conférence internationale sur la population et le développement et aux réunions ultérieures de suivi. UN وقد شارك أعضاء المنظمة بصفة موفدين رسميين إلى مؤتمرات دولية، بينها المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، واجتماعات المتابعة التي تلته.
    Rappelant également la résolution 32/127 de l'Assemblée générale, en date du 16 décembre 1977, et les résolutions ultérieures de l'Assemblée sur la question, UN وإذ تشير أيضاً إلى قرار الجمعية العامة 32/127 المؤرخ 16 كانون الأول/ديسمبر 1977 وما أعقبه من قرارات اعتمدتها الجمعية بهذا الخصوص،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus