Ce faisant, elle souhaitait vivement procéder à un échange de données d'expérience et développer sa coopération avec les autres pays. | UN | وهي إذ تفعل ذلك، ترغب بشدة في تبادل الخبرات والتعاون مع الدول اﻷخرى. |
un échange de données d'expérience sur le savoir-faire des Parties qui ont réussi à généraliser la prise en compte de la notion de parité pourrait être envisagé. | UN | ولعل في تبادل الخبرات والدراية بين الأطراف التي تمكنت بنجاح من تحقيق تعميم المنظور الجنساني ما يشكل مقترحاً يتبَع. |
:: À encourager un échange de données d'expérience et de savoir-faire concernant le développement durable et la réduction de la vulnérabilité dans les pays montagneux. | UN | :: تشجيع تبادل الخبرات والمعارف فيما بين البلدان الجبلية فيما يتعلق بالتنمية المستدامة وجوانب الضعف فيها. |
Le principal objectif est de regrouper différentes initiatives pour permettre un échange de données d'expérience, initiatives qui sont sélectionnées et illustrées sur un site Web spécialisé. | UN | والهدف الرئيسي منها هو جمع المبادرات الشبابية المختلفة لتبادل الخبرات. |
72. Les PaysBas ont félicité l'État pour son engagement en faveur des droits de l'homme, évoquant un échange de données d'expérience à l'occasion des préparatifs en vue de l'Examen. | UN | وأشادت هولندا بالتزام دولة الإمارات بحقوق الإنسان، وتحدثت عن تبادل التجارب فيما يخص التحضير لعملية الاستعراض. |
Cette coopération comporte un échange de données d'expérience, le partage de services d'experts et l'accumulation du savoir-faire acquis. | UN | وهذا التعاون ينطوي على تبادل الخبرات وتقاسم خدمات الخبراء وتجميع الدراية الفنية المكتسبة. |
L'examen devrait être focalisé sur l'application au niveau national, de façon à permettre un échange de données d'expérience et l'identification des lacunes et des obstacles. | UN | وينبغي للاستعراض أن يركز على التنفيذ على الصعيد الوطني لكي يتسنى تبادل الخبرات والاستدلال على الفجوات والعقبات. |
Il faudra organiser un échange de données d'expérience et élaborer des programmes de partenariat. | UN | وينبغي تبادل الخبرات الوطنية وتطوير برامج الشراكة. |
Les exposés sur les monographies avaient beaucoup contribué à favoriser un échange de données d'expérience entre les membres du Comité. | UN | وأضاف أن عروض دراسات الحالة كان لها بالغ الفائدة في تنشيط تبادل الخبرات فيما بين أعضاء اللجنة. |
Les participants ont appelé à la création de mécanismes propres à ménager un échange de données d'expérience et d'idées plus satisfaisant entre groupements différents de la diaspora. | UN | كما دعا إلى وضع آليات تسمح بتحسين تبادل الخبرات والأفكار فيما بين مختلف مجموعات المغتربين. |
À travers une série de conférences internationales de haut niveau, le Secrétariat s'est largement employé, au cours de cette phase, à favoriser un échange de données d'expérience nationales en matière d'ajustement économique. | UN | وقد كرست اﻷمانة العامة اهتماما كبيرا لتعزيز تبادل الخبرات الوطنية في مجال التكيف الاقتصادي خلال تلك المرحلة من خلال عقد سلسلة من المؤتمرات الدولية الرفيعة المستوى. |
Comme on l'a vu au chapitre III, la cinquième Conférence des parties à la CDB a reconnu l'importance potentielle de ces systèmes et recommandé un échange de données d'expérience. | UN | وكما ذكر في الفصل الثالث، سلم مؤتمر الأطراف الخامس في اتفاقية التنوع البيولوجي بالأهمية المحتملة لمثل هذه النظم ودعا إلى تبادل الخبرات. |
À cet égard, la communauté internationale doit bien comprendre qu'il faut faciliter un échange de données d'expérience et d'informations dans ce domaine et consacrer une attention accrue aux systèmes d'alerte rapide. | UN | وعلى المجتمع الدولي في هذه الناحية أن يدرك ضرورة تبادل الخبرات والمعلومات في هذا المجال وزيادة الاهتمام بأجهزة اﻹنذار المبكر. |
Cet atelier est destiné à permettre un échange de données d'expérience concernant l'établissement des communications et les méthodes applicables à cet effet; un rapport sur ses conclusions sera présenté au SBSTA. | UN | وهدف حلقة التدارس هذه هو تبادل الخبرات بشأن المنهجيات الخاصة بالبلاغات وإعداد هذه البلاغات وسوف يقدم تقرير عن استنتاجاتها إلى الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية. |
À l'issue de consultations participatives au niveau national, il était prévu que les gouvernements procèdent à un échange de données d'expérience lors de rencontres régionales organisées par les commissions régionales. | UN | وبعد العملية التشاركية للاستعراض والتقييم على الصعيد الوطني، دعا النهج إلى تبادل الخبرات فيما بين الحكومات في اللقاءات التي تنظمها اللجان الإقليمية على الصعيد الإقليمي. |
Ces réunions permettent de procéder à un échange de données d'expérience et de meilleures pratiques entre les institutions nationales s'occupant des droits de l'homme dans la région et contribuent au renforcement des liens de coopération entre lesdites institutions. | UN | وتتيح اجتماعات من هذا القبيل تبادل الخبرات وأفضل الممارسات فيما بين المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان في المنطقة، وتسهم في تعزيز التعاون فيما بينها. |
Le Bureau de la Commission a en outre décidé que, conformément à la recommandation que l’Assemblée générale a faite à sa session extraordinaire, la Commission devrait continuer de servir de cadre à un échange de données d’expérience nationales et de renseignements sur les meilleures pratiques en matière de développement durable. | UN | وقرر مكتب اللجنة أيضا، أنه وفقا لتوصية الدورة الاستثنائية للجمعية العامة، ينبغي أن تواصل اللجنة توفير منتدى لتبادل الخبرات الوطنية وأفضل الممارسات في مجال التنمية المستدامة. |
La réunion a donné lieu, pour la première fois, à un échange de données d'expérience entre les secrétariats de la Commission des forêts d'Afrique centrale (COMIFAC), du Traité de coopération amazonienne et de l'Association des nations d'Asie du Sud-Est (ANASE). | UN | وأتاحت هذه المناسبة الفرصة لأول مرة لعقد اجتماع لتبادل الخبرات بين أمانات لجنة وسط أفريقيا للغابات، ومنظمة معاهدة التعاون في منطقة الأمازون، ورابطة أمم جنوب شرقي آسيا. |
Elle a également recommandé de définir, grâce à un échange de données d'expérience entre pays se situant à des niveaux différents de développement, des politiques propres à encourager le renforcement des capacités technologiques et de l'innovation dans les pays en développement. | UN | ودعا أيضاً إلى تبادل التجارب فيما بين البلدان التي تتفاوت مستويات نموها وذلك في مجال وضع سياسات لتعزيز بناء القدرة والابتكار التكنولوجيين في البلدان النامية. |
On pourrait commencer par un échange de données d'expérience et de meilleures pratiques entre pays en développement, et par l'établissement de contrats types de prospection ou d'exploitation de minéraux. | UN | ويمكن للأونكتاد أن يبدأ بتبادل التجارب والممارسات الفضلى فيما بين البلدان النامية، وإعداد عقود نموذجية لاستكشاف واستغلال المعادن. |
Il a également permis un échange de données d'expérience entre de nombreux parlementaires autochtones. | UN | كما هيأت أيضا مناسبة لتبادل التجارب بين العديد من البرلمانيين المنتمين للشعوب الأصلية. |
L'Union européenne espère que ces manifestations permettront une réflexion approfondie et un échange de données d'expérience entre les femmes européennes et les femmes des autres régions du monde. | UN | وأعرب عن أمل الاتحاد اﻷوروبي، في أن تتيح هذه المناسبات المجال للتفكر العميق ولتبادل الخبرات بين النساء اﻷوروبيات ونساء مناطق العالم اﻷخرى. |
un échange de données d'expérience entre les pays qui ont fait des progrès en la matière pourrait être utile. | UN | وقد يكون من المفيد إجراء تبادل للخبرات فيما بين البلدان التي جرى فيها إحراز تقدم في هذا المجال. |