i) L’application des arrangements exposés en détail dans la présente déclaration commune sera consignée dans un échange de lettres entre les deux Gouvernements. | UN | ' ١` يُسجﱠل تنفيذ الترتيبات المفصلة في هذا البيان المشترك في رسائل متبادلة بين الحكومتين. |
Elle a été abordée à maintes reprises en 1997 et fait l'objet d'un échange de lettres au terme duquel, à notre avis, elle a été résolue à la satisfaction de la Commission. | UN | وقد تم التعامل مع هذا الموضوع في مناسبات عديدة خلال سنة ١٩٩٧ من خلال رسائل متبادلة والتي أنهت، في رأينا، هذه المسألة بما يرضي اللجنة الخاصة. |
Voilà pourquoi le Parlement a demandé au Président de tenir des discussions sur ces questions, car ce n'est qu'après qu'elles seront résolues de façon positive qu'il sera possible de procéder à un échange de lettres de ratification. | UN | لهذا عهـد البرلمان إلى الرئيس باجراء مباحثات حول هذه المسائل، ولــن يجـري تبادل رسائل التصديق إلا بعد حلها حلا إيجابيا. |
Aux termes du paragraphe 2 de l'article II, de la Convention de New York, une convention d'arbitrage pouvait être conclue par les parties dans le cadre d'un échange de lettres. | UN | وبمقتضى الفقرة 2 من المادة الثانية من اتفاقية نيويورك يجوز إبرام اتفاق تحكيم بين الطرفين عن طريق تبادل رسائل. |
Toute modification devra être décidée d'un commun accord par un échange de lettres ou un accord conclu par la Commission et le Gouvernement. | UN | وتكون أي تعديلات من هذا القبيل بالتراضي المعرب عنه في تبادل للرسائل أو في اتفاق تبرمه اللجنة والحكومة. البند ٥٦ |
13. J'ai procédé à un échange de lettres avec le Gouvernement géorgien en vue de conclure un accord sur le statut de la MONUG. | UN | ٣١ - ولقد بدأت في تبادل الرسائل مع حكومة جورجيا بهدف إبرام اتفاق بشأن مركز بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في جورجيا. |
Le rapport contractuel entre ce personnel et l'Organisation est fixé par un échange de lettres avec le gouvernement donateur ou dans un contrat de louage de services avec les intéressés. | UN | والعلاقة التعاقدية بين أولئك اﻷفراد واﻷمم المتحدة تحددها رسائل متبادلة مع الحكومة المانحة أو اتفاقات خدمات خاصة مع اﻷفراد المقدمين دون مقابل. |
La Cour a accepté ces demandes et proposé de proroger l'accord en cours, uniquement pour les services qu'elle continuerait d'assurer au Tribunal spécial, par un échange de lettres détaillant leur teneur. | UN | ووافقت المحكمة على هذه الطلبات، واقترحت تمديد مذكرة التفاهم في حدود الخدمات التي ستواصل المحكمة تقديمها للمحكمة الخاصة لسيراليون، وذلك من خلال رسائل متبادلة تورد تفاصيل هذه الخدمات. |
Le plan fera l'objet d'un échange de lettres, actuellement négocié entre la MINUT et le Gouvernement, prévoyant de nouveaux arrangements qui se différencient, par accord entre les parties, des dispositions correspondantes de l'Accord supplémentaire sur la police de 2006. | UN | وسترد هذه الخطة في رسائل متبادلة يجري التفاوض بشأنها بين البعثة والحكومة وستتضمن ترتيبات جديدة تختلف، بموجب اتفاق متبادل، عن الأحكام ذات الصلة في الترتيب التكميلي المتعلق بأعمال الشرطة لعام 2006. |
15. L'accord décrit ci-dessus a fait l'objet d'un échange de lettres entre M. Bazin et l'Envoyé spécial le 9 février 1993. | UN | ١٥ - وقد أدرجت بعد ذلك شروط الاتفاق المبينة أعلاه في رسائل متبادلة بين رئيس وزراء حكومة اﻷمر الواقع، السيد بازين، والمبعوث الخاص في ٩ شباط/فبراير ١٩٩٣. |
Cet accord a été conclu en 2003 par un échange de lettres entre le Secrétaire général de l'Autorité et le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وقد أبرم اتفاق من هذا القبيل في عام 2003 عن طريق تبادل رسائل جرى بين الأمين العام للسلطة والأمين العام للأمم المتحدة. |
La Cour a accepté de fournir ces services au Tribunal spécial après un échange de lettres à ce sujet. | UN | ووافقت المحكمة على تقديم تلك الخدمات للمحكمة الخاصة لسيراليون عن طريق تبادل رسائل تتضمن بيانا مفصلاً لهذه الخدمات. |
Dans l'état actuel des choses, les Fidji soumettent la pleine entrée en vigueur de la loi à un échange de lettres avec les pays concernés. | UN | ويستلزم القانون بنصه الحالي أن تطلب فيجي تبادل رسائل بين البلدان قبل إنفاذ بنوده إنفاذا تاما. |
Cela a été fait en 1923 à l'occasion d'un échange de lettres intervenu entre le souverain du Koweït, l'agent politique britannique au Koweït et le Haut Commissaire britannique pour l'Iraq à propos d'une description du territoire dont on considérait qu'elle coïncidait avec la ligne verte. | UN | وتم هذا في عام ١٩٢٣ في تبادل للرسائل بين حاكم الكويت والمعتمد السياسي البريطاني في الكويت والمفوض السامي البريطاني في العراق على أساس وصف للمنطقة اعتبر مطابقا للخط اﻷخضر. |
447. La question relative à une éventuelle visite du Rapporteur spécial à Sri Lanka pour y étudier la situation en ce qui concerne le droit à la vie a été de nouveau abordée dans un échange de lettres avec le Gouvernement sri—lankais. | UN | ٧٤٤- جرى المزيد من المتابعة لمسألة قيام المقرر الخاص بزيارة أخرى إلى سري لانكا من أجل دراسة الحالة فيما يتعلق بالحق في الحياة، وذلك عن طريق تبادل للرسائل بين المقرر الخاص وحكومة سري لانكا. |
Le rapport présenté fait suite à un échange de lettres entre le Secrétaire général et le Président du Conseil de sécurité. | UN | 2 - وقد أُعد تقرير الأمين العام ردا على تبادل الرسائل بين الأمين العام ورئيس مجلس الأمن. |
La décision de fournir un appui aux Volontaires affectés à la Mission a été prise à l'occasion d'un échange de lettres entre l'Organisation et le Programme des Volontaires des Nations Unies. | UN | وملاك دعم متطوعي الأمم المتحدة محدد في الرسائل المتبادلة بين المنظمة وبرنامج متطوعي الأمم المتحدة. |
Je vous propose que ces modalités, une fois arrêtées, fassent l'objet d'un échange de lettres entre secrétaires généraux pour formaliser notre accord sur la nature précise du soutien que la mission des Nations Unies pourra attendre de la force européenne. | UN | أقترح عليكم أن تكون هذه الطرائق، فور تحديدها، موضوع رسالتين متبادلتين بين الأمينين العامين لإعطاء الصفة الرسمية لاتفاقنا على الطبيعة الدقيقة للدعم الذي تتوقع بعثة الأمم المتحدة تلقيه من القوة الأوروبية. |
3. Le 29 septembre 1995, par un échange de lettres identiques entre le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies et le Directeur général de l'OMC, un accord global de coopération a été conclu entre ces deux organisations. | UN | ٣ - في ٢٩ أيلول/سبتمبر ١٩٩٥، تم تبادل رسالتين متطابقتين بين اﻷمين العام لﻷمم المتحدة والمدير العام لمنظمة التجارة العالمية بما أنشأ ترتيبا عالميا للتعاون بين المنظمتين. |
Le Comité consultatif a examiné le rapport du Secrétaire général relatif à une demande de subvention en faveur du Tribunal spécial pour la Sierra Leone (A/58/733), qui faisait suite à un échange de lettres entre le Secrétaire général et le Président du Conseil de sécurité (S/2004/182 et S/2004/183). | UN | 1 - نظرت اللجنة الاستشارية في تقرير الأمين العام عن طلب إعانة للمحكمة الخاصة لسيراليون (A/58/733)، والذي أعد استجابة للرسالتين المتبادلتين بين الأمين العام ورئيس مجلس الأمن (S/2004/182 و S/2004/183). |
76. un échange de lettres d'intention entre le secrétariat de la Convention et le Secrétariat de l'environnement, des ressources nationales et des pêcheries du Mexique a été le point de départ de la création de l'UCR pour la région de l'Amérique latine et des Caraïbes. | UN | 76- تمثلت نقطة البداية في إنشاء وحدة التنسيق الإقليمي لأمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي في تبادل خطابات نوايا بين الأمانة وأمانة البيئة والموارد الطبيعية ومصائد الأسماك في المكسيك. |
Un contrat de commerce international peut être conclu en établissant un document signé par les parties ou par un échange de lettres, de télégrammes, de télégrammes demandés par téléphone, de télécopies ou par d'autres moyens, signés par la partie qui les envoie. | UN | ويمكن إبرام عقد تجاري دولي بوضع مستند يوقِّع عليه الطرفان أو بتبادل رسائل أو برقيات أو برقيات هاتفية أو برقيات مصوَّرة بالفاكس أو بأي وسائل أخرى، موقّع عليها من جانب الطرف الذي يرسلها. |
Dans le même ordre d'idées, il a négocié avec des représentants de la République fédérative de Yougoslavie (Serbie et Monténégro) un échange de lettres relatives au statut du bureau de liaison du Procureur du Tribunal international à Belgrade. | UN | وقام المكتب، في هذا الصدد أيضا، بالتفاوض مع ممثلي جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية فيما يتصل بتبادل للرسائل بشأن مركز مكتب الاتصال للمدعي العام للمحكمة الدولية في بلغراد. |
À ce propos, le Comité était saisi d'un échange de lettres entre l'Ambassadeur de la République fédérative de Yougoslavie et le Président du Comité. | UN | وبهذا الخصوص، كان معروضا على اللجنة نسخ لرسالتين متبادلتين بين سفير جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية ورئيس اللجنة. |
un échange de lettres entre le Président et le Vice-Premier Ministre n'a pas permis de résoudre la question. | UN | ولم تفلح الرسائل التي تم تبادلها بين رئيس اللجنة ونائب رئيس الوزراء في تسوية المسألة بصورة مرضية. |
Les accords ont été conclus sous la forme d'un échange de lettres entre l'État partie examiné et l'ONU en tant que secrétariat du Mécanisme. | UN | وأُبرمت اتفاقات الاستضافة على شكل خطابات متبادلة بين الدول الطرف المستعرَضة والأمم المتحدة بصفتها أمانة الآلية. |
Je pense que vous conviendrez avec moi qu'un échange de lettres entre nous deux ne saurait remplacer des négociations entre nos deux délégations. | UN | ونحن نرى أنكم سوف تتفقون على أن المراسلات بيننا لا يمكن أن تحل محل المفاوضات بين الوفدين. |