Il a analysé un échantillon des comptes débiteurs et obtenu des explications de la part du PNUD concernant la nature des montants en suspens. | UN | وقام المجلس بتحليل عينة من الحسابات المستحقة القبض وحصل على توضيحات من البرنامج الإنمائي فيما يتعلق بطبيعة المبالغ المستحقة. |
La Mission permanente du Costa Rica a fait analyser par un laboratoire un échantillon des matériaux de construction utilisés dans le restaurant du personnel; les résultats de l'analyse sont disponibles. | UN | وقالت إن البعثة الدائمة لكوستاريكا قد أخذت عينة من مواد للبناء حصلت عليها من منطقة مقهى الموظفين لتحليلها في أحد المختبرات وأن نتائج الاختبار متاحة حاليا. |
La réunion-débat a été l'occasion de présenter un échantillon des activités des ONG. | UN | قدمت جلسة الحوار عينة من أنشطة المنظمات غير الحكومية. |
L'examen d'un échantillon des rapports annuels 2009 dans les fonds et programmes des Nations Unies a fait ressortir leur caractère relativement exhaustif. | UN | وأظهر استعراض لعينة من التقارير السنوية لعام 2009 في صناديق الأمم المتحدة وبرامجها أن هذه التقارير شاملة إلى حد كبير. |
Le tableau ci-dessous présente un échantillon des retards pris par les organisations participantes pour présenter leurs observations au cours de la période 1992-1995. | UN | ويقدم الجدول التالي مثالا لحالات التأخير في تقديم التعليقات من جانب المنظمات المشاركة بين عامي ١٩٩٢ و ١٩٩٥. |
Encore une fois, il ne s'agit pas de recenser de manière exhaustive toutes ces tentatives, mais plutôt de présenter un échantillon des initiatives prises au plan mondial, qui ont été couronnées de succès, ont porté certains fruits ou dont il reste encore à évaluer les résultats. | UN | ومرة أخرى، لا تشكل هذه القائمة قائمة نهائية لهذه المحاولات، وإنما تقدم عيّنة من المبادرات المتخذة حاليا على الصعيد العالمي، التي ثبت نجاحها كليا أو جزئيا أو التي لم يتم تقييمها بعد. |
On trouvera ci-après un échantillon des actions menées dans le monde entier, dans des dizaines de pays : | UN | وفيما يلي عينة من الإجراءات المتخذة في أنحاء العالم في عشرات البلدان: |
Est-ce que vous avez gardé un échantillon des dégâts? | Open Subtitles | هل من قبيل المصادفة قد أبقيت عينة من البول؟ |
Or, après avoir reçu un échantillon des pièces fabriquées par le défendeur, le demandeur a déclaré le contrat résolu, affirmant que ces pièces ne répondaient pas aux normes convenues. | UN | ولكن بعد تلقّي عينة من المواد التي ينتجها المدَّعَى عليه، أعلن المدَّعِي فسخ العقد، مدَّعِياً أنَّ المواد لا تلبّي المعايير المتَّفق عليها. |
37. On trouvera ci-après un échantillon des thèmes et activités à prendre en compte dans le processus de révision des programmes d'action: | UN | 37- وفيما يلي عينة من المواضيع والأنشطة التي يمكن أخذها في الاعتبار في عملية تنقيح برامج العمل: |
148. Le même témoin a aussi fourni au Groupe un échantillon des munitions qui auraient été transférées. | UN | 148 - وقدم الشاهد نفسه للفريق عينة من الذخيرة ذكر أنها من الذخائر التي تم نقلها. |
Il faut souligner que les types de transaction mentionnés ne constituent qu'un échantillon des transactions inhabituelles susceptibles de donner lieu à une déclaration. | UN | ولا بد من التشديد على أن هذه المعايير لا تمثل قائمة حصرية وإنما مجرد عينة من المعايير التي يمكن أن تفضي إلى تقديم تقرير عن معاملة غير عادية. |
À la demande du Comité, le secrétariat a examiné un échantillon des demandes déposées par le Gouvernement jordanien au nom de Palestiniens pendant la période de soumission normale. | UN | وبإيعاز من الفريق، استعرضت الأمانة عينة من المطالبات المقدمة من الحكومة الأردنية باسم فلسطينيين أثناء فترة التقديم النظامية. |
En outre, l'acheteur avait eu l'occasion d'inspecter un échantillon des marchandises et n'avait soulevé aucune objection quant à leur manque de conformité avec la réglementation sanitaire du pays de destination. | UN | وعلاوة على ذلك فقد أتيحت للمشتري فرصة لفحص عينة من البضائع ولم يبد أي اعتراض على عدم مطابقتها للشروط الصحية في بلد المقصد. |
Il ne s'agit là que d'un échantillon des vues exprimées par différentes entités de la société civile sur les problèmes liés à la gouvernance économique mondiale et au développement. | UN | 68 - ولا يمثل ما ورد أعلاه سوى عينة من وجهات النظر والآراء التي أبدتها كيانات المجتمع المدني المتنوعة بشأن المسائل المتعلقة بالحوكمة الاقتصادية العالمية والتنمية. |
106. Les preuves présentées par les requérants, y compris celles fournies en supplément sur demande du Comité, sont constituées dans la plupart des cas d'un échantillon des documents existants. | UN | 106- والأدلة التي قدمها أصحاب المطالبات، بما في ذلك تلك التي طلبها الفريق بصفة إضافية، تشمل في معظم الحالات عينة من المستندات المتاحة. |
À la MINUL, l'examen d'un échantillon des minutes du comité local des marchés pour 2008/09 a révélé des incohérences dans l'établissement des rapports techniques. | UN | 129 - اتضح من استعراض عينة من محاضر اللجنة المحلية للعقود في بعثة الأمم المتحدة في ليبريا للفترة 2008/2009 أن هناك تناقضات في الطريقة التي أعدت بها التقارير التقنية. |
un échantillon des résultats obtenus en 2009 est proposé à titre d'exemple : au Népal, l'Académie nationale de justice a adopté des directives concernant les audiences à huis clos; des directives judiciaires historiques au sujet des violences familiales ont été émises dans la province chinoise du Hunan, une grande première pour le pays. | UN | 27 - وشملت عينة من النتائج المحققة في عام 2009 ما يلي: في نيبال، وضِعَت المبادئ التوجيهية لجلسات الاستماع السرية في صيغتها النهائية واعتمدتها الأكاديمية القضائية الوطنية؛ وفي مقاطعة هونان في الصين، اعتمدت للمرة الأولى في تاريخ المقاطعة مبادئ توجيهية قضائية بشأن حالات العنف المنزلي. |
L'examen d'un échantillon des rapports annuels 2009 dans les fonds et programmes des Nations Unies a fait ressortir leur caractère relativement exhaustif. | UN | وأظهر استعراض لعينة من التقارير السنوية لعام 2009 في صناديق الأمم المتحدة وبرامجها أن هذه التقارير شاملة إلى حد كبير. |
Le tableau ci-dessous présente un échantillon des retards pris par les organisations participantes pour présenter leurs observations au cours de la période 1992-1995. | UN | ويقدم الجدول التالي مثالا لحالات التأخير في تقديم التعليقات من جانب المنظمات المشاركة بين عامي ١٩٩٢ و ١٩٩٥. |
Chaque pays a exposé en détail au Conseil d'administration les raisons pour lesquelles ses nationaux avaient été dans l'incapacité de soumettre leurs réclamations dans les délais fixés initialement et le Conseil a examiné un échantillon des réclamations déposées par des requérants des quatre pays. | UN | وقد حصل مجلس الإدارة على معلومات تفصيلية من كل حكومة بشأن الأسباب التي لم يتمكن رعاياها على أساسها من تقديم المطالبات أثناء فترة التقديم المعتادة ونظر المجلس في عيّنة من المطالبات مقدَّمة من أصحاب مطالبات من البلدان الأربعة كافة. |
- Vérification du bien-fondé d'un échantillon des opérations de 1990 et 1991 embrassant tous les grands domaines d'activité; | UN | - فحوصا فنية لعينات من معاملات ١٩٩٠ و ١٩٩١ شملت جميع المجالات الرئيسية للنشاط؛ |
Des données statistiques sur l'utilisation des ressources affectées aux services de conférence mises à la disposition d'un échantillon des organes qui se sont réunis à New York, Genève, Vienne et Nairobi ces trois dernières années sont présentées au tableau 1 de la section II des renseignements complémentaires. | UN | 6 - ترد في الفرع الثاني، الجدول 1، من المعلومات التكميلية البيانات الإحصائية حسب الهيئة للسنوات الثلاث الماضية بشأن استخدام موارد خدمات المؤتمرات التي خصصت لعينة أساسية من الهيئات التي اجتمعت في كل من نيويورك وجنيف وفيينا ونيروبي. |
Le Comité a vérifié un échantillon des dossiers examinés par le Comité des marchés local au cours de l'exercice 2007/08. | UN | واختار المجلس عيّنات من الحالات التي استعرضتها لجنة العقود المحلية في الفترة 2007-2008. |