Cette enquête a été réalisée à l'aide d'un questionnaire standardisé auprès d'un échantillon représentatif de 1 022 personnes. | UN | واستخدمت الدراسة استبياناً موحداً وشملت عينة تمثيلية لسكان جمهورية مقدونيا تألفت من 022 1 شخصاً أجابوا على الاستبيان. |
En 2007, les enquêtes étaient fondées chacune sur un échantillon représentatif à l'échelon national de 10.000 ménages, ainsi que de victimes et de toutes les structures offertes. | UN | وفي عام 2007، استندت كل دراسة استقصائية إلى عينة تمثيلية وطنية تغطي عشرة آلاف أسرة معيشية، فضلاً عن الضحايا وكافة المرافق الخاصة بالضحايا. |
Mes collaborateurs ont examiné un échantillon représentatif de projets relevant de ces programmes, y compris les projets financés par le PNUD. | UN | ونظر العاملون معي في عينة ممثلة للمشاريع المستمدة من هذه البرامج، بما في ذلك مشاريع مولها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. |
Depuis le lancement du programme en 1991, un échantillon représentatif de 360 unités de recrutement a été passé en revue. | UN | ومنذ أن بدأ البرنامج عام ١٩٩١، تم استكمال استعراض عينة تمثل الواقع تمثيلاً صادقاً وتتألف من ٠٦٣ وحدة تعيين موظفين. |
iii) Examen des coûts locaux et internationaux afférents aux consultants et à la technologie dans un échantillon représentatif de projets d'investissement et d'autres projets n'exigeant pas d'investissements, et pourcentage de ces coûts par rapport aux coûts totaux des projets; | UN | ' 3` استعراض تكاليف الخبير الاستشاري المحلي والدولي وتكاليف التكنولوجيا في عينة ممُثَلة من المشاريع الاستثمارية والمشاريع غير الاستثمارية وحصص تلك التكاليف بالنسبة لمجموع تكاليف المشروع؛ |
un échantillon représentatif de pratiques novatrices en Colombie, en Éthiopie, en Inde et en Irlande sont décrites ci-après. | UN | ترد فيما يلي عيّنة تمثيلية لممارسات ابتكارية قدمتها إثيوبيا وأيرلندا وكولومبيا والهند. |
Cette étude a été effectuée par un organisme externe et a porté sur un échantillon représentatif de dix entités fédératives. | UN | وأجرت وكالة خارجية هذه الدراسة التي تضمنت عينة تمثيلية في 10 كيانات اتحادية. |
Depuis près de 25 ans, la Slovénie effectue également des recherches sur les données de base sur les sports et activités récréatives; les données sont extraites d'un échantillon représentatif de la population adulte vivant en Slovénie. | UN | وقد أجرت أيضا سلوفينيا طيلة ما يقرب من ٥٢ سنة أبحاثا على البيانات اﻷساسية للرياضة واﻷنشطة الترفيهية؛ وجمعت البيانات على أساس عينة تمثيلية من السكان البالغين الذين يعيشون في سلوفينيا. |
Les données sur la violence ont été recueillies auprès d'un échantillon représentatif de femmes âgées de 18 à 80 ans. | UN | وقد جرى جمع البيانات المتعلقة بالعنف من عينة تمثيلية لنساء تتراوح أعمارهن بين 18 و 80 سنة. |
Ces deux types d'enquêtes s'appuient sur un échantillon représentatif de la population et permettent d'effectuer une estimation quantitative de la sécurité d'occupation. | UN | ويستند كلا نوعي الدراسات الاستقصائية إلى عينة تمثيلية تسمح بالتوصل إلى تقديرات كمية لضمان الحيازة. |
un échantillon représentatif de pays dont les programmes doivent être présentés au Conseil d'administration fera l'objet d'une évaluation indépendante. | UN | وستخضع عينة تمثيلية للبلدان المقرر تقديم برامجها إلى المجلس التنفيذي لتقييم مستقل. |
Le Bureau des services d'achats interorganisations a cependant entrepris une étude à partir d'un questionnaire envoyé à un échantillon représentatif de 425 fournisseurs potentiels inscrits au registre du commerce et figurant dans les catalogues. | UN | غير أن مكتب خدمات المشتريات المشترك بين الوكالات اضطلع بدراسة أولية استنادا الى استبيان أرسل الى عينة تمثيلية قوامها ٤٢٥ موردا محتملا مسجلا في القوائم المبوبة. |
274. Le secrétariat a examiné un échantillon représentatif de 89 réclamations émanant des deux pays. | UN | 274- وقامت الأمانة باستعراض عينة ممثلة قوامها 89 مطالبة من كلا البلدين. |
274. Le secrétariat a examiné un échantillon représentatif de 89 réclamations émanant des deux pays. | UN | 274- وقامت الأمانة باستعراض عينة ممثلة قوامها 89 مطالبة من كلا البلدين. |
Les paramètres sont déterminés à partir d'un échantillon représentatif comptant plus de 300 accords bilatéraux d'investissement. | UN | وتستند معايير القياس إلى عينة ممثلة تضم أكثر من 300 معاهدة استثمار ثنائية. |
Il s'agit d'une enquête autogérée qui applique une méthode standard reposant sur un questionnaire de base soumis à un échantillon représentatif d'écoliers âgés de 13 à 15 ans. | UN | وهي دراسة استقصائية ذاتية التطبيق، وذات منهجية موحدة، يستخدم فيها استبيان أساسي يوجه إلى عينة تمثل تلاميذ المدارس الذين تقع أعمارهم بين 13 سنة و 15 سنة. |
iii) Examen des coûts locaux et internationaux afférents aux consultants et à la technologie dans un échantillon représentatif de projets d'investissement et d'autres projets n'exigeant pas d'investissements, et pourcentage de ces coûts par rapport aux coûts totaux des projets; | UN | ' 3` استعراض تكاليف الخبير الاستشاري المحلي والدولي وتكاليف التكنولوجيا في عينة ممُثَلة من المشاريع الاستثمارية والمشاريع غير الاستثمارية وحصص تلك التكاليف بالنسبة لمجموع تكاليف المشروع؛ |
Une fois qu'un échantillon représentatif de PANA établis par des PMA parties sera disponible, des propositions précises pourront être faites pour promouvoir ces synergies; | UN | وبمجرد قيام الأطراف من أقل البلدان نمواً بإعداد عيّنة تمثيلية لبرامج العمل الوطنية للتكيف، يمكن تقديم مقترحات متميزة لتعزيز هذا التآزر؛ |
Ont effectué un sondage de validation d'un échantillon représentatif de certaines transactions; | UN | :: إجراء فحص فني لعينة تمثيلية مؤلفة من معاملات مختارة؛ |
Deuxièmement, un échantillon représentatif de la population totale de cas dans chaque catégorie a été prélevé au hasard pour chacune d'elles. | UN | ثانيا، تم اختيار عينة عشوائية من الدعاوى من كل فئة من الفئات بحيث تمثل العدد الاجمالي للدعاوى المندرجة في كل فئة. |
Cela étant, le modèle utilisé pour la première tranche reposait non pas sur un échantillon représentatif de l'ensemble des requérants de la catégorie " C " , mais seulement sur un échantillon représentatif de requérants de la première tranche. | UN | ومع ذلك فإن النموذج المستخدم في الدفعة الأولى لم يستند إلى عينات ذات طابع تمثيلي لمجموعة المطالبين من الفئة " جيم " بأسرها بل استند فحسب إلى عينة ذات طابع تمثيلي للمطالبين في الدفعة الأولى. |
En 1999 et en 2004, Égalité Maintenant a publié un échantillon représentatif de lois ouvertement discriminatoires. | UN | وكانت منظمتنا ' ' المساواة الآن``، أصدرت في عامي 1999 و 2004 عينة نموذجية لقوانين تكرس التمييز على نحو صريح. |
Dans le cadre de la visite sur le terrain, l'équipe rencontrera un échantillon représentatif de participants aux opérations du programme de l'UNICEF, notamment : | UN | 15 - يلتقي الفريق في إطار الزيارة الميدانية عيّنة ممثلة للمشاركين في عمليات برامج اليونيسيف، بمن فيهم: |
Des questions identiques sur l'égalité des sexes sont posées tous les ans à un échantillon représentatif de la population en République tchèque et les différences d'opinion du public sur cette question sont évaluées. | UN | وتُطرَح أسئلة مماثلة بشأن المساواة بين الجنسين كل سنة على عيِّنة تمثِّل السكان في الجمهورية التشيكية، ويجري تقييم الاختلافات في آراء الجمهور التشيكي بشأن هذا الموضوع. |
Afin de sélectionner un échantillon représentatif, il est important de connaître la situation usocio-économique et démographique de la communauté étudiée. | UN | 20 - إن من المهم فهم الوضع الاجتماعي والاقتصادي والديموغرافي للمجتمع المحلي من أجل اختيار العينة الممثلة. |
Pour l’examen de ce point, le Comité sera saisi d’un rapport contenant des statistiques établies d’après un échantillon représentatif d’organes. | UN | سيبحث هذا البند الفرعي على أساس تقرير مكتوب يتضمن إحصاءات تتعلق بعينة أساسية من الهيئات. |
L'évaluation présente donc un aperçu des réalisations obtenues dans les principaux domaines et dans d'autres, sur la base d'un échantillon représentatif. | UN | وهذا التقييم يمثل لمحة خاطفة في أداء عناصر الإطار العالمي الرئيسية وغيرها استنادا إلى عينات تمثيلية. |