"un élément de" - Traduction Français en Arabe

    • عنصر
        
    • أحد عناصر
        
    • عنصرا من عناصر
        
    • عنصراً من عناصر
        
    • بعنصر
        
    • عنصرا واحدا
        
    • من مكونات
        
    • وثمة قدر
        
    • ركنا
        
    • عنصرا يتعلق
        
    • أصل من أصول
        
    • أحد مكونات
        
    • واحد من عناصر
        
    • واحدا من عناصر
        
    • لبنة
        
    Les échanges Sud-Sud, un élément de plus en plus important du commerce mondial, donnent de nouvelles possibilités de développement. UN والتجارة فيما بين بلدان الجنوب، هي عنصر متزايد الأهمية للتجارة العالمية، تتيح فرصا إنمائية جديدة.
    De ce fait, tout retard dans l'application d'un élément de l'Accord général de paix a des répercussions sur l'application des autres. UN لذا، فإن تأخير تنفيذ عنصر واحد من اتفاق السلم العام يؤثر على إنجاز العناصر اﻷخرى.
    En réalité, il est difficile de trouver une crise internationale qui ne contienne pas un élément de violation des droits de l'homme. UN وفي الوقت الحالي، يتعذر تحديد أي أزمة دولية لا تحتوي على عنصر ما من عناصر انتهاك حقوق اﻹنسان.
    La migration doit être considérée comme un élément de stratégies élargies consacrées à l'adaptation, et il faut accroître la capacité des populations pauvres à réagir contre les effets du changement climatique et la dégradation de l'environnement. UN ويجب اعتبار الهجرة أحد عناصر استراتيجيات التكيف الأوسع، وزيادة صمود السكان المعرضين لتغير المناخ وتدهور البيئة.
    Pourtant, l'article 27 comporte un élément de la clause Calvo en ce qu'il dispose que : UN ومع ذلك، فإن المادة 27 جسدت عنصرا من عناصر شرط كالفو عندما نصت على أن:
    Bien que cet article ne mentionne pas la torture comme motif justifiant l'asile, elle peut constituer un élément de persécution. UN ورغم أن هذه المادة لا تذكر التعذيب من بين مبررات اللجوء، يمكن اعتبار التعذيب عنصراً من عناصر الاضطهاد.
    La partie abkhaze est en outre opposée à la présence d'un élément de police civile des Nations Unies. UN وباﻹضافة إلى ذلك، يعترض الجانب اﻷبخازي أيضا على وجود عنصر شرطة مدنية تابع لﻷمم المتحدة.
    un élément de la stratégie pour l'accès et l'équité est le suivi continu des progrès enregistrés par le Gouvernement dans ces questions. UN ومواصلة رصد تقدم الحكومة في الاستجابة لتلك القضايا عنصر من عناصر استراتيجية إمكانية الوصول والمساواة.
    Par conséquent, cet objectif comprend également un élément de mise en réseau. UN وبالتالي فإن هذه الغاية تنطوي على عنصر من إقامة الشبكات.
    L'appel d'offre n'est généralement pas considéré comme applicable si les ressources nécessaires comportent un élément de service. UN ولا تعتبر الدعوة إلى دخول العطاءات في العادة مناسبة عندما تشمل الاحتياجات عنصر خدمات.
    La téléinformatique est un aspect déterminant de la sécurité nationale des États de même qu'un élément de l'ensemble du système de la sécurité internationale. UN وتكنولوجيا المعلومات جانب مهم بقدر حيوي للأمن الوطني للدول وأيضا عنصر في النظام الشامل للأمن الدولي.
    L'introduction de la notion de plan commun d'action humanitaire a accru son utilité en tant qu'outil de coordination en introduisant un élément de planification stratégique. UN وكان لإدراج خطة العمل الإنسانية المشتركة أن مثل قيمة إضافية إلى عملية التنسيق بأن أضاف إليها عنصر التخطيط الاستراتيجي.
    La monnaie étant un élément de la souveraineté, elle ne peut, même temporairement, devenir une prérogative d'autonomie. UN فالعملة هي عنصر من عناصر السيادة، ولا يمكن أن تكون حقا من حقوق الاستقلال الذاتي، ولو كان ذلك بشكل مؤقت.
    Les Pays-Bas proposent d'inclure ici, comme cela a été fait dans la Déclaration de Rio, un élément de participation publique au processus de prise de décisions. UN تقترح هولندا إدراج عنصر اشتراك الجمهور في اتخاذ القرار، على غرار إعلان ريو.
    Il est inutile et inopportun d'exiger un élément de transaction commerciale pour pouvoir parler de crime d'esclavage sexuel. UN وليس لا من الضروري ولا من المناسب اشتراط وجود أي عنصر من عناصر المعاملة التجارية في جريمة الإسترقاق الجنسي.
    Il existe cependant une corrélation entre légitime défense et proportionnalité; la première est une justification, tandis que la seconde est un élément de celle-ci. UN غير أن الدفاع المشروع والتناسب مرتبطان. فالأول غرضه التبرير والثاني أحد عناصر الأول.
    La diminution de la masse salariale en comprimant les effectifs de la fonction publique et en supprimant les doubles emplois est un élément de la stratégie adoptée pour contenir les dépenses publiques. UN ويمثل تخفيض عدد من يتقاضون أجورا عن طريق تخفيض عدد موظفي الخدمة المدنية والقضاء على الازدواج الوظيفي عنصرا من عناصر الاستراتيجية المعتمدة للحد من النفقات العامة.
    Bien que cet article ne mentionne pas la torture comme motif justifiant l'asile, elle peut constituer un élément de persécution. UN ورغم أن هذه المادة لا تذكر التعذيب من بين مبررات اللجوء، يمكن اعتبار التعذيب عنصراً من عناصر الاضطهاد.
    L'assistance internationale devrait être fournie à la demande et s'entendre essentiellement de l'assistance technique, qui peut être complétée par un élément de financement. UN ينبغي تقديم المساعدة الدولية عند الطلب. وهذا يشير في المقام الأول إلى المساعدة التقنية التي يمكن دعمها بعنصر تمويلي.
    Il a analysé et mesuré seulement un élément de la capacité, à savoir les systèmes de gestion. UN فإنه لم يقس أو يحلل إلا عنصرا واحدا للقدرات، هو نظم الإدارة.
    :: L'égalité des sexes serait un élément de tous les programmes uniques de pays; UN :: تكون المساواة بين الرجال والنساء من مكونات جميع البرامج القطرية للأمم المتحدة الواحدة.
    La décision de 1960 du GATT contient un élément de courtoisie active : la partie à qui une demande de consultation est adressée, si elle reconnaît que la pratique incriminée a des effets préjudiciables, prend les mesures qu'elle juge utiles pour supprimer ces effets. UN وثمة قدر من حسن المعاملة الفعلي ينص عليه مقرر عام 1960، حيث يقوم الطرف الذي يوجه إليه طلب إجراء المشاورات، إذا وافق على وجود آثار ضارة، باتخاذ التدابير التي يراها مناسبة لإزالة هذه الآثار.
    S'agissant de vol, le fait que le bien soustrait par l'auteur appartienne à autrui est un élément de circonstance. UN وفي السرقة، إذا كان المال الذي حصل عليه السارق يعود إلى شخص آخر، فإن ذلك أيضا يشكّل ركنا ظرفيا.
    Bien que ceux-ci puissent comporter un élément de renforcement des capacités, ils ont pour objectif premier de produire des données sur un sujet bien précis. UN وعلى الرغم من أن هذه البرامج يمكن أن تشمل عنصرا يتعلق ببناء القدرات، فإن الهدف الرئيسي منها هو توليد البيانات بشأن الموضوع المحدد.
    La compagnie du génie est un élément de la force qui peut fournir divers services de génie dans la zone d'opérations de la mission. UN 14 - السرية الهندسية أصل من أصول القوة يمكن أن يقدم خدمات هندسية عمودية وأفقية على السواء في منطقة عمليات البعثة.
    Au cours des dernières années, les gazoducs et oléoducs sont devenus un élément de ce commerce régional. UN وفي السنوات القليلة الماضية، أصبحت خطوط أنابيب النفط والغاز الطبيعي أحد مكونات تلك التجارة الإقليمية.
    L'existence de bureaux équipés d'abris souterrains antimines était un élément de sécurité. UN وأشار إلى أن المكاتب مجهزة بمخابئ تحت اﻷرض للحماية من القنابل، وهذا واحد من عناصر اﻷمن.
    La Force n'est qu'un élément de l'action humanitaire de la communauté internationale. UN والقوة ليست إلا عنصرا واحدا من عناصر الاستجابة اﻹنسانية من جانب المجتمع الدولي.
    En outre, ce sommet est un jalon important dans le renforcement de la coopération Sud-Sud, ainsi qu'un élément de base du renforcement du système multilatéral des Nations Unies. UN ويمثل المؤتمر معلما هاما على طريق استمرار تعزيز التعاون فيما بين بلدان الجنوب، كما أنه يشكل لبنة في توطيد نظام الأمم المتحدة المتعدد الأطراف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus