"un élément important des" - Traduction Français en Arabe

    • عنصرا هاما في
        
    • جزءا هاما من
        
    • عنصرا هاما من
        
    • عنصراً هاماً في
        
    • جزءا مهما من
        
    • عنصرا مهما في
        
    • جزءاً هاماً من
        
    • عنصر هام من عناصر
        
    • عنصراً هاماً من عناصر
        
    • جزءاً مهماً من
        
    • أداة هامة في
        
    • أحد العناصر المهمة في
        
    • أحد العناصر الهامة في
        
    • هامين من عناصر
        
    • جزء مهم من
        
    Le renoncement à la propriété des fonds constituait un élément important des relations que l'UNICEF entretenait avec les Gouvernements. UN لذلك فإن التخلي عن ملكية المبالغ يشكل عنصرا هاما في العلاقة التي تتمتع بها اليونيسيف مع الحكومات.
    Ainsi, la conception des méthodes d'examen est un élément important des travaux du Comité; les progrès réalisés dans ce domaine ont été satisfaisants. UN ويعتبر تخطيط عملية الاستعراض لذلك عنصرا هاما في أعمال اللجنة؛ وكان التقدم المحرز في هذا التخطيط مرضيا.
    À cet égard, l'enseignement du droit international reste un élément important des programmes des universités et autres institutions. UN وفي هذا الصدد، يظل تدريس القانون الدولي يمثل جزءا هاما من المناهج الدراسية في الجامعات والمعاهد اﻷخرى.
    Les travaux du Comité spécial sont un élément important des efforts de la communauté internationale. UN ولا يزال عمل اللجنة الخاصة عنصرا هاما من جهود المجتمع الدولي.
    Toutefois, l'investissement d'infrastructure est devenu lui aussi un élément important des programmes. UN وإلى جانب ذلك، أصبح الاستثمار في الهياكل الأساسية عنصراً هاماً في برامج التحفيز.
    Les résultats obtenus constituent un élément important des activités d'inspection entreprises en Iraq. UN وتشكل النتائج التي يتم الحصول عليها من هذه المهمات الجوية جزءا مهما من مجمل عملية التفتيش في العراق.
    L'audition interactive était un élément important des préparatifs de la future Réunion de haut niveau sur les maladies non transmissibles. UN وكانت الجلسة التحاورية عنصرا مهما في التحضير للاجتماع الرفيع المستوى المقبل بشأن الأمراض غير المعدية.
    Les droits de l'enfant constitueront un élément important des débats consacrés au programme de développement pour l'après-2015. UN وتشكل حقوق الطفل جزءاً هاماً من المناقشات بشأن خطة التنمية لما بعد عام 2015.
    La Décennie sera un élément important des mesures et plans à moyen et à long terme en cours. UN وسيكون العقد عنصرا هاما في الخطط الشاملة المتوسطة اﻷجل والطويلة اﻷجل الجاري وضعها حاليا.
    La transparence dans le domaine des armements est un élément important des mesures propres à renforcer la confiance. UN لا تزال الشفافية في مجال التسلح عنصرا هاما في تدابير بناء الثقة.
    La formation est resté un élément important des efforts du HCR pour protéger son personnel. UN وقال إن التدريب يظل عنصرا هاما في جهود المفوضية من أجل حماية موظفيها.
    En tant que tel, il est devenu un élément important des systèmes mis en place par les États pour lutter contre le blanchiment d'argent et le financement du terrorisme. UN وقد أصبحت بذلك جزءا هاما من نظم الدول لمكافحة غسل الأموال وتمويل الإرهاب.
    L’Ukraine estime que cet aspect constitue un élément important des mesures de relèvement économique des branches d’activité touchées. UN وترى أوكرانيا أن هذه المشاركة تشكل جزءا هاما من التدابير الرامية إلى إنعاش الصناعات المتضررة اقتصاديا.
    La gestion des projets est un élément important des dépenses afférentes aux programmes. UN وكانت إدارة المشاريع عنصرا هاما من عناصر النفقات البرنامجية.
    Les questions relatives à la violence faite aux femmes doivent représenter un élément important des travaux du Conseil. UN ومن المتوقع أن تكون القضايا المتعلقة بالعنف ضد المرأة عنصرا هاما من عمل المجلس.
    La question du coton demeurait un élément important des négociations. UN وقال إن مسألة القطن ما زالت أيضاً عنصراً هاماً في المفاوضات.
    L'emploi de divers capteurs et appareils d'enregistrement pourrait constituer un élément important des procédures de contrôle au titre du plan. UN ويمكن أن يشكل استخدام مجموعة متنوعة من أجهزة الاستشعار والتسجيل جزءا مهما من إجراءات الرصد بموجب الخطة.
    De fait, les propositions présentées par la Commission constituent un élément important des réformes en matière de gestion actuellement entreprises dans les organisations appliquant le régime commun. UN والواقع أن اقتراحات إصلاح اللجنة تشكل عنصرا مهما في الإصلاحات الإدارية الجارية حاليا في مؤسسات النظام الموحد.
    L'éducation doit être proposée pendant et après le conflit et constituer un élément important des secours d'urgence; UN وينبغي أن يكون التعليم جزءاً هاماً من التصدّي للطوارئ.
    Considérant aussi que la réparation du dommage causé est un élément important des peines non privatives de liberté, UN وإذ يرى كذلك أن التعويض عن الضرر الواقع هو عنصر هام من عناصر اﻷحكام غير الاحتجازية،
    La conciliation des intérêts des producteurs efficaces et des pays en développement importateurs nets de denrées alimentaires devrait être un élément important des travaux de la CNUCED. UN وينبغي أن يكون التوفيق بين مصالح المنتجين ذوي الكفاءة والبلدان النامية التي هي مستوردة صافية للأغذية عنصراً هاماً من عناصر هذا العمل.
    Les séances officieuses sont un élément important des travaux de la Conférence du désarmement, et il est donc essentiel que le Règlement intérieur leur soit appliqué. UN وتشكّل الاجتماعات غير الرسمية جزءاً مهماً من أعمال المؤتمر، ومن ثَمّ، فتطبيق النظام الداخلي أمرٌ أساسي.
    Enfin, elle demande aux États Membres, selon qu'il convient et le cas échéant, d'envisager le dialogue entre les religions et les cultures comme un élément important des efforts en faveur de la paix et de la pleine réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN وأخيرا، يهيب بالدول الأعضاء اعتبار الحوار بين الأديان والثقافات، حسب الاقتضاء، أداة هامة في الجهود الرامية إلى تحقيق السلام وبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية بالكامل.
    31. La prise de décisions au Conseil de sécurité, y compris le droit de veto, a continué à constituer un élément important des débats du Groupe de travail à composition non limitée. UN ٣١ - ظلت عملية صنع القرار في مجلس اﻷمن، بما في ذلك مسألة حق النقض، أحد العناصر المهمة في مناقشات الفريق العامل المفتوح باب العضوية.
    En outre, des partenariats entre différents secteurs de la société pourraient et devraient constituer un élément important des efforts déployés pour mettre en œuvre le Programme d'action mondial au niveau national. UN وعلاوة على ذلك يمكن، بل وينبغي، أن تكون الشراكات بين القطاعات المختلفة للمجتمع أحد العناصر الهامة في الجهود الرامية إلى تنفيذ برنامج العمل العالمي على الصعيد الوطني.
    Une délégation a fait valoir que les questions des changements climatiques et de la biodiversité devraient être un élément important des cadres de coopération avec les pays. UN واقترح أحد الوفود بأن اعتبار تغير المناخ والتنوع البيولوجي عنصرين هامين من عناصر أطر التعاون القطري.
    Concernant la formation professionnelle et les moyens d'existence, il fait remarquer que s'ils constituent un élément important des solutions, ces programmes dépendent des contextes ainsi que des politiques et des législations des différents pays hôtes. UN وفيما يخص التدريب المهني وأسباب كسب العيش، أشار المدير إلى أن هذه البرامج جزء مهم من الحلول غير أنها برامج ذات سياق محدد تعتمد على سياسات البلدان المضيفة المختلفة وقانونها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus