"un équilibre" - Traduction Français en Arabe

    • توازن
        
    • التوازن
        
    • توازنا
        
    • توازناً
        
    • الموازنة
        
    • بتوازن
        
    • بالتوازن
        
    • متوازنة
        
    • والتوازن
        
    • لتوازن
        
    • وتوازن
        
    • يوازن
        
    • نهج متوازن
        
    • للموازنة
        
    • بالموازنة
        
    Il faut préserver un équilibre délicat entre ces deux libertés. UN ويجب الحفاظ على توازن دقيق بين هاتين الحريتين.
    En réponse à ces recommandations, le PNUD trouvera un équilibre entre la nécessité de cohérence et les besoins spécifiques du pays. UN واستجابة لهذه التوصيات سوف يعمل البرنامج على تحقيق توازن بين الحاجة إلى الاتساق مع الاحتياجات المحددة للبلد.
    La société parvient ainsi à un équilibre fondé sur la coopération. UN ومن ثم يبلغ المجتمع حالة توازن تقوم على التعاون.
    Décrire les mesures prises pour parvenir à un équilibre entre les femmes et les hommes occupant des fonctions électives. UN يرجى تبيان التدابير المتخذة لتحقيق التوازن بين المرأة والرجل الذين يتولون مناصب تخضع لانتخابات عامة.
    Pendant la guerre froide, le processus de désarmement était surtout orienté vers le maintien d'un équilibre entre les grandes alliances. UN إن عملية نزع السلاح خلال فترة الحرب الباردة كانت موجهة في معظمها نحو تحقيق التوازن بين التحالفين الرئيسيين.
    Faire appliquer une politique qui garantit le droit d'une femme à participer à la prise de décisions apporte un équilibre indispensable. UN والتكليف بوضع سياسة عامة تكفل حق المرأة في المشاركة في صنع القرار يوفر توازنا لا بد من وجوده.
    Il convient de trouver un équilibre entre les diverses priorités. UN ولا بد من إقامة توازن بين مختلف الأولويات.
    Soucieuse de trouver un équilibre entre les deux principes, l'Union européenne a proposé de fixer le coefficient d'abattement à 75 p. cent. UN وقد حدت ضرورة إيجاد توازن بين مبدأ القدرة على الدفع ومبدأ اﻹنصاف بالاتحاد اﻷوروبي إلى اقتراح معامل قدره ٧٥ في المائة.
    Il vise aussi à créer un équilibre au niveau régional entre la protection de la biodiversité et le développement durable. UN وعلاوة على ذلك يعتزم البرنامج الاستراتيجي إقامة توازن بين حفظ التنوع البيولوجي والتنمية المستدامة في المنطقة.
    Tous ces objectifs peuvent être réalisés si nous établissons un équilibre harmonieux entre la nature et les besoins de l'humanité. UN وكل هذه اﻷهداف يمكن أن تتحقق إذا تمكنا من الوصول إلى توازن متسق بين الطبيعة واحتياجات الجنس البشري.
    Il convient de parvenir à un équilibre bénéfique tant à la communauté internationale qu’aux pays si l’on veut assurer un développement durable. UN ويحتاج اﻷمر إلى توازن يحقق الدعم المتبادل فيما بين البيئة الدولية والبيئة الوطنية، من أجل تحقيق التنمية المستدامة.
    Il convient de parvenir à un équilibre bénéfique tant à la communauté internationale qu’aux pays si l’on veut assurer un développement durable. UN ويحتاج اﻷمر إلى توازن يحقق الدعم المتبادل فيما بين البيئة الدولية والبيئة الوطنية، من أجل تحقيق التنمية المستدامة.
    On a aussi fait valoir que le Statut du personnel devrait établir un équilibre entre les intérêts du personnel et ceux de la Cour. UN كما أدلي بتعليق مفاده أن النظام الأساسي للموظفين ينبغي أن يكفل تحقيق توازن معقول في المصالح بين الموظفين والمحكمة.
    Les réformes entreprises ont permis au pays de retrouver un équilibre macroéconomique et financier et de renouer avec la croissance. UN وقال إن الاصلاحات التي نفذت قد أعادت توازن الاقتصاد الكلي والتوازن المالي في البلد وأنعشت النمو.
    Il faut aussi que la démocratisation tende à établir un équilibre institutionnel entre l'État et la société civile. UN ثالثا: يجب أن تسعى عملية إرساء الديمقراطية إلى تحقيق التوازن المؤسسي فيما بين الدولة والمجتمع المدني.
    Assurer un équilibre entre ces deux impératifs peut s'avérer en fait très difficile. UN وقد يكون من الصعب جداً في الواقع تحقيق التوازن بين هذين الاهتمامين.
    L’AOSIS souhaite que les participants établissent un équilibre entre les questions relatives à la Convention-cadre et celles se rapportant au Protocole de Kyoto. UN ومع ذلك، فإن من الضروري تحقيق التوازن بين القضايا المتعلقة بالاتفاقية اﻹطارية وتلك القضايا الواردة في بروتوكول كيوتو.
    La Cour doit réaliser un équilibre entre le développement du droit international et le jugement des affaires qui lui sont soumises. UN وقال إن المحكمة يتعين عليها أن تحقق التوازن بين القانون الدولي المتطور والبت في القضايا المعروضة عليها.
    Il faut veiller à un équilibre entre ces quatre volets. UN ولا بد من تحقيق التوازن بين الأبعاد الأربعة.
    La Convention réalise un équilibre délicat entre les intérêts rivaux dans les zones maritimes. UN وتحقق الاتفاقية توازنا حساسا بين المصالح المتنافسة للدول في المناطق البحرية.
    Il semble réaliser un équilibre approprié entre la nécessité d'utiliser les aquifères et celle de les protéger à long terme. UN ويبدو أنها تقيم توازناً مناسباً بين الحاجة إلى الانتفاع بطبقات المياه الجوفية والحاجة إلى حمايتها في المدى الطويل.
    Il devrait y avoir un équilibre entre l'application de l'article X et les dispositions de l'article III de la Convention. UN ينبغي الموازنة بين تنفيذ المادة العاشرة وأحكام المادة الثالثة من الاتفاقية
    Leurs sabots fendus s'écartent sous leur poids, ce qui leur confère un équilibre hors pair Open Subtitles يكمن مصدر قوتها في حوافرها المشقوقة التي تنبسط تحت الحمل بتوازن مذهل
    Néanmoins, il importe de maintenir un équilibre géographique et de ne pas trop se concentrer sur une région particulière. UN ومع ذلك، من الهام الاحتفاظ بالتوازن الجغرافي وعدم التركيز أكثر من اللازم على منطقة محددة.
    Le travail de respect d'un équilibre des genres dans les réserves de personnel administratif pouvant être nommé aux organes de gestion de l'État a été poursuivi. UN ويستمر العمل على إنشاء مجموعة متوازنة بين الجنسين من موظفي الخدمة المدنية للتوظيف في الهيئات الإدارية والتنظيمية.
    Que faire lorsque le droit de veto est le principe sur lequel repose cet ordre international et sa finalité? Le veto n'est que le reflet d'un équilibre international moribond. UN وما الذي يمكن عمله إذا كان حق النقض هو مبدأ وغرض ذلك النظام؟ وقد كان حق النقض انعكاسا لتوازن دولي لا يوجد الآن.
    La Réunion a insisté sur la nécessité d'une répartition géographique équitable et d'un équilibre entre les sexes et sur le fait que les candidats devaient indiquer s'ils étaient ou non disponibles. UN وشددت المذكرة على لزوم تحقيق توزيع جغرافي عادل وتوازن بين الرجال والنساء وعلى ذكر المرشحين استعدادهم لحضور الاجتماعات.
    Le protocole en cours de négociation devrait donc être efficace et établir un équilibre entre les droits et les obligations des États parties. UN ولذلك ينبغي أن يكون البروتوكول قيد التفاوض فعالاً وأن يوازن بين حقوق الدول الأطراف والتزاماتها.
    En deuxième lieu, un équilibre entre désarmement nucléaire et prévention de la prolifération des armes nucléaires est aussi une condition importante. UN ثانياً، يعتبر وجود نهج متوازن في ميدان نزع السلاح النووي ومنع انتشار الأسلحة النووية شرطين لا بد منهما.
    C'est pourquoi, il faut un équilibre entre la qualité et la quantité de candidats engagés en politique. UN ولذا ينبغي إيلاء مزيد من العناية للموازنة بين المرشحين المشاركين في الحياة السياسية نوعا وكما.
    Il s'agit d'un équilibre délicat à atteindre. C'est un dilemme douloureux auquel Israël est confronté chaque jour. UN وهي ليست بالموازنة الهيـنة، والمعضلة المؤلمة التي تشكلها هي ما تكابد إسرائيل للتغلب عليه كل يوم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus