"un état à l" - Traduction Français en Arabe

    • دولة إلى
        
    • ولاية إلى
        
    • دولة الى
        
    • دولة عندما تبت هذه المحاكم في
        
    • ارتكاب إحدى الدول
        
    • بين ولاية
        
    La situation varie considérablement d'un État à l'autre mais le Comité doit néanmoins traiter tous les États sur un pied d'égalité. UN فالظروف تختلف كثيرا من دولة إلى أخرى، ولكن يتعين على اللجنة مع ذلك أن تعامل جميع الدول على قدم المساواة.
    Toutefois, les types de registres de la propriété intellectuelle varient sensiblement d'un État à l'autre. UN غير أن أنواع سجلات الممتلكات الفكرية تتباين تباينا كبيرا من دولة إلى أخرى.
    Il n'était pas possible de donner une liste exhaustive des recours puisque ceux-ci peuvent varier d'un État à l'autre. UN ولم يكن بالإمكان تقديم قائمة شاملة لسُبل الانصاف المحددة حيث أنها تختلف من دولة إلى أخرى.
    À l'heure actuelle, le régime juridique qui s'applique à la cession de créances n'est pas le même d'un État à l'autre. UN وواقع الحال هو أن النظام القانوني الساري على إحالة المستحقات يختلف من دولة إلى دولة.
    Dans un pays comme l'Inde, mosaïque de cultures, l'impact de la violence faite aux femmes varie d'un État à l'autre. UN وفي بلد مثل الهند، التي توجد بها ثقافات متنوعة، يختلف تأثير العنف ضد المرأة من ولاية إلى أخرى.
    Les situations économiques, sociales, culturelles et donc alimentaires sont infiniment variées et changent d'un État à l'autre. UN ذلك أن الحالات الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وبالتالي الحالة التغذوية، متباينة وتختلف من دولة إلى أخرى.
    La situation varie considérablement d'un État à l'autre mais le Comité doit néanmoins traiter tous les États sur un pied d'égalité. UN فالظروف تختلف كثيرا من دولة إلى أخرى، ولكن يتعين على اللجنة مع ذلك أن تعامل جميع الدول على قدم المساواة.
    La législation et la politique varient d'un État à l'autre, et les demandeurs d'asile et les migrants en situation irrégulière courent le risque de faire l'objet d'une détention arbitraire. UN وتختلف القوانين والسياسات من دولة إلى أخرى، ويتعرض ملتمسو اللجوء والمهاجرون غير الشرعيين لخطر الاحتجاز التعسفي.
    Le nombre et les motifs des retraits varient considérablement d'un État à l'autre. UN ويختلف عدد ونطاق أسباب زوال الجنسية اختلافاً كبيراً من دولة إلى أخرى.
    Il a été répondu qu'il fallait faire preuve de prudence compte tenu du fait que la réponse apportée à cette question différait d'un État à l'autre. UN وردّا على ذلك، استحسن توخي الحذر بالنظر إلى اختلاف النهج المتّبع في تناول تلك المسألة من دولة إلى أخرى.
    Les priorités en matière de sécurité peuvent varier d'un État à l'autre. UN وقد تتفاوت الأولويات الأمنية من دولة إلى أخرى.
    En revanche, la loi nationale différait considérablement d'un État à l'autre, il serait beaucoup plus difficile de découvrir les prescriptions légales dans un régime interne particulier, et la loi nationale risquait beaucoup plus de changer à tout moment. UN أما القانون الوطني فيختلف اختلافا شديدا من دولة إلى أخرى، وسيكون اكتشاف المقتضيات القانونية في نظام داخلي معين أمرا أشد صعوبة بكثير، كما أن احتمال تغير القانون الوطني في أي وقت هو أرجح بكثير.
    De plus, les circonstances qui permettent aux tribunaux de juger des citoyens ayant commis des infractions graves à l'étranger varient considérablement d'un État à l'autre. UN وعلاوة على ذلك، فإن الشروط والملابسات التي يمكن بموجبها للمحاكم محاكمة الرعايا الذين يرتكبون جرائم خطيرة في الخارج تتفاوت تفاوتا كبيرا من دولة إلى أخرى.
    Les recours ouverts à un étranger qui doivent être épuisés avant qu'une réclamation internationale puisse être formulée varieront inévitablement d'un État à l'autre. UN 11 - لا مندوحة من أن سبل الانتصاف المتاحة للأجنبي التي يجب استنفادها قبل تقديم مطالبة دولية سوف تتباين من دولة إلى أخرى.
    Cette solution pourrait rendre le projet de convention plus souple mais également en réduire l'effet unificateur car le chapitre V risque de s'appliquer à des degrés différents d'un État à l'autre. UN فمثل هذا النهج يمكن أن يزيد من مرونة مشروع الاتفاقية، ولكنه يمكن أيضا أن يحد من أثرها التوحيدي بقدر ما يمكن تطبيق الفصل الخامس بدرجات متفاوتة من دولة إلى أخرى.
    Un plaignant qui s'adresse aux tribunaux internes n'a pas besoin d'utiliser les termes précis du Pacte, étant donné que la forme des recours offerts par la loi diffère d'un État à l'autre. UN وليس من الضروري أن يستخدم مقدم شكوى بخصوص المسائل المذكورة أمام المحاكم المحلية نفس اللغة المستخدمة في العهد، ذلك وسائل الانتصاف المحلية تختلف في شكلها من دولة إلى أخرى.
    Un plaignant qui s'adresse aux tribunaux internes n'a pas besoin d'utiliser les termes précis du Pacte, étant donné que la forme des recours offerts par la loi diffère d'un État à l'autre. UN وليس من الضروري أن يستخدم مقدم شكوى بخصوص المسائل المذكورة أمام المحاكم المحلية نفس اللغة المستخدمة في العهد، ذلك وسائل الانتصاف المحلية تختلف في شكلها من دولة إلى أخرى.
    Il paraît évident que ces deux motifs ne sauraient être retenus en l'occurrence, étant donné que tous les crimes dont la cour aura à connaître pourraient être qualifiés de politiques par l'une ou l'autre des parties et que la définition d'ordre public varie d'un État à l'autre. UN ويبدو جليا أن هذين الباعثين لن يؤخذا في الحسبان، على اعتبار أن الجرائم التي ستدخل في اختصاص المحكمة يمكن أن يصفها أحد الطرفين بكونها جرائم سياسية وأن تعريف النظام العام يختلف من دولة إلى أخرى.
    Les situations d'urgence diffèrent d'un État à l'autre. UN وحالات الطوارئ تختلف من دولة إلى أخرى.
    D'un État à l'autre, le nombre de mandats électifs varie beaucoup. UN فمن ولاية إلى أخرى توجد فوارق فيما يخص عدد المسؤولين المنتخبين ونسبتهم إلى عدد الأفراد.
    Avant de terminer, j'ajouterai que, comme je l'ai déjà mentionné, la composition et la notion même de la famille peuvent différer d'un État à l'autre. UN قبل أن أختتم كلامي، أود أن أبدي ملاحظة إضافية أخرى. ذكرت من قبل أن شكل ومفهوم اﻷسرة يمكن أن يختلف من دولة الى أخرى.
    Dès lors, rien n'empêche les tribunaux nationaux d'apprécier, le cas échéant, la validité des réserves émises par un État à l'occasion d'un litige dont ils sont appelés à connaître , y compris leur compatibilité avec l'objet et le but d'un traité. UN ومن ثمّ، لا شيء يمنع المحاكم الوطنية من أن تقوم، عند الاقتضاء، بتقييم جواز التحفظات التي تبديها دولة عندما تبت هذه المحاكم في نزاع يُعرض عليها()، بما في ذلك تقييم توافقها مع موضوع المعاهدة والغرض منها.
    Il a été expliqué que les méthodes régissant le retour d'information variaient sensiblement non seulement d'un État à l'autre, mais aussi d'un marché à l'autre et que les dispositions en la matière n'étaient pas facilement applicables. UN وأُوضح أن إجراءات استخلاص المعلومات تتباين تبايناً كبيراً ليس بين ولاية قضائية وأخرى فحسب بل وأيضاً بين عملية اشتراء وأخرى وأن تنفيذ الأحكام المتعلقة بها ليس سهلاً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus