"un état d'urgence" - Traduction Français en Arabe

    • حالة الطوارئ
        
    • حالة طوارئ
        
    • لحالة الطوارئ
        
    • بحالة طوارئ معلنة
        
    • بإعلان لحالة طوارئ
        
    Le droit de dissolution ne peut pas être exercé pendant un état d'urgence. UN ولا يجوز ممارسة حق الحل أثناء حالة الطوارئ.
    Il a souligné que les mesures instaurant un état d'urgence devaient être pleinement justifiées, et appliquées exclusivement dans des circonstances exceptionnelles. UN وأشارت إلى أن التدابير المتعلقة بفرض حالة الطوارئ ينبغي أن تكون مبررة تماما وألا تُعتمَد إلا في حالات استثنائية.
    un état d'urgence de quatre jours a été déclaré par le Gouvernement après l'éclatement d'émeutes. UN وأعلنت الحكومة حالة الطوارئ لمدة أربعة أيام عقب اندلاع أعمال الشغب.
    La communauté internationale vivra dans un état d'urgence permanent tant que la pleine reconnaissance des droits et de la dignité de l'homme se heurtera à des obstacles. UN وقال إن المجتمع الدولي سوف يعيش في حالة طوارئ دائمة طالما ظلّت هناك عوائق تمنع الإقرار الكامل بحقوق الإنسان وكرامته.
    Par conséquent, l'Etat et le Gouvernement doivent rendre des comptes, l'objectif étant de ne pas s'orienter vers un état d'urgence permanent. UN وقال إن الدولة والحكومة ملزمتان بالتالي بتقديم تقارير، بما أن الهدف هو عدم الاتجاه نحو حالة طوارئ دائمة.
    un état d'urgence doit être limité dans le temps et les mesures imposées doivent être de caractère général. UN ويجب أن تكون حالة الطوارئ محدودة بزمن وأن تكون التدابير المطبقة ذات طبيعة عامة.
    De l'avis du Comité, ces principes et la disposition concernant les recours utiles exigent le respect des garanties judiciaires fondamentales pendant un état d'urgence. UN وتعتقد اللجنة أن مبدأي المساواة وسيادة القانون يستتبعان احترام الشروط الأساسية للمحاكمة العادلة في حالة الطوارئ.
    De l'avis du Comité, ces principes et la disposition concernant les recours utiles exigent le respect des garanties judiciaires fondamentales pendant un état d'urgence. UN وتعتقد اللجنة أن مبدأي المساواة وسيادة القانون يستتبعان احترام الشروط الأساسية للمحاكمة العادلة في حالة الطوارئ.
    Le Sommet de l'Union africaine a, sur ce point, déclaré un état d'urgence en Afrique. UN وأعلنت قمة الاتحاد الأفريقي أيضا حالة الطوارئ في أفريقيا لمكافحة هذه الأمراض.
    On peut cependant s'inquiéter du fait que certaines régions du pays connaissent un état d'urgence de facto, ce qui n'est pas dans les prévisions du Pacte. UN إلاّ أنه يخشى أن تكون هناك مناسبات أعلنت فيها من الوجهة الفعلية حالة الطوارئ في أجزاء معيّنة من البلد بما لا يتمشى مع أحكام العهد.
    Le Rapporteur spécial a fait observer que l'article 179 présentait les caractéristiques d'un état d'urgence permanent. UN وأشار إلى أن المادة 179 تنطوي على جوانب تفرض حالة الطوارئ بشكل دائم.
    Lors d'un état d'urgence, tous les droits suspendus doivent être précisés, les individus pouvant même dans ce cas bénéficier de recours utiles. UN ويجب في حالة الطوارئ تحديد كل الحقوق التي ستعلق، وحتى في هذه الحالة يستطيع الأفراد الاستفادة من سبل فعالة للانتصاف.
    En fait, la République des Îles Marshall a récemment déclaré un état d'urgence national à la suite d'une menace imminente posée à sa sécurité énergétique. UN وفي الواقع، أعلنت جمهورية جزر مارشال مؤخرا حالة الطوارئ على المستوى الوطني نتيجة وجود تهديد مباشر لأمن الطاقة فيها.
    Les Seychelles ont déclaré un état d'urgence dans trois districts en raison des inondations et des glissements de terrain. UN وأعلنت سيشيل حالة طوارئ في ثلاث مقاطعات بسبب الفيضانات والانهيارات الأرضية.
    C'est pour cette raison, entre autres, qu'à notre avis, il convient de lancer un appel à l'Assemblée générale pour que soit déclaré un état d'urgence s'agissant de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN ولهذا السبب، من المهم مطالبة الجمعية العامة بأن تعلن حالة طوارئ في ما يتعلق بالامتثال للأهداف الإنمائية للألفية.
    La question de savoir si un acte ou une menace terroriste crée un état d'urgence doit être tranchée au cas par cas. UN وكون العمل أو التهديد الإرهابي ينشئ حالة طوارئ أم لا هو مسألة يجب تقييمها على أساس كل حالة على حدة.
    Il reste des personnes non-infectées là-bas ! C'est un état d'urgence ! Vous ne pouvez pas passer ! Open Subtitles انها حالة طوارئ لا تستطيع الذهاب الى هناك
    Le président déclarera un état d'urgence, ce qui mettra le gouvernement et toute agence fédérale sous le contrôle... de l'Agence Fédérale pour la Gestion des Urgences... Open Subtitles حالة طوارئ ستعلنها الحكومة وستنفذ بالقوة بقوات الطوارئ الفيدرالية وجهاز المخابرات
    Ces situations peuvent, dans certaines cas, constituer un état d'urgence menaçant la vie de la nation, justifiant que l'État déroge aux obligations qui lui incombent en vertu du droit international des droits de l'homme. UN بيد أن هذه الحالات تشكل، في ظل أوضاع معينة، حالة طوارئ تهدد حياة الأمة وتشكل مبرراً لتقييد الدولة لالتزاماتها بموجب قانون حقوق الإنسان الدولي.
    On compte 15 millions de Kurdes, vivant principalement dans le sud et l'est du pays, où un état d'urgence est en vigueur depuis 1987. UN ويبلغ عدد السكان الأكراد قرابة 15 مليون نسمة يعيش معظمهم في المنطقة الجنوبية الشرقية وفي مشرق البلاد، وهي منطقة تخضع لحالة الطوارئ منذ عام 1987.
    Un État Partie ne saurait invoquer l'existence d'un état d'urgence pour faire objection à une visite. UN ولا يمكن أن تتذرع الدولة الطرف بحالة طوارئ معلنة كي يكون ذلك مبررا للاعتراض على الزيارة.
    Un État partie ne saurait invoquer l'existence d'un état d'urgence pour faire objection à une visite. UN ولا يمكن أن تتذرع الدولة الطرف بإعلان لحالة طوارئ كمبرر للاعتراض على الزيارة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus