"un état fondé" - Traduction Français en Arabe

    • دولة تقوم
        
    • دولة قائمة
        
    Le Kirghizistan est un pays pacifique et démocratique qui s'efforce de bâtir un État fondé sur l'état de droit. UN إن قيرغيزستان بلد مسالم وديمقراطي يسعى إلى بناء دولة تقوم على سيادة القانون.
    Avant Israël, le Moyen-Orient ignorait l'occupation étrangère. Israël est un État fondé sur le terrorisme dont l'histoire est marquée par des massacres sanglants, qui se poursuivent alors même que des douzaines de Palestiniens sont tués chaque jour. UN وقال إن الاحتلال الأجنبي لم يكن معروفا في الشرق الأوسط قبل إسرائيل، التي هي دولة تقوم على الإرهاب ويتميز تاريخها بالمذابح الدموية، التي لا تزال مستمرة حيث يشهد كل يوم مقتل عشرات الفلسطينيين.
    En même temps, le Gouvernement royal et l'Assemblée nationale oeuvrent en étroite collaboration pour faire du Cambodge un État fondé sur la primauté du droit. UN وفي نفس الوقت، تعمل الحكومة الملكية والجمعية الوطنية معا بشكل وثيق جدا من أجل جعل كمبوديا دولة تقوم على حكم القانون.
    La République arabe syrienne avait connu une révolution de grande ampleur; pour que des négociations aient lieu, le Gouvernement devait abandonner le pouvoir pacifiquement afin qu'un État fondé sur les droits de l'homme puisse être érigé. UN وتشهد الجمهورية العربية السورية ثورة كبيرة؛ ولكي تحصل المفاوضات، يتعين على الحكومة أن تتخلى عن السلطة سلمياً ليتسنى بناء دولة قائمة على حقوق الإنسان.
    4. Depuis le recouvrement de son indépendance en 1962, l'Algérie s'est attelée à la mise en place d'un État fondé sur la participation populaire et respectueux des droits de l'homme et des libertés fondamentales. UN 4- ما انفكت الجزائر تسعى، منذ استعادتها استقلالها في عام 1962، إلى تأسيس دولة قائمة على المساهمة الشعبية وحريصة على مراعاة حقوق الإنسان والحريات الأساسية.
    Il est inconcevable qu'un État fondé sur l'occupation et l'usurpation de territoires appartenant à autrui invoque l'état de droit. UN ولا يمكن تصور أن دولة تقوم على احتلال واغتصاب أراضي الآخرين، تتحدث عن سيادة القانون.
    Soucieux de marquer sa volonté de créer un État fondé sur la primauté du droit, le Libéria a pris les mesures suivantes dans le domaine de la réforme du droit et de la protection et la promotion de l'accès à la justice. UN وفي دلالة على التزام البلد بترسيخ دعائم دولة تقوم على سيادة القانون، اتخذت ليبيريا الخطوات التالية من أجل الإصلاح القانوني وحماية وتعزيز الوصول إلى العدالة.
    En accédant à l'indépendance, la Géorgie a fait le choix d'édifier un État fondé sur les valeurs démocratiques et les principes du droit et de s'intégrer dans la communauté internationale et les structures européennes. UN وبعـد نيــل جورجيا لاستقلالها، اختارت لنفسها بناء دولة تقوم على أساس القيـم الديمقراطية وسيادة القانون، لتنـدمج في المجتمع الدولـي والهياكل الأوروبية.
    Le Canada se félicite donc de la ferme volonté du Premier Ministre libyen, M. El-Kheib, d'édifier un État fondé sur les droits de l'homme et la primauté du droit. UN وبالتالي، ترحب كندا بالالتزام القوي لرئيس وزراء ليبيا، السيد الكيب، بإقامة دولة تقوم على أساس حقوق الإنسان وسيادة القانون.
    233. La Rencontre africaine pour la défense des droits de l'homme a souligné que, après de nombreuses années d'instabilité politique, Djibouti s'était engagé dans la construction d'un État fondé sur l'état de droit en adhérant aux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN 233- وشدد اللقاء الأفريقي للدفاع عن حقوق الإنسان على أن جيبوتي التزمت، بعد سنوات كثيرة من الاضطراب السياسي، ببناء دولة تقوم على سيادة القانون بفضل تقيدها بالصكوك الدولية لحقوق الإنسان.
    Nous proposons des solutions pour un État fondé, comme cela est établi dans la Constitution provisoire, sur la démocratie et l'état de droit, où les ressources naturelles sont exploitées au profit des habitants du territoire et où les intérêts du Maroc et des autres États voisins sont protégés, compte tenu des perspectives de l'intégration du Maghreb. UN وتحدد مقترحاتنا ترتيبات لإنشاء دولة تقوم على مبدأي الديمقراطية وسيادة القانون، كما هو مقرر في الدستور المؤقت، تستغل فيها مواردها الطبيعية لمنفعة سكان الإقليم، وتراعى فيها مصالح المغرب والدول المجاورة الأخرى، مع أخذ احتمالات عملية التكامل المغاربي بعين الاعتبار.
    458. Le Cameroun a encouragé le Tchad dans ses efforts d'édification d'un État fondé sur la primauté du droit et respectueux des valeurs universelles et africaines, en dépit du contexte défavorable dans lequel il se trouvait. UN 458- وشجعت الكاميرون تشاد فيما تبذله من جهود لبناء دولة تقوم على سيادة القانون واحترام القيم العالمية والأفريقية، بالرغم من الأوضاع غير المواتية.
    Au niveau national, depuis la Révolution des roses de 2003, la Géorgie s'est attelée sans relâche à l'édification d'un État fondé sur les valeurs de la démocratie, la primauté du droit et le respect des droits et des libertés fondamentales. UN 3 - فعلى الصعيد الوطني، لا تزال جورجيا منكبّة، منذ ثورة الورد التي شهدتها عام 2003، على بناء دولة تقوم على قيم الديمقراطية وسيادة القانون واحترام حقوق الإنسان وحرياته.
    Le Gouvernement de transition et le Congrès général national s'emploient à mettre en place un État fondé sur le droit constitutionnel qui regrouperait tous les éléments de la société, protégerait les libertés fondamentales, assurerait le transfert pacifique des pouvoirs, favoriserait la réconciliation nationale et rétablirait la confiance dans les institutions gouvernementales. UN وتعمل الحكومة الانتقالية والمؤتمر الوطني العام على بناء دولة تقوم على القانون الدستوري الذي يشمل جميع عناصر المجتمع، ويحمي الحريات الأساسية، ويحكم التداول السلمي للسلطة، وينهض بالمصالحة الوطنية، ويعيد الثقة في المؤسسات الحكومية.
    Il s'était fixé comme objectif initial d'instaurer un État fondé sur une idéologie extrémiste dans les régions majoritairement sunnites de l'Iraq, mais a étendu cet objectif en 2013 pour occuper un plus vaste territoire englobant des parties de la Syrie, comme l'indique sa nouvelle appellation < < État islamique d'Iraq et du Levant > > . UN وكان هدفه في البداية هو إنشاء دولة تقوم على إيديولوجية متطرفة تشمل الأجزاء ذات الأغلبية السنية من العراق، ولكن هذا الهدف توسع في عام 2013 فأضحى سعيا إلى السيطرة على مساحة أكبر من الأراضي تضم أجزاء من الجمهورية العربية السورية، الأمر الذي يبرزه الاسم الجديد، " الدولة الإسلامية في العراق والشام " .
    19. En 2007, le Commissaire aux droits de l'homme du Conseil de l'Europe a recommandé à l'État polonais de veiller à ce que les procédures engagées au titre de la < < loi de vérification > > respectent toutes les garanties propres à un État fondé sur la primauté du droit et le respect des droits de l'homme. UN 19- وفي عام 2007، أوصى مفوض حقوق الإنسان التابع لمجلس أوروبا(47) بأن تضمن الحكومة امتثال إجراءات التطهير لجميع الضمانات التي يجب أن تقدمها دولة تقوم على أساس سيادة القانون واحترام حقوق الإنسان.
    Il lui reste toutefois beaucoup à faire s'il veut devenir l'État décrit dans la Constitution nationale intérimaire, c'estàdire un État fondé sur la < < justice, l'égalité et la promotion des droits fondamentaux de l'homme > > . UN غير أنه لا بد من بذل المزيد إذا أراد السودان أن يصبح تلك الدولة التي يصورها الدستور الوطني المؤقت، باعتبارها دولة تقوم على " العدل، والمساواة، والنهوض بحقوق الإنسان الأساسية " .
    Ils visent à renverser l'ordre politique qui règne au Moyen-Orient en recourant à la violence terroriste, à établir un État fondé sur une fausse interprétation de la religion, qui a été largement reniée, et à rejeter toute influence étrangère, qu'elle soit politique, économique ou idéologique. UN إذ تسعيان إلى تغيير النظام السياسي القائم في الشرق الأوسط من خلال العنف الإرهابي، وإنشاء دولة قائمة على تفسير خاطئ للدين يلاقي رفضا واسع النطاق، والتخلص من التأثير السياسي والاقتصادي والإيديولوجي الأجنبي.
    9. Depuis le recouvrement de son indépendance en 1962, l'Algérie s'est attelée à la mise en place d'un État fondé sur la justice sociale, la participation citoyenne, le respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales. UN 9- ما فتئت الجزائر، منذ نيل استقلالها في عام 1962، تعمل على بناء دولة قائمة على العدالة الاجتماعية ومشاركة المواطنين واحترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية.
    Le Plan national d'action des droits de l'homme 2009-2013, < < Bolivie digne, souveraine, productive et démocratique pour vivre bien > > , est un instrument qui permet d'exercer les droits fondamentaux consacrés dans la Constitution pour consolider la décolonisation d'un État fondé sur le respect, l'égalité, la dignité, la complémentarité, l'équité et la souveraineté pour Vivre bien. UN 21 - إن خطة العمل الوطنية لحقوق الإنسان. بوليفيا ذات الكرامة تحقيقا للعيش الكريم، 2009-2013، هي أداة تساعد على ممارسة الحقوق الأساسية المكرسة في الدستور، تدعيما لإنهاء استعمار دولة قائمة على الاحترام، والمساواة، والكرامة، والتكامل، والإنصاف، والسيادة تحقيقا للعيش الكريم.
    Il recommande par ailleurs à la Bosnie-Herzégovine d'engager un processus de réforme constitutionnelle visant à abandonner le principe de l'égalité entre les trois peuples constitutifs du pays au profit d'un État fondé sur l'égalité entre ses citoyens. UN وأوصى أيضاً بأن تباشر البوسنة والهرسك في عملية إصلاح دستوري بهدف تغيير التركيز من المساواة بين الشعوب الثلاثة المكونة للدولة إلى دولة قائمة على المساواة بين المواطنين(5).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus