"un état membre de l'onu" - Traduction Français en Arabe

    • دولة عضو في الأمم المتحدة
        
    • إحدى الدول الأعضاء في الأمم المتحدة
        
    • عضو في اﻷمم المتحدة
        
    Les menaces à l'endroit d'un État Membre de l'ONU sont inacceptables, et ne seront pas acceptées. UN إن التهديدات الموجهة ضد دولة عضو في الأمم المتحدة مرفوضة ولن يُقبل بها.
    Il est inconcevable qu'au XXIe siècle, 61 ans après l'Holocauste, un État Membre de l'ONU appelle ouvertement à la destruction d'un autre État. UN وإنه لأمر لا يصدق أن تدعو دولة عضو في الأمم المتحدة في القرن الحادي والعشرين، وبعد 61 سنة من المحرقة، علانية إلى إبادة دولة أخرى.
    Le Gouvernement kenyan réaffirme son opposition aux mesures coercitives unilatérales dirigées contre un État Membre de l'ONU qui sont contraires à la Charte des Nations Unies et au droit international. UN تؤكد حكومة كينيا من جديد رفضها للتدابير القسرية الأحادية الجانب المتخذة ضد دولة عضو في الأمم المتحدة بما يتعارض مع ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي.
    Mais, en vérité, il s'agit d'une tentative pour diviser de force un État Membre de l'ONU, contre son gré et sans tenir aucun compte de la ferme opposition du Conseil de sécurité. UN ولكنها، في حقيقة الأمر، محاولة لتجزئة دولة عضو في الأمم المتحدة بالقوة رغما عن إرادتها وبدون مراعاة معارضة مجلس الأمن الشديدة.
    5. un État Membre de l'ONU était représenté: Allemagne. UN وكان من بين الحضور أيضاً مراقب واحد عن إحدى الدول الأعضاء في الأمم المتحدة: ألمانيا.
    C'est la première fois, dans l'histoire de la Cour, qu'un État Membre de l'ONU demande à celle-ci de se prononcer sur la légalité d'une tentative de sécession de la part d'un groupe ethnique. UN والقضية هي المرة الأولى في تاريخ المحكمة التي يُطلب فيها منها النظر في قانونية محاولة جماعة عرقية الانفصال عن دولة عضو في الأمم المتحدة.
    Quatrièmement, le Conseil de sécurité a l'obligation morale de dire si, à la lumière des buts et des principes des Nations Unies, un État Membre de l'ONU peut en opprimer un autre. UN ورابعا، مجلس الأمن ملتزم التزاما أدبيا بأن يقرر، في ضوء أهداف ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة، عما إذا كان هناك ما يبرر أن تضغط دولة عضو في الأمم المتحدة على دولة عضو أخرى.
    En dépit de nombreuses résolutions du Conseil de sécurité, les forces ex-FAR/Interahamwe continuent d'opérer à partir du territoire d'un État Membre de l'ONU, où ils reçoivent leurs approvisionnements. UN وعلى الرغم من قرارات مجلس الأمن العديدة، لا تزال القوات المسلحة الرواندية السابقة/ " الإنتراهاموي " تعمل من أراضي دولة عضو في الأمم المتحدة وتتلقى إمدادات فيها.
    La déclaration unilatérale d'indépendance du Kosovo revient à une tentative de couper en deux un État Membre de l'ONU contre sa volonté et en dépit de la ferme opposition du Conseil de sécurité, dans le but de calmer une minorité ethnique instable et menaçante. UN إن إعلان كوسوفو الاستقلال من جانب واحد يرقى إلى محاولة تجزئة دولة عضو في الأمم المتحدة ضد إرادتها، وتجاهل المعارضة القوية داخل مجلس الأمن، من أجل تهدئة قلة إثنية متقلبة وخطيرة.
    La Turquie continue d'occuper une partie d'un État Membre de l'ONU et de l'Union européenne avec plus de 40 000 soldats, en violation des résolutions de l'ONU et du droit international. UN وتواصل تركيا احتلال جزء من دولة عضو في الأمم المتحدة والاتحاد الأوروبي بأكثر من 000 40 جندي، منتهكة قرارات الأمم المتحدة والقانون الدولي.
    Le Groupe a par la suite eu l'occasion d'expliquer aux représentants de M. Rujugiro que ces courriels avaient été obtenus de manière licite auprès d'une entreprise privée en réponse à une demande documentée du Groupe adressée à un État Membre de l'ONU. UN وكانت للفريق منذ ذلك الحين فرصة شرح فيها لممثلي السيد روجوغيرو أن الحصول على الرسائل كان بطريقة قانونية من شركة خاصة، وذلك استجابة لطلب موثق تقدم به الفريق إلى دولة عضو في الأمم المتحدة.
    Il a rendu compte au Conseil d'une information que le Comité avait reçue d'un État Membre de l'ONU concernant la fourniture de matériel destiné à la centrale nucléaire de Bushehr (République islamique d'Iran) et le déblocage de fonds pour effectuer des paiements au titre de contrats conclus entre la République islamique d'Iran et un État tiers. UN وأبلغ مجلس الأمن معلومات تلقتها اللجنة من دولة عضو في الأمم المتحدة بشأن تسليم مواد يزمع استخدامها في محطة القوى النووية في بوشهر بجمهورية إيران الإسلامية، وفك تجميد الأموال لتسديد قيمة عقود بين جمهورية إيران الإسلامية ودولة ثالثة.
    Après tout, c'est la première fois que la Cour a été saisie pour examiner la légalité d'une tentative unilatérale de diviser un État Membre de l'ONU en temps de paix, au mépris de la Constitution de cet État et de la volonté du Conseil de sécurité. UN إنها قبل كل شيء، المرة الأولى التي يُطلب فيها إلى محكمة العدل الدولية أن تنظر في شرعية محاولة من طرف واحد لتقسيم دولة عضو في الأمم المتحدة زمن السلم، الأمر الذي يشكل تحدياً لدستورها ويأتي ضد إرادة مجلس الأمن.
    Le Mouvement des pays non alignés réitère que la décision du Conseil de sécurité d'engager des débats publics ou informels sur la situation d'un État Membre de l'ONU ou sur toute autre question qui ne constitue pas une menace pour la paix et la sécurité internationales est contraire à l'Article 24 de la Charte. UN وتكرر حركة بلدان عدم الانحياز أن أي قرار يتخذه مجلس الأمن لاستهلال مناقشات رسمية أو غير رسمية بشأن الحالة في أي دولة عضو في الأمم المتحدة أو بشأن أي قضية لا تشكل تهديدا للسلم والأمن الدوليين يمثل انتهاكا للمادة 24 من الميثاق.
    La position de ma délégation s'explique, d'une part, par notre souhait de demeurer conformes aux résolutions et décisions antérieures que je viens d'évoquer et, d'autre part, par le souci de ne pas commettre d'ingérence dans les affaires intérieures de la République populaire de Chine, qui pourrait constituer un danger pour l'intégrité territoriale et la souveraineté d'un État Membre de l'ONU. UN إن موقف وفدي يمكن تفسيره جزئيا برغبتنا في مواصلة التطابق مع القرارات والمقررات السابقة التي ذكرتها، ومن الاهتمام بعدم التدخل في الشؤون الداخلية لجمهورية الصين الشعبية، وهو الأمر الذي يمكن أن يشكل تهديدا لسلامة أراضي دولة عضو في الأمم المتحدة ولسيادتها.
    Peu de temps après, par une volonté unilatérale, le < < commandement unifié sous l'autorité des États-Unis > > a été transformé en < < Commandement des Nations Unies > > , ce qu'il est encore aujourd'hui, pour être utilisé aux fins illégales de porter atteinte à la souveraineté d'un État Membre de l'ONU. UN وبعد ذلك بوقت قصير، تحولت " القيادة الموحدة الخاضعة للولايات المتحدة " بصورة انفرادية إلى " قيادة الأمم المتحدة " ، ولا تزال حتى الآن غطاء لانتهاك سيادة دولة عضو في الأمم المتحدة.
    L'observateur soudanais s'est dit surpris que le pays hôte fasse mention des directives du Secrétaire général, qui concernent des personnes recherchées, rappelant que le Président el-Béchir était le Président d'un État Membre de l'ONU. UN 15 - وأعرب المراقب عن السودان استغرابه لذكر البلد المضيف توجيهات الأمين العام وإشارته إلى " الأشخاص المطلوبين " . وكرر أن الرئيس البشير رئيس دولة عضو في الأمم المتحدة.
    Le Parti radical transnational tient en outre à déclarer qu'il n'a jamais eu recours à des actes ou modes d'action inspirés par des motifs politiques, visant un État Membre de l'ONU ou allant à l'encontre des principes et des documents fondateurs de l'Organisation. UN ويـود الحزب كذلك أن يشيـر إلى أنـه لم يشارك إطلاقا، بدوافع سياسية، في أي عمل أو أي نمـط من الأعمال الموجهـة ضد أي دولة عضو في الأمم المتحدة أو التي تتنافـى مع المبادئ و/أو الصكوك المؤسسة للأمم المتحدة.
    Au cas où un État Membre de l'ONU apporterait une telle aide à un peuple donné, la puissance colonisatrice peut-elle invoquer, outre la responsabilité éventuelle de l'État Membre concerné, celle de l'Organisation? UN وتساءل عما إذا كان بإمكان الدولة المستعمِرة - إذا قدمت دولة عضو في الأمم المتحدة تلك المساعدات إلى شعب بعينه - أن تزعم أن الأمم المتحدة تتحمل مسؤولية تتميز عن المسؤولية التي يمكن أن تتحملها الدولة العضو المعنية.
    Ce comportement constituait un abus du statut dont bénéficiait l'organisation auprès du Conseil économique et social, ainsi que des actes inspirés par des motifs politiques dirigés contre un État Membre de l'ONU. UN وأضاف الممثل أن هذا السلوك يمثل إساءة لمركز المنظمة لدى المجلس الاقتصادي والاجتماعي وأن سلوكها يتألف من أعمال ذات دافع سياسي ضد إحدى الدول الأعضاء في الأمم المتحدة.
    Cela revient essentiellement à soutenir une idéologie qui refuse à un État Membre de l'ONU le droit d'exister. UN ويعني ذلك، جوهريا، تأييد أيديولوجية تنكر على عضو في اﻷمم المتحدة حقه في الوجود.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus