"un état non partie" - Traduction Français en Arabe

    • دولة غير طرف
        
    • دولة ليست طرفا
        
    • دولة ليست طرفاً
        
    • دولة واحدة غير طرف
        
    • واحدة من الدول غير الأطراف
        
    • لدولة غير طرف
        
    • إحدى الدول غير الأطراف
        
    • وهي دولة من الدول غير الأطراف
        
    • لا يكون طرفاً
        
    • ودولة غير طرف
        
    • الدولة غير الطرف
        
    • ليس طرفاً
        
    • بلد طرف
        
    • بدولة غير طرف
        
    Dans au moins un cas, un État non partie a conditionné l'adhésion à la Convention au règlement d'une question de souveraineté. UN وفي حالة واحدة على الأقل، ربطت دولة غير طرف مسألة الانضمام إلى الاتفاقية بتسوية مسألة تتعلق بالسيادة.
    Le Traité peut aussi aider un État non partie à changer d'avis. UN واستمرار المعاهدة يساعد كذلك عندما تقرر دولة غير طرف تغيير موقفها منها.
    La Chambre d'instruction peut, dans les mêmes conditions, faire droit à une telle demande émanant d'un État non partie. UN ويجوز لدائرة التحقيق، في الظروف ذاتها، الموافقة على مثل هذا الطلب إذا قدم من دولة غير طرف.
    Il est également déconcertant de noter que plus d'un État partie ait conclu un accord de coopération nucléaire avec un État non partie au TNP. UN كما أن من دواعي القلق أن أكثر من دولة طرف قد دخلت في اتفاق للتعاون النووي مع دولة ليست طرفا في المعاهدة.
    Le représentant d'un État non partie à la Convention a également fait une déclaration. UN وأدلى ببيان ممثل دولة ليست طرفاً في الاتفاقية.
    32. Des demandes de parrainage ont été reçues de neuf États parties et d'un État non partie. UN 32- ووردت طلبات للرعاية من تسع دول أطراف ومن دولة واحدة غير طرف.
    Violations présumées des droits de l'homme par un État non partie au Protocole facultatif, de connivence avec un État partie UN الموضوع: ادعاء حدوث انتهاكات لحقوق الإنسان ارتكبتها دولة غير طرف في البروتوكول الاختياري بالتواطؤ مع دولة طرف.
    Absence d'éléments de preuve; requête dirigée contre un État non partie au Protocole facultatif UN المسائل الإجرائية: عدم كفاية الأدلة لإثبات الادعاء؛ تقديم شكوى ضد دولة غير طرف في البروتوكول الاختياري.
    Violations présumées des droits de l'homme par un État non partie au Protocole facultatif, de connivence avec un État partie UN الموضوع: ادعاء حدوث انتهاكات لحقوق الإنسان ارتكبتها دولة غير طرف في البروتوكول الاختياري بالتواطؤ مع دولة طرف.
    Absence d'éléments de preuve; requête dirigée contre un État non partie au Protocole facultatif UN المسائل الإجرائية: عدم كفاية الأدلة لإثبات الادعاء؛ تقديم شكوى ضد دولة غير طرف في البروتوكول الاختياري.
    Toutefois, parlant de la possibilité qu'a eue un État non partie de contribuer aux dommages causés dans l'affaire du Détroit de Corfou, M. Azevedo a eu l'occasion de dire : UN على أن القاضي أزيفيدو سنح له قول ما يلي بالإحالة إلى إمكانية أن تكون دولة غير طرف قد ساهمت في الضرر موضوع دعوى قناة كورفو:
    Le sous-paragraphe d) concerne la désignation (facultative) du canal de communication effectuée par un État non partie qui coopère avec la Cour. UN أما الفقرة الفرعية )د( فتتعلق بالتحديد )الاختياري( لقناة الاتصال الذي تقوم به دولة غير طرف تتعاون مع المحكمة.
    Les dispositions de la règle 9.2 s’appliquent mutatis mutandis, aux demandes de coopération faites à un État non partie. UN وتنطبق أحكام القاعدة 9-2، مع التعديل حسب مقتضى الحال، على طلبات التعاون المقدمة إلى دولة غير طرف.
    :: Dans le territoire d'un État non partie, pour autant qu'on dispose d'informations suffisantes sur les circonstances dans lesquelles l'autorisation de pêche a été suspendue ou retirée. UN :: دولة ليست طرفا في الاتفاق إذا توافرت معلومات كافية عن سبب وقف ترخيص الصيد أو سحبه.
    L'exportation de produits chimiques inscrits au tableau 3 à destination d'un État non partie à la Convention de Paris est soumise à autorisation. UN ويخضع لنظام الإذن تصدير المواد الكيميائية المدرجة في الجدول 3 والموجهة إلى دولة ليست طرفا في اتفاقية باريس.
    Après avoir entendu les propos d'un État non partie au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires, le Pakistan, je me vois dans l'obligation de répondre, comme je l'ai fait auparavant. UN وإذ استمعت اﻵن إلى مداخلة دولة ليست طرفا في معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية، وهي باكستان، أراني مجبرا على الرد كما فعلت في المرة اﻷخيرة.
    Le fait qu'un État non partie au Traité puisse bénéficier d'un traitement de faveur constitue une violation grossière de l'esprit et de la lettre du Traité. UN وإسباغ معاملة تفضيلية على دولة ليست طرفاً في المعاهدة يشكل انتهاكاً صارخاً لنص المعاهدة وروحها.
    À chaque fois que cela est nécessaire, le Conseil de sécurité doit exercer les pouvoirs que lui confère le Statut de Rome pour porter à l'attention de la Cour les situations dans lesquelles des crimes graves ont été commis même si les faits se sont déroulés sur le territoire d'un État non partie. UN وعند الاقتضاء لا بد أن يمارس مجلس الأمن سلطاته التي منحها إياه نظام روما الأساسي بأن يحيل إلى المحكمة الحالات التي ترتكب في ظلها جرائم خطيرة حتى ولو كانت قد وقعت في إقليم دولة ليست طرفاً.
    Depuis le Sommet de Carthagène, la Campagne internationale pour l'interdiction des mines terrestres a signalé qu'un État non partie − le Myanmar − avait employé à nouveau des mines antipersonnel et que des acteurs non étatiques armés avaient fait de même dans les six pays suivants: Afghanistan, Colombie, Inde, Myanmar, Pakistan et Yémen. UN ومنذ قمة كارتاخينا، أبلغت الحملة الدولية لحظر الألغام البرية بأن دولة واحدة غير طرف هي ميانمار استخدمت الألغام المضادة للأفراد من جديد وأن أطرافاً مسلحة من غير الدول في البلدان الستة التالية فعلت ذلك أيضاً. أفغانستان، وباكستان، وكولومبيا، وميانمار، والهند، واليمن.
    Trois États parties et un État non partie ont communiqué des informations actualisées sur le nombre de morts et blessés enregistrés. UN وقدمت ثلاث دول أطراف() ودولةٌ واحدة من الدول غير الأطراف() معلومات محدثة بشأن عدد الخسائر والضحايا المسجلين.
    un État non partie peut toutefois, par déclaration expresse déposée auprès du Greffier de la Cour, consentir à ce que la Cour soit compétente pour les faits qu'il précise dans sa déclaration. UN بيد أنه يمكن لدولة غير طرف أن توافق بواسطة إعلان صريح تودعه لدى مسجل المحكمة، على أن للمحكمة ولاية فيما يتعلق باﻷفعال التي تحددها في إعلانها هذا.
    De plus, l'Unité a soutenu la mobilisation de haut niveau d'un État non partie à la Convention (Chine) et a entrepris une étude sur la façon d'assurer la sécurité des frontières sans mines antipersonnel. UN وعلاوة على ذلك، دعمت الوحدة إجراء اتصالات رفيعة المستوى مع إحدى الدول غير الأطراف في الاتفاقية (الصين)، وبدأت بذل جهود لإجراء دراسة بشأن كفالة أمن الحدود دون استخدام ألغام مضادة للأفراد.
    La Libye demande instamment à l'Agence de suspendre son Programme de coopération technique avec Israël, un État non partie qui n'a pas soumis ses installations et activités nucléaires à la surveillance et aux inspections de la communauté internationale. UN وقال إن ليبيا تدعو الوكالة إلى وقف برنامجها للتعاون التقني مع إسرائيل، وهي دولة من الدول غير الأطراف في المعاهدة لم تخضع منشآتها وأنشطتها النووية للرصد والتفتيش الدوليين.
    Ces cas ont malheureusement montré qu'un État non partie au Traité est privilégié par rapport à un État partie non doté d'armes nucléaires. UN ومما يؤسف له أن هاتين الحالتين تثبتان أن من لا يكون طرفاً في المعاهدة أكثر حظوة من الدولة غير الحائزة للأسلحة النووية التي تكون طرفا في المعاهدة.
    Il est aussi décourageant que le Secrétaire général se soit référé à un État partie et à un État non partie comme étant sur un pied d'égalité. UN وقال إن مما يثبط الهمم أيضاً أن الأمين العام أشار إلى دولة طرف ودولة غير طرف وكأنهما متساويتان في الموقف.
    En effectuant cette désignation, un État non partie doit indiquer tous les éléments concernant les autorités nationales compétentes à recevoir les demandes de la Cour. UN ويتعين على الدولة غير الطرف عند قيامها بتحديد قناة الاتصال أن تبين جميع العناصر المتعلقة بالسلطات المختصة بتسلم طلبات المحكمة.
    Aucun mouvement transfrontière de déchets dangereux et d'autres déchets n'est autorisé entre une Partie et un État non partie à la Convention (paragraphe 5 de l'article 4), à moins qu'il existe un accord bilatéral, multilatéral ou régional, comme l'exige l'article 11 de la Convention. UN 19 - لا يُسمح بأي نقل عبر الحدود لنفايات خطرة أو غيرها من النفايات الأخرى بين بلد طرف في الاتفاقية وبلد ليس طرفاً فيها (الفقرة 5 من المادة 4)، ما لم يوجد ترتيب ثنائي أو متعدد الأطراف أو إقليمي، حسبما تقتضيه المادة 11 من الاتفاقية.
    53. En ce qui concerne le cas des États non parties, le Sénégal approuve les propositions du Royaume-Uni et de la République de Corée, que l'on pourrait fusionner de façon à permettre à un État non partie de faire la déclaration de consentement ou d'acceptation au Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies plutôt qu'au Greffe. UN ٣٥ - وبخصوص مسألة الدول غير اﻷطراف ، قالت ان السنغال توافق على اقتراحي المملكة المتحدة وجمهورية كوريا بحيث يمكن دمجهما للسماح بدولة غير طرف بأن تقدم اعلانا بالموافقة أو القبول الى اﻷمين العام لﻷمم المتحدة بدلا من تقديمه الى مسجل المحكمة .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus