"un état partie de" - Traduction Français en Arabe

    • دولة طرف
        
    • دولة طرفاً
        
    • إحدى الدول الأطراف
        
    • لدولة طرف
        
    • قيام الدول الأطراف
        
    Le Comité a souligné qu'il était chargé de surveiller l'application de la Convention et que le non-respect par un État partie de ses obligations en matière de présentation de rapports constituait une infraction aux dispositions de cet instrument. UN وشددت اللجنة على أن عدم التزام أي دولة طرف بالتزاماتها بتقديم التقارير يشكل انتهاكا ﻷحكام الاتفاقية.
    Aucun État partie ne sera soumis deux fois à un examen au cours du même cycle, sans préjudice du droit d'un État partie de communiquer de nouvelles informations. UN ولا تخضع أي دولة طرف للاستعراض مرتين خلال دورة استعراض واحدة، وذلك دون المساس بحق الدولة الطرف في تقديم معلومات جديدة.
    Aucun État partie ne sera soumis deux fois à un examen au cours du même cycle, sans préjudice du droit d'un État partie de communiquer de nouvelles informations. UN ولا تخضع أي دولة طرف للاستعراض مرتين خلال دورة استعراض واحدة، وذلك دون المساس بحق الدولة الطرف في تقديم معلومات جديدة.
    En outre, rien n'empêche un État partie de prendre des mesures pour faire superviser et contrôler efficacement, par la voie administrative ou par la police, le comportement d'anciens délinquants après leur libération, lorsqu'il y a de bonnes raisons de craindre une récidive. UN كما أنه لا يوجد ما يمنع دولة طرفاً من اعتماد تدابير تهدف إلى الإشراف على سلوك المجرمين السابقين، بعد الإفراج عنهم، ورصده بفعالية، إدارياً أو بواسطة الشرطة، في ظل ظروف توجد فيها أسس معقولة وقوية يُخشى معها من عودتهم إلى الإجرام.
    Il a en outre recommandé à un État partie de créer un organe représentatif national autochtone doté de ressources suffisantes. UN كما أوصت إحدى الدول الأطراف بإنشاء هيئة وطنية تمثل السكان الأصليين وتزويدها بالموارد الكافية.
    Toute interprétation de l'article 9 qui permettrait à un État partie de ne pas tenir compte des menaces à la sécurité personnelle de personnes non détenues relevant de sa juridiction rendrait totalement inopérante les garanties prévues dans le Pacte. UN وأي تفسير للمادة 9 من شأنه أن يسمح لدولة طرف بأن تتجاهل التهديدات التي يتعرض لها الأمن الشخصي للأفراد غير المحتجزين الخاضعين لولايتها، إنما يبطل تماماً فعالية الضمانات التي يكفلها العهد.
    Aucun État partie ne sera soumis deux fois à un examen au cours du même cycle, sans préjudice du droit d'un État partie de communiquer de nouvelles informations. UN ولا تخضع أي دولة طرف للاستعراض مرتين خلال دورة استعراض واحدة، وذلك دون المساس بحق الدولة الطرف في تقديم معلومات جديدة.
    En outre, le fait pour un État partie de ne pas mener d'enquête sur des violations présumées pourrait en soi donner lieu à une violation distincte du Pacte. UN كما أن تقاعس أي دولة طرف عن إجراء تحقيق في ادعاءات حدوث انتهاكات يمكن أن يؤدي إلى خرق مستقل للعهد.
    Aucun État partie ne sera soumis deux fois à un examen au cours du même cycle, sans préjudice du droit d'un État partie de communiquer de nouvelles informations. UN ولا تخضع أي دولة طرف للاستعراض مرتين خلال دورة استعراض واحدة، وذلك دون المساس بحق الدولة الطرف في تقديم معلومات جديدة.
    La communauté internationale a également appris la décision d'un État partie de se retirer du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires. UN وقد شهد المجتمع الدولي أيضا قرار دولة طرف الانسحاب من معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    Le Comité peut demander à un État partie de lui présenter un rapport à titre exceptionnel. UN 5- يجوز للجنة أن تطلب إلى دولة طرف تقديم تقرير على أساس استثنائي.
    Ainsi, une conférence extraordinaire pourra être organisée dans les deux semaines suivant la réception d'une notification par un État partie de son intention de se retirer du Traité. UN ويكون انعقاد المؤتمر الاستثنائي من هذا القبيل في ظرف أسبوعين من تقديم دولة طرف إشعارا بنيتها الانسحاب من المعاهدة.
    Le fait pour un État partie de ne pas mener d'enquête sur des violations présumées pourrait en soi donner lieu à une violation distincte du Pacte. UN وإن تقاعس دولة طرف عن التحقيق في ادعاءات انتهاك قد يفضي، في حد ذاته، إلى حدوث إخلال منفصل بأحكام العهد.
    Le fait pour un État partie de ne pas mener d'enquête sur des violations présumées pourrait en soi donner lieu à une violation distincte du Pacte. UN وإن تقاعس دولة طرف عن التحقيق في ادعاءات انتهاك قد يفضي، في حد ذاته، إلى حدوث إخلال منفصل بأحكام العهد.
    Si la pratique actuelle du Comité concernant le paragraphe 2 de l'article 2 l'empêchait de recommander à un État partie de modifier son cadre juridique afin de protéger la victime ou d'autres personnes se trouvant dans une situation analogue contre de nouvelles violations, il pourrait être utile de la modifier. UN 6- ولو كانت الممارسة الراهنة للجنة بخصوص الفقرة 2 من المادة 2 تمنعها من أن توصي دولة طرفاً بتعديل إطارها القانوني من أجل حماية الضحية أو أشخاص آخرين يعيشون وضعاً مشابهاً من انتهاكات جديدة، لكان من المفيد تعديلها.
    Les particuliers qui estiment être victimes d'une violation par un État partie de l'un quelconque des droits qui leur sont reconnus par le Pacte international relatif aux droits civils et politiques et qui ont épuisé tous les recours internes disponibles peuvent adresser des communications écrites au Comité des droits de l'homme pour qu'il les examine, conformément au Protocole facultatif. UN 139- يحق للأفراد الذين يدّعون أن دولة طرفاً انتهكت حقاً من حقوقهم المنصوص عليها في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية والذين استنفدوا جميع سُبل الانتصاف المتاحة محلياً أن يوجِّهوا بلاغات خطية إلى اللجنة المعنية بحقوق الإنسان لكي تنظر فيها بموجب البروتوكول الاختياري.
    Les particuliers qui estiment être victimes d'une violation par un État partie de l'un quelconque des droits qui leur sont reconnus par le Pacte international relatif aux droits civils et politiques et qui ont épuisé tous les recours internes disponibles peuvent adresser des communications écrites au Comité des droits de l'homme pour qu'il les examine, conformément au Protocole facultatif. UN 123- يحق للأفراد الذين يدّعون أن دولة طرفاً انتهكت حقاً من حقوقهم المنصوص عليها في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية والذين استنفدوا جميع سُبل الانتصاف المتاحة محلياً أن يوجِّهوا بلاغات خطية إلى اللجنة المعنية بحقوق الإنسان لكي تنظر فيها بموجب البروتوكول الاختياري.
    La communauté internationale a également assisté à la décision d'un État partie de se retirer du TNP. UN وقد شهد المجتمع الدولي أيضا قرار إحدى الدول الأطراف بالانسحاب من معاهدة عدم الانتشار.
    Il a été recommandé à un État partie de resserrer les relations de travail entre les différents services chargés des enquêtes afin de faire face aux conséquences de la corruption. UN وأُصدرت توصية في إحدى الدول الأطراف بإقامة علاقات عمل أوثق بين أجهزة التحقيق لمعالجة عواقب الفساد.
    Le Comité fait observer que le paragraphe 5 de l'article 4 de la Convention dispose clairement que les particularités administratives d'une structure fédérale ne sauraient permettre à un État partie de s'affranchir de ses obligations au titre de la Convention. UN وتذكّر اللجنة بأن الفقرة 5 من المادة 4 من الاتفاقية تنص بوضوح على أن الخصوصيات الإدارية للبنى الفدرالية لا تجيز لدولة طرف التملص من التزاماتها بموجب الاتفاقية.
    Qui plus est, une < < interprétation au sens large > > du paragraphe 2 de l'article 5 du Pacte, qui permettrait à un État partie de restaurer la peine de mort, serait contraire à cette disposition. UN وأن " تفسيراً مستفيضاً " للفقرة 2 من المادة 5 من العهد، على نحو يجيز لدولة طرف ما إعادة العمل بهذه العقوبة، سيكون منافياً لأحكام هذه الفقرة. النظر في مقبولية البلاغ
    Cela étant, aucune disposition du Protocole n'empêche un État partie de prendre des mesures contre ces personnes lorsque leurs actes constituent une violation d'autres règlements administratifs ou dispositions pénales internes (par. 4, art. 6). UN في الوقت نفسه، لا يحول البروتوكول دون قيام الدول الأطراف باتخاذ تدابير ضد هؤلاء الأشخاص لانتهاكهم لوائح تنظيمية إدارية أو أحكاما قانونية جنائية وطنية أخرى (الفقرة 4 من المادة 6).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus